一天上午的回忆-驳圣伯夫

当前位置:首页 > 文学 > 外国随笔 > 一天上午的回忆-驳圣伯夫

出版社:北京燕山出版社
出版日期:2006-11
ISBN:9787540218287
作者:马塞尔·普鲁斯特
页数:283页

内容概要

马塞尔·普鲁斯特(1871-1922),法国小说家,意识流小说鼻祖之一。代表作《追忆逝水年华》由七部互有联系又各自独立成篇的小说组成,超越时空概念的人的意识、潜意识活动在小说中战有重要地位,为现代小说在题材、技巧、表现方法上开辟了新途径。其中第二部《在如花少女们倩影帝》获1919年龚古尔文学奖。重要作品还有《欢乐与岁月》、《一天上上午的回忆——驳圣伯夫》等。

书籍目录

译序前言一 睡眠二 房间三 白天四 伯爵地人五 《费加罗报》上的文章六 阳台上的阳光七 跟妈妈谈话八 圣伯夫方法九 热拉尔·德·奈瓦尔十 圣伯夫与波德莱尔十一 圣伯夫与巴尔扎克十二 德·盖芒特先生心目中的巴尔扎克十三 该死的族群十四 人物姓氏十五 返回盖芒特十六 圣伯夫与福楼拜结论后记普鲁斯特年表

作者简介

此书既不是论文也不是小说,而是一部艺术作品。一块小玛德莱娜蛋糕,牵引出丝丝缕缕、连绵不绝的无意识回忆,然后笔锋一转,尖锐犀利。作者强烈抨击权威批评家圣伯夫批评方法的机械和错误,及因此造成的对当年法国文坛所有文学天才的轻视与误读。全书既有抒情的叙述,又有理 性的思辨,两者相辅相成,相互映照。书中有近半篇幅笔调与《追忆逝水年华》相似或呼应,是作者思想精华的浓缩,为后来的文本主义和结构主义批评奠定了第一块基石。

图书封面


 一天上午的回忆-驳圣伯夫下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计7条)

  •     google此公——Hubert Robert,肖像画好少,风景画居多,后者又以古迹废墟居多,而古迹废墟往往有个醒目的拱门、穹隆,与直线、方块配合,也就是说此公嗜好抛物线。其实这个解读是错的,但是反衬出人物画很可能不是实指。因为抛物线太显著、太沉重、太吓人了,我随即注意到他画面里有些无关紧要但色彩鲜艳的小人,往往是像贵妇的浣衣女,而不是牧神、妖怪、猎人,完全就是给风景配搭的精致小部件,这下,无论风景和小人,两厢都完了。在古老废墟旁边配搭时代晚近的上流社会日常生活场景,很常见啊,但是也浅俗得很。我想说的是,抛物线是种登天入地的景象,在一般人肯定过目不忘。抛得多大啊,你看人多小!有必要吗?普鲁斯特一定在想,此公夸夸其谈,其实庸俗无聊,苍白得很哪。这是观画直觉,脱离考证来的。但是抛物线不是喻指喷泉,因为此公确有画喷泉,不止一幅,统统喷泉很高,很壮观,人很小,要么围着看,背向观众。好玩的就是这点:明明是风景画,偏要说是人物画,可能就因为人太小了,讽刺之一。围观者多优雅女性,看着喷,多尴尬啊,讽刺之二。喷得很高,更尴尬啊,讽刺之三。普鲁斯特这坏小子,调侃了喷得不流畅的真喷泉,又来说当世大师画中的假喷泉喷得高耸入云,光怪陆离,最后还斑斑驳驳。想必两先生都没有考证画作,因而都有疏失,不过王先生译得太美太诗,离题过远了,真是张生唐突了西施啊。
  •     在王道乾的译本里,序言中有一段这样的话:对火车时刻表上的站名,艺术家也喜欢借以想象。一个木叶飘落、寒气袭人的秋夜里,一本平庸的书,对有艺术修养的人也充满着他从未听到过的一些人名姓氏,对他可能有一种哲学名著也无法比拟的价值,这可能让有趣味修养的人士说:一个有才能的人竟然也会有这种愚蠢的兴趣。但是在沈志明的译本里,同样一段话,完全是另一种翻译:艺术家喜欢对着火车时刻表遐想,想像某个秋夜他下车时,树木已经落叶,在凛冽的空气中散发出枯枝败叶的气味;他也喜欢捧着一本全是人名的书遐想,这些姓氏,他儿时很熟悉,但后来一直没有听说,这样的书对风雅人士而言,平淡无奇,但对他来说,如同上述火车站名,其价值则是高雅的哲学著作不可同日而语的,而风雅人士会说该艺术家虽有才气却趣味恶俗。两个译本,行文的简繁不同,重要的是,标点都不一样,意思也截然相反。“木叶飘落、寒气袭人”,究竟说的是哪一件事?
  •     不举例似乎说明不了问题:手淫开始的时候,沈译:滚开,小太阳!让我干好事。        王译:我的孩子,快给我躲开,让我好好坐一坐。然后,丁香花阻挡窗帘完全拉上。这里面肯定有匆忙和懊恼的意思。但是王译:……但是那枝丁香不许把窗口全部遮住。好像丁香活了,丁香调皮着呢。沈译里面事实就是没拉上就没拉上吧,转头干好事去了,马上进入高潮。下面这个是很好的例子:        王译:乳白色的光柱从地上涌起。以为是阳光,也不想想为什么后面要用喷泉打比方。        沈译:一股乳白色的液体高高抛射,断断续续喷出……圣克卢喷泉倒霉了,小心眼的普鲁斯特肯定早就发现和嘲笑过了。下面,怎么人物画也会有喷泉并且变成了花瓣呢?我猜我猜我猜猜猜——

精彩短评 (总计22条)

  •     之前从来没有看过他的书,例如《追忆似水年华》,但是在网上看过简介。我不知道是名著本身写得不好,还有翻译的问题,我一直很讨厌翻译这门功夫,当人与人之间需要用到翻译和解释,这是逼不得已的事情。而且我本人中文都还没有学好,学什么英文?总之一句话。跟《门萨的娼妓》一样,至今还放在我的厕所里面,因为我相信这仅仅是它们的唯一的功能。这本书我是听朋友推介才去买的。至于钱银方面,我会向他追讨回来。然后肯定还得再砍他一顿饭,如果这顿饭吃成的话,它就多一项功德了……
  •     竟然,读完了?
  •     但得慢慢读,简直急不来
  •       Hubert Robert这个名字一定有个秘密。
      要不然单说他不说别人呢。
      大家把Hubert Robert放到google翻译里面,点法语发音听一听——
      有点像壶里的水沸腾了,向外一扑一扑的。
      小心眼的普鲁斯特,甚至不放过一个好笑的名字!
      我还没有去对照过《似水年华》,不过这里,缺一点点考证就难译得妥贴。
      译者大人们,我都被你们变成怪人了……
  •     看不下去~
  •     原创经典,私人藏书转让。QQ1554948415
  •     意识流大师,推荐没说头。
  •     譯文流暢,前序、書後的譯者評論論文、作者生平列表皆有參考價值
  •     以为是艺术评论,谁知是小型追忆
  •     那年在去黄山的卧铺火车上,翻完了。普鲁斯特的语言还是很直接的~
  •     可以把它与《追忆逝水年华》对照读。
  •     有点黑塞随笔(滤去黑塞几分猥琐后)的产物。
  •     没看懂,没记住,乱七八糟意识流
  •     这个版本装帧太差了,还是百花文艺和上海译文两版漂亮。译者又是王道乾
  •     「在我背窗朝墙时,在光线出现之前,我凭第一辆驶过的有轨电车的响声和铃声,便能猜出车子是在雨中无奈地滚动还是向蔚蓝的天际行进。」
  •     作家的文论,到底是比批评家更翔实有据。
  •     沈的有些论调不好,如果删掉沈的序言及关于普鲁斯特的论文更好。
  •     读读普鲁斯特的火气吧.
  •     譯文流暢,前序、書後的譯者評論論文、作者生平列表皆有參考價值
  •     我怀着惶恐的心情打四颗星,那是因为我明白,对于意识流作品,我是很无能为力的!!这四星是给普鲁斯特这个名字和译者美丽的翻译的!我想我我暂时是不会去读《追忆似水年华》了~欸,求拯救。
  •     这本书家里是有的,但是却是放下了,在图书馆看到天却是迫不及待的拿起了。人的心就是这样的神秘的愚蠢!
  •     有追忆似水年华的风采
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024