《泰戈尔诗集》章节试读

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 泰戈尔诗集章节试读

出版社:北京出版社
出版日期:2004-7
ISBN:9787200053975
作者:[印] 罗宾德拉纳特·泰戈尔
页数:189页

《泰戈尔诗集》的笔记-第98页

若是你因错失太阳而流泪,你也会错失繁星

《泰戈尔诗集》的笔记-第5页 - 泰戈尔诗歌

1.旅客要在每个人生门口敲扣,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能醉倒最深的内殿。
我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:“你原来住在这里!”
这句问话和呼唤“呵,在哪儿呢?”融化在千般的泪泉里,和你保证的回答“我在这里!”的洪流,一同泛滥了全世界。2.我旅行的时间很长,旅途也是很长的。
天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界,在许多星球之上,留下辙痕。
离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。
旅客要在每个生人门口敲扣,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:“原来你住在这里!”
这句问话和呼唤“呵,在哪儿呢?”融化在千般的泪眼里,和你保证的回答“我在这里!”的洪流,一同泛滥了全世界。3.春天把花开过就告别了,如今落红遍地,我却等待而又流连。4.我不知道从永远的是什么时候,你就一直走进来迎接我。
你的太阳和星辰永不能把你藏起来使我看不见你。
在你许多清晨和傍晚,我曾听见你的足音,你的使者曾秘密地到我心里来召唤。
我不知道为什么今天我的生活完全激动了,一种狂欢的感觉穿过了我的心。
这就像结束工作的时间已到,我感觉到在空气中有你光降的微馨。5.你的世界在我的心里织上字句,你的快乐又给它们加上音乐。你把自己在梦中交给了我,又通过我来感觉你自己的完满的甜柔。


《泰戈尔诗集》的笔记-第100页 - Tagore《飞鸟集》之第18诗句

What you are you do not see, what you see is your shadow.
你看到的不是你自己,你看到的是你的影子。猫的身子,投出的是伟岸嚎叫的狼影……

《泰戈尔诗集》的笔记-第104页

嘿嘿,这个翻译很有趣啊。
原文:Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles.
译者翻译:主妇啊,每逢你忙碌地料理家务时...
虽然我很明白译者为什么把这里的women翻译成"主妇"。但是,我只能说,他们太不懂赞美女人了。哈哈哈~

《泰戈尔诗集》的笔记-第56页

有人一路前行,有人四处游荡,有人自由自在,有人枷锁加身

《泰戈尔诗集》的笔记-只要我一息尚存 - 只要我一息尚存

30 我独自去赴幽会。是谁在暗寂中跟着我呢?
  我走开躲他,但是我逃不掉。
  他昂首阔步,使地上尘土飞扬;我说出的每一个字里,都掺杂着他的喊叫。
  他就是我的小我,我的主,他恬不知耻;但和他一同到你门前,我却感到羞愧。
 31 “囚人,告诉我,谁把你捆起来的?”
  “是我的主人,”囚人说。“我以为我的财富与权力胜过世界上一切的人,我把我的国王的钱财聚敛在自己的宝库里。我昏困不过,睡在我主的床上,一觉醒来,我发现我在自己的宝库里做了囚人。”
  “囚人,告诉我,是谁铸的这条坚牢的锁链?”
  “是我,”囚人说,“是我自己用心铸造的。我以为我的无敌的权力会征服世界,
  使我有无碍的自由。我日夜用烈火重锤打造了这条铁链。等到工作完成,铁链坚牢完善,
  我发现这铁链把我捆住了。”
 32尘世上那些爱我的人,用尽方法拉住我。你的爱就不是那样,你的爱比他们的伟大得多,你让我自由。
  他们从不敢离开我,恐怕我把他们忘掉。但是你,日子一天一天地过去,你还没有露面。
  若是我不在祈祷中呼唤你,若是我不把你放在心上,你爱我的爱情仍在等待着我的爱。
34只要我一息尚存,我就称你为我的一切。
  只要我一诚不灭,我就感觉到你在我的四围,任何事情,我都来请教你,任何时候
  都把我的爱献上给你。
  只要我一息尚存,我就永把你藏匿起来。
  只要把我和你的旨意锁在一起的脚镣,还留着一小段,你的意旨就在我的生命中实现--这脚镣就是你的爱。
 35在那里,心是无畏的,头也抬得高昂;
  在那里,知识是自由的;
  在那里,世界还没有被狭小的家国的墙隔成片段;
  在那里,话是从真理的深处说出;
  在那里,不懈的努力向着“完美”伸臂;
  在那里,理智的清泉没有沉没在积习的荒漠之中;
  在那里,心灵是受你的指引,走向那不断放宽的思想与行为--进入那自由的天国,
  我的父呵,让我的国家觉醒起来罢。
 36这是我对你的祈求,我的主--请你铲除,铲除我心里贫乏的根源。
  赐给我力量使我能轻闲地承受欢乐与忧伤。
  赐给我力量使我的爱在服务中得到果实。
  赐给我力量使我永抛弃穷人也永不向淫威屈膝。
  赐给我力量使我的心灵超越于日常琐事之上。
  再赐给我力量使我满怀爱意地把我的力量服从你意志的指挥。
 37我以为我的精力已竭,旅程已终--前路已绝,储粮已尽,退隐在静默鸿蒙中的时间已经到来。
  但是我发现你的意志在我身上不知有终点。旧的言语刚在舌尖上死去,新的音乐又从心上迸来;旧辙方迷,新的田野又在面前奇妙地展开。
 38我需要你,只需要你--让我的心不停地重述这句话。日夜引诱我的种种欲念,都是透顶的诈伪与空虚。
  就像黑夜隐藏在祈求光明的朦胧里,在我潜意识的深处也响出呼声--我需要你,
  只需要你。
  正如风暴用全力来冲击平静,却寻求终止于平静,我的反抗冲击着你的爱,而它的呼声也还是--我需要你,只需要你。
 39 在我的心坚硬焦躁的时候,请洒我以慈霖。
  当生命失去恩宠的时候,请赐我以欢歌。
  当烦杂的工作在四周喧闹,使我和外界隔绝的时候,我的宁静的主,请带着你的和平与安息来临。
  当我乞丐似的心,蹲闭在屋角的时候,我的国王,请你以王者的威仪破户而入。
  当欲念以诱惑与尘埃来迷蒙我的心眼的时候,呵,圣者,你是清醒的,请你和你的雷电一同降临。——吉檀迦利

《泰戈尔诗集》的笔记-第15页 - 吉檀迦利九

傻瓜啊,竟把你自己背在自己的肩膀上!乞丐啊,竟到你自己的家门口乞讨!
把你的一切负担,交卸给能担负一切的人手里,绝不要后悔他回首返顾。
你的欲望的气息一接触灯火,立刻就把灯光灭了。欲望是并不圣洁的——不要通过欲望不洁的手接受礼物。仅仅接受神圣的爱所贡献的东西吧。

《泰戈尔诗集》的笔记-第128页 - 飞鸟集

The bow whispers to the arrow before it speeds forth–"Your freedom is mine."

《泰戈尔诗集》的笔记-第44页

u smiled and talked to me of nothing and i felt that for this i had been waiting long.

《泰戈尔诗集》的笔记-第18页

妈妈,要是你不在意,我希望长大后做一个在此摆渡的船夫。 我将在此案和彼岸之间来回穿渡

《泰戈尔诗集》的笔记-第149页

let this be my last word,that i trust in thy love.

《泰戈尔诗集》的笔记-第30页

请教大家一个问题哦~ P30 《第一次的茉莉花》 “我的颈上曾戴过爱情之手编织的巴库拉木的夜花环” 这里的‘巴库拉木’指什么?来自哪里? 谢谢大家~~

《泰戈尔诗集》的笔记-第143页

put out the lamp when thou wishest.
i shall know thy darkness and shall love it.

《泰戈尔诗集》的笔记-第15页 - 吉檀迦利八

孩子被穿上王子的衣袍,颈子上又挂起珠宝项链,他在游戏中便失去了一切兴趣,他的衣饰步步都阻碍着他。
深怕衣饰被磨损,或者被尘土弄脏,孩子总是回避世界,甚至连动一动也害怕。
母亲啊,华服盛装的约束,如果它使人和健康的尘土隔绝,如果它剥夺人进入日常生活的盛大集会的权利,那就不是得,而是失了。

《泰戈尔诗集》的笔记-第120页

在那群星中必有一颗星引领我的人生穿行过那不可知的暗域。

《泰戈尔诗集》的笔记-第94页

你是谁阿,读者,在这百年之后阅读我的诗篇?
我不能从春天对调丰盈中为你送去一朵小花,从远方的云朵上为你送去一抹金霞。
打开你的门四下环望。
从你群花怒放的园中,采集百年前消逝的花朵的芬芳回忆吧。
在你心灵的喜悦里,也许你能感知春晨吟唱的勃勃欢愉,让它快了的声音穿越百年时光。

《泰戈尔诗集》的笔记-新月集40 - 新月集40

当我来向你道别时,你眼中闪过疑惑的微笑。
我这样做的次数实在太多,你以为为我不久又会重归。
说实话,我心中也有与你同样的疑惑。
只因春日更迭再来,圆月别后又访,花儿年年返回枝头绽放,就像我和你道别,只是为了再回到你身边。
可是把这幻影保留片刻吧,别粗暴地匆忙将它驱赶。
当我说我要与你永诀时,且当真把这话儿接受,让泪水的迷雾暂时加重你黑色的眼眶。
而当我重归时,再任你恣意地去调笑吧。

《泰戈尔诗集》的笔记-第3页 - 宝宝的手段

看到网上说:怀孕以后就可以胎读,所谓胎读,就是母亲用很优美的声音朗读诗歌的一种方式。于是找出《泰戈尔诗集》,配上理查德克莱德曼的钢琴曲来朗读。当读到《新月集》的这一段时,忽然感动地失声痛哭,对即将到来的宝宝充满了感激:
宝宝本有一大堆金银财宝,但他仍像乞儿一样来到世上。
他这样伪装并非没有缘故。
这可爱赤裸的小叫花子假装绝然无助,好向妈妈伸手乞讨爱心的宝库。
是啊,宝宝原本居住在美丽的天国,无忧无虑,为着人世间遗忘了爱、缺失了爱的能力的大人们,他离开天国,像“乞儿”一样赤裸裸地降临人世,只为唤醒妈妈体内爱心的宝库!让妈妈因着宝宝的需要,去照顾这个无助的小人儿而重新唤起内心美好的情感。所以,宝宝是上帝的馈赠,就像他将心爱的儿子派到人间拯救世人一样!
宝宝,你还没有降临,就已经通过让妈妈阅读诗歌,慢慢打通妈妈爱的通道!感激你,爱你!
宝宝在小小的新月之境不受任何束缚。
他要放弃自由并非没有缘故。
他知道在妈妈心房的小角落里有无尽的欢乐。被妈妈亲爱的臂膊抱拥着,那甜蜜远远美过自由。
宝宝从不知道如何哭泣,他定居在极乐的土地上。
他要流泪并非没有缘故。
尽管他那可爱的脸庞漾起的笑容已牵扯起妈妈关切的心,但他的些微苦恼引起的小小抽泣,织就了爱与怜的双重纽带。

《泰戈尔诗集》的笔记-第50页

我寻觅着我得不到的,我得到的是我未曾探求的

《泰戈尔诗集》的笔记-第42页

啊,妈妈,年轻的王子要经过我家门前——今晨我怎能安心干活?
教教我该怎样挽起发髻,说说我该身着哪件衣衫。
你为何吃惊地看着我,妈妈?
我深知他不会抬眼看我的窗口,我知道转瞬间他将走出我的视野,只留下那渐弱的笛音远远地朝我啜泣。
可是年轻的王子将要经过我家门前,那时刻我要身着我最美的衣衫。
哦,妈妈,那年轻的王子确实经过了我家门前,朝阳从他的车辇上闪耀出光芒。
我把面纱从脸上掀起,我将红宝石项链从颈间扯下抛在他的路前。
你为何吃惊地看着我,妈妈?
我深知他未曾拾起我的项链,我知道它被他的车轮碾压为尘埃中的一块红斑,无人明了我把怎样的礼物献给了谁。
可是年轻的王子确实经过了我家门前,而我也曾将我胸前的珠宝抛撒在他的路前。
——————————————————————————————
爱情来的时候,其实只是一个人的事情而已。

《泰戈尔诗集》的笔记-吉檀迦利 - 吉檀迦利

最喜欢的两篇
(一)
这是你的脚凳,你在最贫穷最低贱最失所的人群中驻足停留。
我想向你鞠躬,我的敬意不能抵达你驻足的地方—那最贫穷最低贱最失所的人群中。
你穿着破烂不堪的衣服,在最贫穷最低贱最失所的人群中行走,骄傲永远无法与你随同。
你和那些没有朋友的最贫穷最低贱最失所的人作伴,我的心却永远找不到那群身影。
(二)
我旅行的时间很长,旅途也很漫长。
黎明时分,我就驱车启程,穿过无边的世界,在许多星球之上,印下辙痕一行。
离你最近的地方,路途却总是如此漫长。最简单的曲调,却需要最艰苦的习唱。
旅客要在每个陌生人门前敲叩,最后才能找到自己的住房。人要在外四处漂泊,最后才能走到深远的殿堂。
我的眼睛向空阔处张望,最后才合上眼说:“原来你在这个地方!”
这句呼唤“啊,在哪儿呢?”融化在千股的泪泉里,和你确切的回答“我在这里!”的洪流,在整个世界泛滥的流淌。

《泰戈尔诗集》的笔记-第1页 - 自己最喜欢的一篇


灯火为什么熄了
我怕风把它吹灭,用斗篷遮住它
所以灯熄了
花儿为什么谢了
我爱它心切,把它压在心上
所以花儿谢了

《泰戈尔诗集》的笔记-第1页 - 飞鸟集

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.
无名的日子的感触,我至今耿耿于怀,正如苍苔附在老树的周身
The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.
我们一度梦见彼此是陌生人
醒来时发现我们是相亲相爱的
Once we dreamt that we were strangers
We wake up to find we were dear to each other
瀑布唱道:我找到了自由,也就找到了歌
The waterfall sings :I found my song ,when I found my freedom
我们的欲望,把长虹绚烂的色彩,借给了只不过是云雾的人生。
Our desire lends the colors of the rainbow to the mere mists and vapours of life
此刻我感到你的凝视落在我的心上,仿佛早晨阳光灿烂的沉默,落在已经收割过的孤寂的田地上。
I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over
我懂得你繁星的话语,懂得你树林的沉默
I understand the voice of your stars and the silence of your trees
在我生命喜极欲狂的时刻,你向我唱歌,而我却忘了向你唱歌。
You sang to me in the ecstasies of my life and I forgot to sing to you
我在星光下我那孤寂的路上小立片刻,看到面前伸展着黑沉沉的大地,大地正以她的双臂环抱着不计其数的家庭,这家家户户都有着孩子的摇篮和大人的眠床,母亲的心和黄昏的灯,以及全然不知其欢乐对于世界的价值的、兴高采烈的年轻的人。
I stopped for a moment in my lonely way under the starlight,and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms countless homes furnished with cradles and beds ,mothers’ hearts and evening lamps,and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world
我是我自己的流浪汉
I am a wanderer in my heart
春日去而复来,圆月别后重访。而年复一年,繁花重发,嫣红枝头,我的辞行仿佛也只是为了重新来到你的身边
For the spring days come again time after time ;the full moon takes leave and comes on another visit ,the flower come again and blush upon their branches year after year ,and it is likely that I take my leave only to come to you again .
旅人,你一定要走吗?
Traveler ,must you go?
I am the guest of no one at the end of my day
The long night is before me ,and I’m tired
Our life is not the one old burden ,our path is not the long journey
One sole poet has not to sing one aged song
最遥远的距离是从你的身体到达你的心
It is the most distant course that comes nearest to thyself
One has to wander through all the outer worlds to reach the innermost shrine at the end
我以为我的旅程已经终结,我的力量已经氵固泽,我的前途已经断绝,我的粮食已经耗尽——我托庇于寂静、混沌的大限,已经到来。
I thought that my voyage had come to its end at the last limit of my power,——that the path before me was closed ,that provisions were exhausted and the time come to take shelter in a silent obscurity
旅人叩过了每一个陌生人的们,才来到他自己的家门口
The traveler has to knock at every alien door to come to his own
The mind ever seeks its words from its sounds and silence as the sky from its darkness and light.)
因爲了解自己,也只有自己才能組織自己聽得懂的語言去安撫相較于這千百約束中,太過自由而疲累的靈魂.

《泰戈尔诗集》的笔记-第1页

我坐在椅子上 看日出的复活
我坐在夕阳里 看城市的衰弱
我摘下一片叶子 让它代替我
观察离开后的 变化
曾经狂奔 舞蹈 贪婪的说话
随着冷的 湿的 心腐化
带不走的 丢不下的 让大雨侵蚀吧
让它推向 我在边界 奋不顾身挣扎
如果有一个怀抱 勇敢不计代价
别让我飞 将我温柔豢养
我坐在椅子上 看日出复活
我坐在夕阳里 看城市的衰弱
我摘下一片叶子 让它代替我
观察 离开后的变化
曾经狂奔 舞蹈 贪婪的说话
随着冷的 湿的 心腐化
带不走的 丢不下的 我全都交付他
让他捧着我 在手掌 自由自在挥洒
如果有一个世界 浑浊的不像话
我想我会疯狂 爱上它
带不走的 丢不下的 让大雨侵蚀吧
让它推向 我在边界 奋不顾身挣扎
如果有一个世界 浑浊的不像话
我会疯狂的爱上
带不走的 丢不下的 我全都交付他
让他捧着我 在手掌 自由自在挥洒
如果有一个怀抱 勇敢不计代价
别让我飞 将我温柔豢养
原谅我飞 曾经眷恋太阳

《泰戈尔诗集》的笔记-第92页 - 园丁集

来吧,吹起你的螺号,来吧,在这无眠的夜晚。
为我着上绯红的外衣,抓起我的手把我带走。
让你的车辇在我门口待命,伴着骏马不耐烦的嘶鸣。
掀起我的面纱自豪地看顾着我的容颜,噢,死神,我的死神。

《泰戈尔诗集》的笔记-飞鸟集 - 飞鸟集

“稚嫩的花朵绽放它的蓓蕾,高喊着:'亲爱的世界,请不要枯萎。'”这句话,现在还是有点想不通。

《泰戈尔诗集》的笔记-第141页

279
让死者的名流芳百世,让生者的爱生生不息。
Let the dead have the immortality of fame,but the living the immortality of love.

《泰戈尔诗集》的笔记-第58页

《泰戈尔诗集》的笔记-第8页 - 审判官

你想说他什么就尽管说吧,我清楚我孩子的缺点。
我爱他不是因为他有多好,而是因为他是我的小娃娃。
你试图用他的缺点比优点,你怎能知道他有多么可爱?
当我必须处罚他时,他越发是我的心头肉。
当我令他泪珠直滚时,我的心在和他一起哭泣。
仅仅我才有责罚的权利,因为他只能被爱他的人来惩戒。

《泰戈尔诗集》的笔记-第57页

你探索的目光含着哀愁。它们要探明我的心意,犹如月亮要揣测海的深邃。
我已将我的生命从始至终地袒露在你眼前,毫无隐藏和保留。这就是你不懂我的缘由。
倘若它仅是一方珍宝,我定能将它破成千万颗珠玉并串起挂在你颈上。
倘若它仅是一朵鲜花,圆润娇小甜美,我定能从枝头将它摘下插在你的发间。
可它恰是一颗心儿,我的爱侣。哪里才是心的边缘和底线?
你不知晓这个王国的疆界,可你依旧是它的女皇。
倘若它仅是刹那的欢情,它会在舒心的笑颜中绽放,而你会顿时看它最深处的隐秘。
可它是爱情,我的爱侣。
它的欢娱和苦难无边无际,它的匮乏和富足无穷无尽。
它和你如此贴近就像你的生命,可是你永难将它完全知晓

《泰戈尔诗集》的笔记-第103页

生命因尘世的需求而发现自身的财富,因爱情的需求而寻到自己的价值。

《泰戈尔诗集》的笔记-第171页

love remains a secret even when spoken,for only a lover truly knows that he is loved。


 泰戈尔诗集下载 更多精彩书评


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024