我的栖身之所,我的人生目的

当前位置:首页 > 文学 > 外国随笔 > 我的栖身之所,我的人生目的

出版社:中国对外翻译出版公司
出版日期:2010-1-1
ISBN:9787500125204
作者:亨利·戴维·梭罗
页数:179页

章节摘录

  简朴生活  以下篇章,更确切地说是大部分文字,是我离群索居,在马萨诸塞州康科德镇的瓦尔登湖滨那片森林里写就的。那时候,我孤身一人居住在自己亲手搭建的屋舍里,方圆一英里之内没有任何邻居,仅靠双手劳作来养活自己。在那里,我生活了两年又两个月。如今,我又成了文明生活的过客。  若不是镇子里的人对我的生活方式刨根问底,我本不会把自己这些私事强加给读者。有些人可能会把这种探询称为唐突无礼,不过,在我看来并非如此,而且,考虑到当时的情景,那是自然而然,合情合理的。他们中间有些人问我吃些什么,是否感到孤单寂寞,是否害怕,诸如此类。另有些人好奇地打探,我把自己收入中的多大一部分捐赠给了慈善事业;还有些人,家里人口多,想知道我抚养了几个贫苦孩子。在这本书里,我会对上述的某些问题作出回答,在此恳请那些对我这个人没有什么特殊兴趣的读者多加原谅。在多数作品中,第一人称“我”通常是避而不用的:而在我这本书里,“我”则大行其道;言必称我是本书与众不同的主要特点。其实,说到底,进行陈述的都是第一人称,我们却往往忽视这一点。倘若我对他人知之甚多,如同了解自己一般,我就不会大谈特谈自我了。遗憾的是,我阅历浅薄,只得囿于这一主题。不仅如此,就我而言,我想要每一个作家,都不仅仅是记述道听途说来的别人的生活,而是或迟或早,把自己的生活以一种简洁而真诚的方式描述出来:类似于他从遥远的异地写给亲人的生活实录;因为我觉得,如果一个人真诚地生活过,他必定是生活在一个与我相距遥远的地方。也许这些篇章更适合那些清贫的莘莘学子,至于其他读者,他们自会各取所需。我相信,没有人愿意穿上一件紧绷绷的衣衫,只有合乎尺寸的衣服穿上才会感到舒适自如。  我在此娓娓道来的事情与中国以及桑威奇群岛的人没有多大关系,而是与阅读这些文字的诸位——你们这些生活在新英格兰的人息息相关;我所说的正是你们的际遇,尤其是你们在这个世界上,在这个城镇里生活的外部境况或环境,也就是说,你们生活得如此不尽人意是不可避免的吗?这种状况是否能够得到改善?我在康科德游历过很多地方,所到之处,不论是商店、办公室,还是田野里,我无不感觉到这里的居民仿佛正在以数以千计不同寻常的方式身体力行着苦修赎罪。我听说,婆罗门教徒会坐在四堆火之间,眼睛直视太阳,或者头朝下倒挂在火焰之上,或者侧转头颅仰视苍穹,“直至无法恢复原状,只有液体能够通过扭曲变形的脖子进到胃里”;还有的用铁链锁在树下,如此终其一生,或者像蠕虫一样,用自己的躯体丈量帝国的广袤土地,或者单腿直立在柱子项端——这些形形色色有意识的苦行赎罪行为,足以让人感到匪夷所思、惊诧不已,然而,我每天亲眼目睹的情形有过之而无不及。和我的邻居们所从事的劳役相比较而言,赫拉克勒斯的十二项艰巨任务简直就是微不足道——因为那只不过是十二项任务而已,总有结束的时候;可是我从来没有见过邻居们杀死或捕获过什么怪兽,也没有看到他们做完过什么苦役。他们也没有像伊俄拉斯这样的朋友来助其一臂之力,用火红的烙铁灼烧九头蛇的残颈,而是刚刚砍掉一个蛇头,立刻就有两个冒出来。  我见到过一些年轻人,那些和我住在同一个镇子里的人,他们继承了农庄、屋舍、谷仓、牲畜,还有农具,这对他们来说是一种不幸:因为这些东西得来容易,舍弃可就难了。他们倒还不如降生在空旷的牧场上,让狼来哺育他们,这样,他们也许能够更清楚地意识到,他们是被召唤到什么样的田地上来劳作。是谁使得他们成了土地的奴隶?为什么他们能够享受60英亩土地的供养,而有些人命中注定只能含垢忍辱?为什么他们刚刚降临人世就开始自掘坟墓呢?他们不得不度过人的一生,推着所有这些东西一路前行,尽其所能生活得好一些。我遇到过多少令人怜悯而又永世无绝的灵魂啊,他们不堪生活的重负,几乎被压垮、窒息而死,他们在人生之路上艰难爬行,推着一座75英尺长40英尺宽的大谷仓,一个从未清扫过的奥吉亚斯牛圈,还有100英亩土地——耕地、牧草地、牧场和林地!那些没有产业可以继承的人,倒是无需费心竭力地载负这种多余的身外之累,不过,他们为了几立方英尺的血肉之躯,已经够委曲求全,含辛茹苦了。  然而,人的艰苦劳作总是错误所致。一个人生命中的大部分光阴都在转瞬间被犁进泥土,化作了肥料。正如一本古书中所说,他们往往被一种似是而非,通常被称作“必然”的命运所支配,靠劳作积累起财富,结果却遭到虫蛀锈蚀,乃至招致贼人破门而入,偷窃一空。  P1-3

书籍目录

简朴生活我的栖身之所,我的人生目的冬日里的动物结束语

作者简介

《我的栖身之所 我的人生目的(英汉双语)》内容简介:纵观历史,有的书改变了世界。它们扭转了我们看待自身和他人的方式。它们引发争论,产生异见,挑起战争,催化革命。它们发人深省,激发愤懑,鼓动情绪,提供慰藉。它们丰富了我们的生活,也摧毁了我们的生活。现在,《伟大的思想》丛书带您领略伟大的思想家、先驱、激进分子和梦想家的著作,他们的思想撼动了旧有的文明,塑造了我们现在的样子。
《我的栖身之所 我的人生目的(英汉双语)》梭罗描绘了他在新英格兰树林中与世隔绝、恬然自适的家,至今仍为环保运动提供灵感。

图书封面


 我的栖身之所,我的人生目的下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     我自己是英文老师,刚看了四五页,发现错误不少,而且有的是明显翻译方向错误,不过瓦尔登湖坦率地说没有发现一个真正令我满意的版本,包括徐迟。 We should feed and clothe him gratuitously sometimes, and recruit him with our cordials,before we judge of him.这里后半句居然翻译成我们应该用滋补品帮助他们恢复体力?看的人摸不着头脑。我个人理解是:cordials是形容词名词化,是词汇学中的转类法,还是理解为真诚或诚挚,而recruit字典中确实有恢复体力的意思,但是这里不符合上下文,应该是第一个意思招募,征兵,招生演化过来的劝服,开导的意思,都是一种assimilate同化的关系,所以应该是我们应该真诚地开导他们,意思是人家不一定像我梭罗和少数人一样看透了物质对精神的束缚,要开导他们,不要随意下评论和判断,一棍子把人家打死,所以他下文说The finest qualities of our nature, like the bloom on fruits, can be preserved only by the most delicate handling. 再交流一句: The mass of men lead lives of quiet desperation. What is called resignation is confirmed desperation. From the desperate city you go into the desperate country, and have to console yourself with the bravery of minks and muskrats.居然所有瓦尔登湖译本的大师们统统把后句翻译为:你从绝望的城市走到绝望的村庄,以水貂和麝鼠的勇敢来安慰自己。请问这些大师们自己翻译完了以后自己反复读过吗?到底什么意思啊这句?这里面有徐迟,王家湘,林志豪,戴欢老师等。。。。实在让我觉得有找枪手代为翻译之嫌 翻译出错大部分是词的问题,而词的问题大部分又是一词多义导致的,这里的bravery不是勇敢的意思,而是另一个生僻的意思,华丽或华丽的衣服,比如She came to the party in all the bravery of her new dress. 也可以说in her bravery.所以翻译为:人们从城市到农村,过着绝望的生活还浑然不觉,却用水貂和麝鼠皮般的华丽表象来自我慰藉。 因为水貂和麝鼠皮都是名贵皮草,但是又都只是外在华丽而已,有点像中国人说的金玉其外败絮其中,所以结合上下文就看懂了。梭罗这段核心含义就是人们表面忙忙碌碌,人生充实,实际上内在是空虚而绝望,不知所谓~ 希望这些好作品以后做翻译的同仁们能够更加珍惜!

精彩短评 (总计45条)

  •     《瓦尔登湖》的节选本。类似佛教出世的思想。梭罗真啰嗦。
  •     口袋书,非常便携,梭罗提倡的节俭生活,抛弃非必要物质的生活态度还是值得思考的
  •     书的感觉很好~
  •     你的梦想之所,你的理想目的。
  •     中英结合的美文,真的很好。
  •     其实此书是《瓦尔登湖》的摘录,始料未及,早知道,就直接买《瓦尔登湖》了……
  •     新英格兰树林中与世隔绝、恬然自适的家。
  •     12.18 瓦尔登湖选段。“世界上,唯有可以自由自在地欣赏广阔地平线的人才是幸福的。”
  •     精巧,带在身边读
  •     梭罗的书需要精心精读
  •     书不厚,窄页的,看到书皮就有种力量
  •     越来越详细的分工 提升了效率 产生了经济价值,可是精神层面的呢? 想要很好的过活,其实我们真正需要的不多;有些东西,尽管艰难获得,或许只是为了浮华表象而已。
  •     经典图书,随着时间的推移,不失其价值。百看不厌。英汉双语。太赞了。
  •     #企鹅口袋书系列·伟大的思想# 生活有多简朴,精神有多丰富。。。我果然是肤浅享乐主义和爱慕虚荣的,离开都市过不痛快。。
  •     喜欢,真爱
  •     书很好,我很喜欢,送货员态度非常的好,还送了两次!
  •     后悔买这套口袋书了
  •     瓦尔登湖的一部分,买的时候没注意,重了
  •     本文的翻译一般,有些语句翻译错误。
  •     印刷很精美可以激起阅读原著和了解哲学家本人的欲望便宜一点就更好了哦
  •     口袋书系列, 经典图书,读着压力不大,每一位大师在不同的时代有着不同的思考
  •     在买这部书的时候,自己和心境就和这书的书名差不多,很喜欢这本书。质量也不错了,但就价格和书的质量来说也值,如果要谈书的内容就是无价的了。
  •     自我发现
  •     伟大的思想,没那么啰嗦,就一本小册子!棒!
  •     英文版对我来说还是很难的
  •     非常好,很小巧,中英双译的。
  •     喜欢瓦尔登湖
  •     毫无感觉。
  •     跟尼采的 天才,舍我其谁 一气读是一种绝妙的体验,像陶潜和李白在打架
  •     我的栖身之所,我的人生目的,我的前世良师,我的今世益友。
  •     不错不错,绝对正品
    在书店看到的书~~
  •     物品的价格,是需要用以交换物品的生命时光的价值。第一次认真思索物品的价值,不只关于生命时光,也关乎每件物品对生活的作用。吃饱穿暖有屋顶遮蔽是生活必需品,而再多余的即是奢侈品。回归简单,消除烦恼。从简化物品,再到简化生活。尽可能去过一种自由自在、无拘无束的生活。里面关于景色和生灵的描写也很动人。节选的关系,很多部分还可以再深究,比如“除非我们找到了比满足暂时需要更好的理由”。
  •     好书就像一个益友
  •     选得很好
  •     recruit him with our cordials是用滋补品恢复他的体力的意思,句号。
  •     挺好的!……………………。…
  •     需要静下心来慢慢读,午后倚在躺椅上喝着菊花茶,或者深夜翻开,静谧之意悠然而生
  •     看看贤人的智慧
  •     书籍是好的,不过是由《瓦尔登湖》抽取出来的一小段篇幅,读原著更好。
  •     梭罗的文字很美
  •     我的栖身之所,我的人生目的
  •     读的真是感同身受!太心疼自己了。
  •     walden选段历历在目
  •     企鹅丛书装帧好,纸张好,版式好,很可爱 其实这本不过是瓦尔登湖的节选。
  •     窄窄的一本小书我还以为是标准32K呢
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024