荷尔德林诗新编

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 荷尔德林诗新编

出版社:商务印书馆
出版日期:2012-3
ISBN:9787100083188
作者:[德]荷尔德林
页数:259页

内容概要

荷尔德林(1770—1843)是德国乃至世界最优秀的诗人之一,被誉为“哲学诗人”、“诗人中的诗人”。

书籍目录

《荷尔德林诗新编》感言
译诗选
爱之颂(1792)
致春天(1793)
致一朵玫瑰(1793)
致诺伊弗尔(1794)
橡树林(1797)
致苍穹(1797)
闲暇(1797/1798)
当我还是年少时(1797/1798)
致命运女神们(1797/1798)
短曲(1797/1798)
众人的鼓掌(1797/1798)
致年轻的诗人(1797/1798)
傍晚的遐思(1799)
我的财产(1799)
诗人的胆识(第一稿)(1799/1800)
宛如节日(未完稿)(1799—1800)
献给我敬爱的祖母(1799)
贺奥古斯塔·封·洪堡公主(1799)
致朗岛厄尔(1800)
德意志人的歌(1799)
致德意志人(1799/1800)
为国捐躯(1800)
诸神(1800)
生命的历程(1800)
致希望(1800/1803)
爱(1800)
别离(第二稿)(1800)
梅农为迪奥蒂玛哀叹(1800)
故乡吟(1800)
还乡曲(1800)
海德尔堡(1800)
内卡河之恋(1800)
流浪者(第二稿)(1800)
乡间行(1800)
斯图加特(1800)
面包和葡萄酒(1800/1801)
归乡——致乡亲们(1801)
阿尔卑斯山下放歌(1801)
被囚的大河(1801)
盲歌手(1801)
阿尔希沛拉古斯(1800/1801)
在多瑙河源头(1801)
漫游(1801)
莱茵河(1801)
日耳曼尼亚(1801)
和平的庆典(1802—1803)
帕特默斯(1802/1803)
思念(1803/1805)
伊斯特尔(1803)
回忆女神(1803)
生命过半(1802/1803)
年岁(1805)
春天
更高的生命
致圣母玛利亚(1801)
希腊(第三稿)
什么是神
鹰之歌
波拿巴
献给名扬四海者
致齐默尔一家
在秀色可餐的蓝天下
附录
荷尔德林年表
黑格尔诗作:埃琉西斯——致荷尔德林
北大版《荷尔德林诗选》序
《世界诗库》(第4卷)中荷尔德林诗选之引言
读荷尔德林诗
谒荷尔德林塔
译诗目(汉德对照)
译诗目(德汉对照)
插图目录

作者简介

作者荷尔德林是德国乃至世界最优秀的诗人之一,被誉为“哲学诗人”、“诗人中的诗人”。该书选译诗人各时期代表作66首,对其中欧洲历史和文化的背景及隐喻和象征等手法多加注释和导读,是学习和欣赏荷尔德林诗歌的经典读本。

图书封面


 荷尔德林诗新编下载 精选章节试读



发布书评

 
 


精彩短评 (总计101条)

  •     多少年来买不到荷尔德林诗集,今天终于盼到了。
  •     海子的老师
  •     配套海德格尔《荷尔德林诗的阐释》。
  •     写的少的比较少,翻译的似乎也不好
  •     一类诗歌的开山,神性的温暖
  •     译得死板无味
  •     喜欢他!!!超级喜欢,可是好多他的书都是缺货状态,很无奈
  •     荷尔德林是最棒的,真想去海德堡看看
  •     荷尔德林的确无愧为最纯洁的诗人,前半部分的诗歌十分喜欢,大概还是有些席勒的影子的,四星是因为后半部分有些没有给我那种天真质朴之感~~
  •     好个“在秀色可餐的蓝天下”啊,真真,是之谓“口大欺天”。
  •     让我漫步在长开不败的繁花下”“这样爱过的人其道路必然通向诸神。”“虽说忙碌不堪,却能诗意地/栖居在这大地上。”
  •     最喜欢《面包和葡萄酒——致海因泽》、《内卡河之恋》。
  •     按荷尔德林写作时间先后排的选本,前期诗风明朗,后期转为黯淡,开始写出如“诸神厌倦自己的长生”之类的句子。面对时代变换,诗人的纯真,使他不像歌德笔下的浮士德那样“一手推开那扇谁都避易的门,只此表示人的威力不亚于神…放胆地迈步前进,冲进虚无”等等,选择弃神,而是期待隐遁诸神的重临—“在贫瘠时代诗人的使命…像酒神的神圣牧师,他们在神圣之夜踏遍每片土地”云云,这也是浪漫文学的一个特点,即逃避现实,高扬/遁入精神。荷是制造幻象的大师,笔下追思古人,有荷马遗风,在诗中频频用语言唤起古希腊的荣光,照亮德意志的云霄,也是一以贯之的风格。大概与席勒同代之故,诗中的浪漫色彩和理想主义精神与席勒一脉相承,惟情感热情奔放,与席勒的冷静克制相对,然二者的诗同具神性,“而信仰神圣者,唯有自己具有神性的人“
  •     喜欢诗歌,就不能不喜欢荷尔德林,和歌德和海涅比起来,荷尔德林的诗歌更显得深奥而诗意,虽然难懂,但是耐人寻味,还有他那身世,就让他的作品更赋予了意义。
  •     流浪者~~~
  •     壮大的灵性 泛神论 美好的生机;这样的诗是属于信仰的、宗教的,不属于怀疑的,因其只表达人与自然神之爱,没有人间纷繁纠杂;德国真的不盛产诗人;哪天我皈依自然了或许能视之为神明;想起了文学社的日子
  •     非常棒,买了4本一起到。今天是我的生日,感谢。
  •     读了个开头,感觉像喝烈酒,不得不放下了……
  •     荷尔德林的东西,本来少。这本精选,也算是比较好的了。价格也比较合理。
  •     “你昏昏然睡去,無人知你姓名,為你哭泣。”
  •     此书翻译很好,不错的书,十分有启发性
  •     不喜欢
  •     "我仿佛是大地的一个儿子,为爱而生,也为痛苦。"
  •     “也不知在贫瘠的时代诗人的使命。/但正如你所说,像酒神的神圣牧师/他们在神圣之夜踏遍每寸土地。”需要更好的译本。
  •     去走进另一个人的诗歌世界,感受不一样的诗意。
  •     以前读的诗歌少,现在多读一点。写得也会顺手一些。
  •     大地之子
  •     这本书是这次买书最满意的一本啦,内容不多说,就是有点薄,印刷什么的也很好
  •     从海子那里知道了荷尔德林,让我慢慢进入他的世界。
  •     关于荷尔德林的诗,是看了林克译得几首之后决定买的,这本译得还是没有达到我的期望值。不过书质量很好。
  •     哲学家海德格尔大为赞赏的诗人,绝对是有内涵的诗人。早就向往阅读他的文字,终于如愿。
  •     荷尔德林影响了海子,所以我们从诗人找到生命的律动。
  •     我抛!这翻译谁看得通? 还有这种骨折式的断句法!佳句纵是不少,瑜不掩瑕。总的来说,好歹多给点注译啊!
  •     某些翻译不太吸引人呀。不管时间怎么变 世界怎么变 遇到多少人 经历多少爱恨 他一直是他就好了。
  •     顾正祥对荷尔德林的翻译堪称彻底地失败,以译作来看,顾正祥是完全不懂的诗歌的。译作中败笔之处比比皆是。就一些词汇的翻译忽视汉语语境与德语的差异,直接造成了一些经典诗句变得面目全非。令人错愕。 建议读者在豆瓣中阅读其他版本的译作,进行对比。此译本不购买为好。
  •     天國之凱旋!繆斯之現身!
  •     非常喜欢,译的也不错。
  •     这个时代读诗歌的人少了,其实它还是很有生命力的
  •     印刷,翻译都很好。
  •     荷尔德林,海子最喜爱的诗人,甚至在绝笔前念念不忘,荷尔德林,收服了海德格尔的诗人……荷尔德林,译本再差,也不能让你暗淡,荷尔德林,荷尔德林,《面包和葡萄酒》,我在遥远的国度,隔着文字的铁栅栏给你一个啊的回音。荷尔德林,诗人怎么会是简单的修辞把戏。荷尔德林,荷尔德林!我不能掩饰我的喜悦,即使隔着糟糕的译本,还能触碰到诸神隐遁而现身的声音。
  •     大多数时候难以感觉到书中的诗是由荷尔德林所写。
  •     大诗人的诗,要好好读
  •     此书翻译很好,是世界级大诗人的力作!
  •     送给朋友的书,希望她会喜欢啦
  •     翻译感觉有些土。。。不过还是有意思 可惜的是这些诗已经有了太多附加义在我脑子里 可惜了
  •     期待好久,终于买到一本了。
  •     相当的,,很好
  •     一直在找的诗集
  •     《荷尔德林诗新编》为顾正祥先生翻译,喜欢荷尔德林的人,可以读这个版本。
  •     伊斯特河
  •     顾正祥之译荷尔德林,屠岸之译济慈,后者还对语言有更为讲究的翻译,有的也动人,而前者翻译平平,能传达一般意思而无深情。
  •     哎,明知道读译诗是不明智的还是去读了,于是再一次印证了这么做不大明智... 赞赏两句“此生值得痛苦”“我的歌短如幸福”。总觉得荷尔德林对他笔下的古希腊有一种对光明所在仍抱希望的寄托,全不顾希望是危险的,所以总有欢乐掩饰不住的悲怆。
  •     面包与酒,真赞!荷翁之诗,妙。
  •     好诗一定要买,一定要读
  •     不少地方被翻譯給糟蹋了。從譯者書後附的蹩腳的自作詩看出,他自己是沒有什麽詩才的,並不像他自己說的那樣年輕時即受李杜等大詩人的燻陶,譯者有否真正領會荷爾德林并恰當地以漢語翻譯表達,不時讓人懷疑。
  •     接触到德国哲学的时候偶遇荷尔德林的诗歌,最爱《还乡》。
  •     大地母亲,苍穹父亲。
  •     至少从这个译本一点没读出诗意……
  •     实在理解不了。
  •     还没来得及跟其他几个一本对照,不过感觉译者的汉语言味道更浓,更醇正
  •     值得一读,海德格尔喜欢的诗人
  •     虽然不爱译者执拗扭捏的文风,但穿过无可避免的言语巴别塔,还是有几首深深打动我心。《生命的历程》在烈日底下读,有泪点…
  •     对于初识荷尔德林很有帮助,相对的收录诗作也较少。
  •     好诗。
  •     海子的兄弟
  •     海子崇敬的外国诗人,很值得国人一读。
  •     文字有些艰涩,算收藏吧
  •     这个商品不错哦,诗歌写的很淳朴
  •     所以说 对自己喜欢的作家 真的要舍得砸钱 早知道应该买华师出版的大部头
  •     也许是缺乏对那个时代的了解,读了一大半,发现真的不太好明白.还和书友讨论起荷某人究竟属自然派还是浪漫派.....汗
  •     永远的荷尔德林,非常好!
  •     感觉词语搭配的有些怪异,什么在秀色可餐的蓝色中,不是很好,
  •     太糟糕的阅读体验了,估计是翻译的问题
  •     上一版刚出就想买,到处买不到增订版来了,快速收入囊中
  •     北京到石家庄居然走了15天才到,包装也太差好多书都折了!!!!!!
  •     也没觉得多好,也许真是翻译的问题吧。“请告,何处才有人的生活?”“在夜晚,万物杂乱/无章,原始的混沌/重返人间。”“神近在咫尺/却难以把握。/凡有危险时/也必有拯救。”“我们是一种符号,既无含义/又无痛苦,在冥冥异乡/几乎丧失了语言……”
  •     先知先觉者的呐喊,聆听,风在伫立!
  •     老派诗
  •     在秀色可餐的蓝天下 是 神翻译!
  •     是一本可以的书,读诗,希望更好的翻译
  •     思想深刻意象奇特有很强的可读性
  •     慢慢读,很好
  •     茨威格笔下的天才诗人,果然不一般
  •     我喜欢这种神圣而自然的感觉
  •     和中国诗完全异趣,这是另一极致
  •     荷尔德林是与黑格尔同时代的诗人,他的诗如同那个时代的哲学一样,意象宏伟,精神崇高。可贵的是,荷尔德林尤其没有流于形式,而是在字里行间透露出极为个性化的洞见,苍茫宇宙,深重历史,尽在其间。
  •     而此刻我坐在白云下/ 坐在枝繁叶 茂的橡树下 / 坐在小鹿追逐的草原 上 / 只觉得,先人们的灵魂/陌生, 且已死亡。:生命与自然,神灵与历史。不加掩饰的情感。
  •     荷尔德林是海子最喜欢的一位诗人,和梵高一样也和海子一样是白羊座。和梵高一样生前作品并没有得到认可。很喜欢他们。时间是检验一切的标准
  •     也许是翻译的缘故,没有初读他诗的触动。
  •     荷尔德林是一位诗神,他的诗毋庸置疑属于最伟大的诗歌作品行列,但顾正祥的翻译实在是太差了,太差了,但还是要感谢顾老,我看不懂原文,只能透过这种蹩脚的翻译来读荷尔德林。
  •     不知是译者的问题,还是作者的问题,没读到好诗
  •     新编还是没有改善,打油诗的味道。
  •     诗人何为?在神圣的黑夜,他走遍大地。
  •     挺好的一本书,译本也不错,荷诗比较权威的译本了。
  •     凡夫俗子难以理解的纯洁之人。
  •     商务印书馆的书,永远没的说!棒。
  •     大学时听老师讲解过荷尔德林的诗,觉得有深度,很美妙,但是自己读却读不出来这种感觉,可能是水平不够吧,中西文化差异还是很大的,如果是抱着读席慕容,汪国真,那就不要选这本书了,差别太大了。
  •     以前在海德格尔的《荷尔德林诗的阐释》中接触到他的诗歌,这次专门买他的诗收藏。和《哥德尔、埃舍尔、巴赫》一起买的,物流很给力。
  •     不说什么秀色可餐的蓝天了这样的句子
  •     说实话译得一般,四分给荷尔德林
  •     不知如何形容 很好的商品
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024