十四行诗

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 十四行诗

出版社:天津教育出版社
出版日期:2008-4
ISBN:9787530952122
作者:威廉·莎士比亚
页数:214页

章节摘录

插图:插图:

媒体关注与评论

书评我的不列颠,你应该为胜利欢呼,整个欧洲也应该向他致敬;他不是一世之雄,而是万古人物。                                         ——本·琼生(莎士比亚同期的剧作家、诗人)    ◆《十四行诗》具备三种价值:恋人必备之情诗;莎翁作品爱好者必备之收藏;十四行诗研究者必备之经典。    ◆这些诗歌不只是单纯的叙述,而能触及人类本性中最深层的部分,因此,被很多人认为是英国文学史上的佳作。    ◆诗人对于情思、青春,对于容貌、肉体,对于时光,对于爱恋,有着相当丰沛的想像与感叹……就整体风格而言,与舞台上的剧作不同,显得更为抒情、浪漫,仿若是诗人的一出大型内心独白剧。

内容概要

作者:(英国)威廉·莎士比亚(Shakespeare.w.) 译者:艾梅

书籍目录

一:  天生之尤物应多多繁衍,  以使美丽的玫瑰永不凋残。  盛开的花终有凋零的日子,  而他的后嗣可以将其记忆延续:  可是你啊,只专注于自己明亮的眼睛,  宁肯用自己做燃料也要喂饱眼中的欲焰,  与自己为敌,你把丰饶的田野变成荒原。  对待娇弱的自己,你是那么残忍。  你是天地间一朵清丽的奇葩,  你是锦绣春色里唯一的使者,  却为何要把精华埋葬在自己的嫩蕊中?  娇柔的悭吝人啊,越是算计,则浪费越多。  怜惜这个世界吧!要不然,贪婪的人儿,  你和墓冢,将成为吞噬世间报偿的鱼腹。  二:  四十个严冬威逼你的容颜,  将你明媚的园圃刻上深深的沟坎。  你青春骄人的华装,此刻吸引着多少人的目光,  有朝一日,它飘零为败絮,又有谁肯来观看:  到时若有人问起,你的美貌去了何方,  青春韶华的瑰宝又在何处?  你说,在我深陷的眼眶里,  是贪婪的羞耻和对挥霍的颂扬。  善用你的美,你会配得上更多的赞赏,  假若你的回答能够这样:  “我这美丽的孩子,  他将是我一生的总结,请宽恕我的老迈。”  证实他的美貌,也证实你的美貌在同一个血统里流传!  这就如同垂老的暮年获得了新生,  又好似冷却了的血液回复了温暖。  三:  照照镜子,告诉那里面的脸庞,  现在是该把你复制的时刻。  你如果不重新把她修复,  就是欺骗世界,剥夺母亲的幸福。  女人哪会如此娴静,  去拒绝你开垦她的处女之身?  男人哪有这么愚笨,  断绝血脉甘做自己的坟墓?  你是母亲的镜子,从你身上,  唤回她那青春四月的芳菲。  当你皱纹布满额头,从暮年的窗子  向外眺望,便能看到自己的金色华年。  你若活着,却不愿被人记起,  那就独自死去,同你的肖像一起。  ……

编辑推荐

《十四行诗》编辑推荐:幸福如我,爱人且被爱,既不见异思迁,亦不被人抛弃……中英文对译+原版手绘插图随书附赠:配乐朗读光盘·浪漫诗歌的不朽经典·影响欧洲诗坛四百年的“爱情圣经”·世界文学宝库的永恒爱藏无论哪个星辰引我前行,都会对我露出和悦的笑容,给我寒微的爱穿上华服,使我配得上你甜蜜的恩宠,那时我才敢夸耀我的爱恋,否则我怎敢接受你的考验。你的影子把黑暗照得通亮,把紧闭的眼睛映得那么辉煌,你的倩影将形成怎样的美景,让光耀的白昼更添光彩!如果在白天也能对你凝望,我的双目将是多么幸福!

作者简介

《十四行诗》讲述了十四行诗(sonnet),又称“商籁体”,发源于意大利,流行于14-16世纪文艺复兴时代的欧洲大陆。其语句整齐、短小精悍、格律严谨、富于音乐效果,内容多以歌颂爱情为主。16世纪中叶传入英国,不久便风行于英国诗坛。莎士比亚是英国十四行诗的代表人物,他的诗打破原有诗体的惯例,独树一帜,被称为“莎体”。《十四行诗》以吟咏缠绵悱恻、坚定执著的爱情为主,被誉为“爱情圣经”,在莎士比亚的著作中占有重要的地位,和他的戏剧一样,都是世界文学宝库中的永恒爱藏。在这里,爱情的魔力于诗人瑰丽的想象中发酵,他时而欢愉,时而忧伤,时而嫉妒,时而开朗,时而沉思,时而失望。诗人的感情凝聚在对一系列事物的歌颂、咏叹和抨击之中。通过对友谊和爱情的歌颂,诗人提出了他所主张的生活的最高准则:真、善、美,和这三者的结合。并向世人宣称,他将永远歌颂真善美,永远歌颂这三者的结合!

图书封面


 十四行诗下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     这无垠的宇宙对我都是虚幻; 你才是,我的玫瑰,我全部财产。 太阳天天新天天旧, 我的爱把说过的事絮絮不休。 全世界,除了你,我都认为死去。 我的真心教眼睛说假话。 尽管杯中有毒,罪过总比较轻, 因为先爱上它的是我的眼睛。 就算我没写诗,也没人真爱过。 药也会变毒,谁若因爱你而生病。 你弹琴,冒失的琴键既由此得到快乐, 请把手指给它们,把嘴唇给我。 一切缺少你的颜色的都是丑。 你还会发狠的,我是你的囚徒, 我和我的一切必然任你摆布。 你爱那些明眼的,而我是瞎子。

精彩短评 (总计70条)

  •     这是我所听过的最好的朗诵版本.无论是朗诵还是配乐都很棒!尤其推荐同一系列的泰戈尔的"吉檀迦利".
  •     书本中文和英文先后对照、写的都是一些爱情诗句、如果你正在恋爱中、不妨买本回来琢磨琢磨、好好研究研究、适合休闲阅读。
  •     很喜欢部分诗歌,最喜欢的是第二十四首关于那个画家,画框,画像的诗,至于最出名的第十八首嘛,算我还没体会出来。
  •     小学看过的那一版豆瓣上没有。
  •     此乃中学生必备的求爱葵花宝典。
  •     真的太难理解了,许多的隐喻若是没有批注的话根本就无法明白
  •     嫁给你滴灵魂
  •     被忽悠了。朗读的是中文,我的黑线哟。而且翻译得还有点奇怪。快停止看封面买书的这只黑手吧!
  •     太煽情了.........
  •     多么美妙
  •     莎翁是个不靠谱的BISEXULIST
  •     莎士比亚的诗美丽而神情,配乐的朗诵更能体现出诗的美好!很细腻优美!
  •     摘抄了很多。真的很经典。
  •     被基佬征服了的文艺复兴时期
  •     副标题应为:给Henry Wriothesley的情书。“我爱你至深,已把一切交给了你。为你的美誉,我愿承受一切诋毁。” 除去翻译,这本书还有两个致命伤,一是少了54篇,其中包括斯内普念的那首My Mistress's Eyes;二是朗诵光盘竟然念的是中文...
  •     喜欢莎士比亚的诗
  •     爱彼深,责己切,悲痴醉。
  •     在这样的时候读 它是好书。无论哪个星辰引我前行,都会对我露出和悦的笑容,给我寒微的爱穿上华服,使我配得上你甜蜜的恩宠,那时我才敢夸耀我的爱恋,否则我怎敢接受你的考验。
  •     单恋者勿读
  •     在图书馆的架子上随手扒拉到的。收录不全,没有讲解,可以说是本普及本。
  •     我一直以为是英文版的光盘才买的,买回来才知道是中文版的,很不高兴,我还得重新买!
  •     初中时暗恋对象推荐到现在我还是读不太懂啊HOHOHO
  •     爱情,无法品尝的蜜,哽喉的苦
  •     真的好棒!!!!
  •     这本书可以说是诗与朗读与配乐的完美结合,莎士比亚十四行诗的激情与华丽,通过男女两位播音员富有磁性魅力声音的深情演绎,再配以优美的音乐,简直就是珠联璧合。反复地听读,每一次都是最美的享受。当然,翻译的水平也是最佳的。我最喜欢边看边听,在享受声音美的同时,还享受文字的美。
  •     读莎士比亚 其实是需要耐心的.... 读莎士比亚 边读边营造意境也是必要的....
  •     我唯一的爱来自我唯一的恨。
  •     借了这么多图书馆的书,总有那么几本想买回家的,这就是其中一本。 前面的十几篇我怎么看主题都是提倡生育繁衍后代嘛~后面的几十篇都是讴歌爱情的情诗,作者的情绪相当的丰富。
  •     特别旧,就像上个世纪的书一样
  •     图书馆借来看。首先,一本书连个序和目录都没有,这太不行了。其次,只收录了前100首。最后,翻译的不错。嗯。
  •     朗诵的很好哦
  •     还没看完,因为是双语的
  •     莎翁真是多情啊
  •     細細讀,停不下來
  •     每一首詩,都是對愛的讚美。莎翁的文字!!
  •     胡亂地讀過去了!昨天的講座...不要讓小孩子去讀莎士比亞啊!
  •     光盘很好,只是没有英语只有中文朗诵书的质量非常的好,
  •     十四行诗收到时没有内含的光盘,询问客户回复给我一张15元礼券。问题是我比较想要光盘
  •     仅看看英文的。。。翻译就算了。。。
  •     甘露
    (读莎翁十四行诗有感)

    你不知我吸吮了多少甘露
    就不懂我有多么饥渴
    思想的处女地
    还得诗人来开垦
    皲裂的土地
    还得诗歌的圣水来浇灌
    有了你
    这片土地不再贫瘠
    有了你
    思想的鲜花才能绽放

    2010-12-06
  •     莎翁最擅长的是让旧词穿上新衣
  •     这大概是世上最美的情诗了。
  •     Shall I compare thee to a summer's day\Thou art more lovely and more temperate\Rough winds do shake the darling buds of May\And summer's lease hath all too short a date.
  •     之前在学校看了 感觉很好 一直缺货 现在终于买到了 很开心 很喜欢
  •     Sonnet
  •     冲着是有声读物买的,可惜翻译总觉得失去了原著的很多味道,读不下去.纸张的质量不错,但排版实在让人不敢恭维.
  •     收到书了非常好光盘效果也不错
  •     书本较旧,且收到时没有内含的光盘。立即通过网站办理换货申请,网站受理通过了,后来我又想,这本书才卖13块多,换货一来一回,资费花了不要紧,还要那么长的时间,买书的那种激动、期待的心情顿然消失了。想想还是不换吧。
  •     就是有些地方的翻译有点恼火
  •     喜欢,看中的是光碟.声音实在是美
  •     吟颂生命和爱情~~~哦,CD是中文朗读
  •     他真的是个bi
  •     愛不起來
  •     好多篇幅都是提倡美女赶紧生娃
  •     sonnet
  •     本来以为光盘是英文的也许是事先没有调查清楚一听到是中文的就关掉了因为本来是学英文奔着朗读版去的光盘文件只有一个没有按首分开内容还不错但好像不是全本我记得莎翁的十四行诗有一百多首的此书仅有一百首翻译不会鉴赏但我看得懂(……)
  •     CD里播放的怎么是中文朗读,嗯...和预期有点差距。
    期待买英文读物的读友要注意了,这个是中文的朗诵。
  •     我TMD那么多漂亮封面的版本,我在书城晃了半天只看见这个包装。。。买回去放着。以前高中在图书馆不知道翻了借了手抄了几回了…唉……大叫一声:“回不去啊!”
  •     以为是英语原声的朗诵。拿来一看,不是。有些失望。权作资料吧!
  •     爱人且被爱 既不见异思迁 亦不被人抛弃
  •     再读Shakespeare的十四行诗,仍旧被经典震撼,干畅淋漓的情感,澎湃却也深邃。
  •     经典啊。
  •     我爱
  •     炙热的爱情
  •     这是种享受。
  •     不错,印刷质量很好,就是碟没听,不知道录些什么东东。
  •     还!有!音!频!!感动死我了。。!!
  •     这是目前当当上有关莎士比亚十四行诗的最好版本,从排版上说,毫不拥挤,字体、间隔符合诗歌的特点,纸张不错,包装全新。从内容上说,这个版本的翻译是目前所见最好的。整体是很精致的!非常值得购买!!强烈推荐。
  •     这个版本收录不全!!
  •     阅读如果是英语并且配乐就好了。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024