出版社:辽宁教育出版社
出版日期:2005-01
ISBN:9787538271980
作者:里尔克
页数:244页
章节摘录
这一时期的哀歌所表达的现代情感是一种所谓混合情感。用一位哀歌体诗选家在1762年发表的话说就是,“所谓混合情感,也就是说,是那种已经多少为我们复原的生存欲望所节缓的哀恸之情。”①这也就是说,这种哀歌所表达的悲哀之情不是那种在刚刚遭遇丧失时所体验的最强烈的悲痛,而是痛定思痛甚至是痛后对所遭遇的不幸进行的玄学式的反思。这种哀歌的题材概念同同时期英国的哀歌概念是近似的。事实上,以多马·格雷(Thomas Gray,1716-1771)的《乡间墓畔哀歌》(Elegy written in acountry churchyard,1751)和爱德华·杨(EdwardYoung,1683-765)的那首虽属赞歌体裁、却浸淫着哀歌情感的《夜思》(The Complaint,or nightthoughts on life,death and immorality)为代表的英国哀歌和哀歌式忧郁对十八世纪德意志哀歌乃至整个诗界的影响是深刻而巨大的。在这种影响下,哀歌所表达的情感被定义为“感伤”(Empfindsamkeit)或“甜蜜的忧郁”(stil3e Schwermuth)。而这一时期的哀歌也常常被称作“感伤的哀歌”。
前言
最早接触里尔克的诗作还是在北大一年级的时候,是看了袁可嘉等编的《外国现代派作品选》中收录的冯至译的《豹》(Panther)和《哀悼基督》。这两首诗,特别是前一首,当时给我的震憾,至今还记忆犹新。后来等到我开始治德语文学,虽然仍然一直心仪里尔克,却因为把重点放在浪漫派的研究上而无暇他顾。直到在耶鲁的第三年,博士资格考完以后,Cyrus:Hamlin教授推荐我就学于当时已经退休的德文与斯堪的那维亚语言文学的教授George Schoolifield,在他的指导下读后期里尔克,才真正开始进入里尔克研究。同Schoolfield教授一起研读里尔克的日子是一段难忘的时光。教授专擅十九世纪末、二十世纪初德语国家乃至北欧国家世纪末,颓废派和唯美派文学,是里尔克专家。我们那时每周一晤,讨论我阅读《杜伊诺哀歌》和《致奥尔弗的商籁体诗》的体会和问题。
内容概要
刘皓明。北京大学本科毕业,获法学学士。在美国印第安那大学布卢明顿学习比较文学,获文学硕士学位。在耶鲁大学读比较文学,获哲学硕士和哲学博士学位。读研究院期间,曾多次到德国海德伯格、图宾根、柏林等大学进修、研究。曾在卫斯理学院、威斯里安大学。现任教于瓦莎大学。长期在《读书》上发表关于欧洲文学和哲学的文章,近来也有电影评论发表。其他翻译作品包括《歌德尔、埃舍尔、巴赫:集异璧之大成》、贺拉修和赫尔德林诗作等。英文出版物包括伽达默尔研究论文,废名、周作人研究论文等。
书籍目录
译序导言 1 里尔克生平 2 杜伊诺 3 哀歌 4 《杜伊诺哀歌》:疏义 5 版本与翻译精选参考书目杜伊诺哀歌注释附录 1 里尔克致波兰译者的信 2 杂耍艺人 3 体验 4 玩偶 5 爱的孤独 6 幽冥之旅
编辑推荐
《杜伊诺哀歌》:万象主题书
作者简介
《杜伊诺哀歌》是20世纪德语诗歌的精品,稍微对现代诗有所了解的读者想必对它都不陌生。目前,《杜伊诺哀歌》已有绿原、林克、李魁贤、张索时等的多个中文译本,但由于这一组诗太重要了,同时也非常不容易理解,所以现在又出现一个新译本就不是什么出人意料的事。 译者刘皓明,先后在北京大学、美国印第安那大学、耶鲁大学就读,获哲学博士学位。曾多次到德国海德堡、图宾根、柏林等大学进修,从事研究。现任教于美国瓦莎大学。他的西方文学素养和文字功力是颇受国内一些学人推崇的。因此,他的《杜伊诺哀歌》新译就尤其引人注目,书刚一问世,已经有热衷德语诗歌的读者在探讨其译文得失了。也许,它算得上是今年最值得细读的译诗集之一。该书德汉双语对照,相当方便。
图书封面