《并非孤独》书评

当前位置:首页 > 文学 > 外国随笔 > 并非孤独

出版社:哈尔滨出版社
出版日期:2002-8
ISBN:9787806397558
作者:[法] 菲利普·德莱姆 著,[法] 马丁·德莱姆 绘图
页数:60页

Be single without solitude

第一次拿到书时真的觉得装祯很漂亮,纸质和色彩可能是和里面少女的水彩画相呼应吧,里面附有两张主题书签。如果让其他大家去写每个主题都可以是一本厚厚的著作,philippe只有简单的言语就道出了其中的奥秘,martine配的图也是恰到好处。Fragiles被中文译者译为并非孤独,可能是其中的一句:Be single without solitude~~ 遗憾的是译者是按英文版译的,句式大都改变,浓厚的修饰词让本应简洁的句子略显累赘。相对起来,台湾版的《脆弱》是著名译者尉遲秀译自法语版,更符合原文的句式和意境。孙译:梦乡钟表似的同心圆,悠悠飘扬的气泡,细润清新的气息。气泡中充满了秘密,他独自逃脱,闪烁着飞向天空,自由地在空中飞翔,这是一次充满忧愁的旅行。不知不觉地,它飞得更高,飞得更远,直到你的目光无法触及,痛苦将在这飞行中消逝。世界是个同心圆,气泡也是一个世界。尉译:夢想   時間的泡泡,是輕盈的小水滴。才輕輕一吹,小水滴就裝滿秘密,一個一個,飛了起來。才輕輕一吹,憂鬱就隨風出去遠行。再高一點點,邊界不見了,再遠一點點。痛苦在太空裡變得好溫馴。地球變成了一顆泡泡,泡泡變成一顆地球。

偶然看见这本书

闲来无事去图书馆逛逛,这本书本来就薄,被旁边磅礴厚重的书本挤得够呛,偶然就看见了,装帧真好看,插图很有感觉,很庆幸能找到这本书,里边的每一句话都够我仔细沉淀和深思,也可能是我智商情商太低的原因吧!哈哈---

我要说的是这个翻译

冥冥中觉得,离原本差别太远冥冥,是因为原本是法文的,我压根没见过。而我看到的已经是英文,而这本中文离英文又差得不是一般二般。。。而书名,本身就是在骗我,是不是希望看过的人发现自己不孤独啊?问题是读一本好书一般都会有体贴的感觉,这可不是书名叫啥就能干啥的这个中国翻译实在是太孤独了吧我还是喜欢朴实的翻译又及,不如看看这版:http://www.douban.com/subject/1424329/


 并非孤独下载 精选章节试读


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024