单纯理性限度内的宗教

当前位置:首页 > 哲学宗教 > 宗教 > 单纯理性限度内的宗教

出版社:中国人民大学出版社
出版日期:2003-10
ISBN:9787300049571
作者:康德
页数:227页

内容概要

康德(1724~1804):德国哲学家,德国古典唯心主义的创始人。其思想分为“前批判时期”与“批判时期”。在前批判时期,以自然科学的研究为主,并进行哲学探究。在批判时期,“批判”地研究人的认识能力及其范围与限度。主要著作有《纯粹理性批判》、《实践理性批判》、《判断力批判》等。

书籍目录

中译本导言 1793年第1版序言第2版序言论恶的原则与善的原则的共居或论人性中的根本恶附释  一、论人的本性中的向善的原初禀赋  二、论人的本性中趋恶的倾向  三、人天生是恶的  四、论人的本性中恶的起源  总的附释:论重建向善的原初禀赋的力量论善的原则与恶的原则围绕对人类的统治权所进行的斗争  一、论善的原则关于对人的统治权的律法要求  二、论恶的原则在对人类的统治权上的律法要求和两种原则彼此之间的斗争  总的附释善的原则对恶的原则的胜利与上帝的国在地上的建立  一、关于善的原则在尘世建立上帝的国时取得胜利的哲学观念  二、关于在地球上逐步建立善的原则的统治的历史观念  总的附释论善的原则统治下的事奉和伪事奉,或论宗教与教权制  一、论在一般的宗教中事奉上帝  二、论在一种规章性的宗教中对上帝的伪事奉  总的附释附录 康德有关《单纯理性限度内的宗教》的书信  致比斯特尔  致神学院  致司徒林  致国王威廉二世(草稿)

作者简介

康德的宗教观反映了一位哲学家在科学至上、理性至上的启蒙时代的处境中的宗教体验。一方面,他极力倡导理性的最高权威,坚持用理性及其需要来衡量一切;另一方面,他又意识到理性自身的不足,意识到宗教信仰和教会在社会生活中的正面作用。一方面,他按照理性需要的标准设计了他心目中的宗教和教会;另一方面,他又意识到现实中的宗教和教会与他的理想的差距,因而对它们提出了殷切的期望和不客气的批判。

图书封面


 单纯理性限度内的宗教下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     这是我上个学期这门课(OS)口试的总结复习材料,供大家参考,夹杂中文,见笑。《单纯理性限度内的宗教第三章复习纲要》Einleitung:Die Ursache und die Umstände des Angriffs der Gerechtigkeit kommen einem nicht sowohl von seiner eigenen rohen Natur, sofern man abgesondert (=isoliert), sondern von Menschen, mit denen man in Verhältnis oder Verbindung steht.Die Herrschaft des guten Prinzips ist durch Errichtung und Ausbreitung einer Gesellschaft nach Tugendgesetzen und zum Behuf derselben遵照道德法则并以之为目的。Einer Gesellschaft, die dem ganzen Menschengeschlecht in ihrem Umfange sie zu beschließen, durch die Vernunft zur Aufgabe und zur Pflicht gemacht wird.Man kann eine Verbindung der Menschen unter bloßen Tugendgesetzen nach Vorschrift dieser Idee, eine ethische, und sofern diese Gesetze öffentlich sind, eine ethischbürgerliche Gesellschaft, oder ein ethisches gemeines Wesen nennen. Dieses kann mitten in einem politischen gemeinen Wesen, und sogar aus allen Gliedern desselben bestehen. (wie es denn auch, ohne dass das letztere zum Grunde liegt, von Menschen gar nicht zu Stande gebracht werden könnte).伦理共同体可以处于一个政治的共同体中间,甚至有政治共同体的全体成员来构成(正如没有政治的共同体作为基础,伦理的共同体就根本不能为人们所实现一样)。IPunkte:a. Was ist ethischer Naturzustand?b. Warum muss man statt politisches gemeines Wesens in den ethischbürglichen Zustand hingehen, um aus den ethischen Naturzustand herausgehen?a+b Wo liegt der Unterschied zwischen einem Naturzustand und einem bürgerlichen Zustand? Und der Unterschied zwischen dem ethischbürglichen und rechtlichbürgerlichen Zustand?c. Warum muss die Vereinigung EINE sein?Ein ethischbürglicher Zustand ist der, da sie unter dergleichen zwangsfreien, d.i. bloßen Tugendgesetzen vereinigt sind.Sowohl in dem ethischen und dem juridischen Naturzustand gibt ein jeder sich selbst das Gesetz, und es ist kein äußeres, dem er sich, samt allen andern, unterworfen erkennte. In beiden ist ein jeder sein eigner Richter, und es ist keine öffentliche machthabende Autorität da, die, nach Gesetzen, was in vorkommenden Fällen eines jeden Pflicht sei, rechtskräftig bestimme, und jene in allgemeine Ausübung bringe.Das politisches Wesen kann zwar wünschen, dass in ihm auch eine Herrschaft über die Gemüter nach Tugendgesetzen angetroffen. Weh aber dem Gesetzgeber, der eine auf ethische Zwecke gerichtete Verfassung durch Zwang bewirken wollte!想通过强制来实现一种以伦理目的为准的制度立法者真是糟透了。1)Sollte das ethische gemeinen Wesen seine Bürger zwingen, in ihm zu treten, wäre ein Widerspruch (in adjecto); weil das ethische gemeine Wesen schon in seinem Begriffe die Zwangsfreiheit bei sich führt; (zu ethisch...)2)Es sollte die politische Verfassung untergraben und unsicher machen. Der Bürger des politischen gemeinen Wesens bleibt also, was die gesetzgebende Befugnis des letzteren betrifft, völlig frei: ob er mit anderen Mitbürgern, überdem auch in eine ethische Vereinigung treten, oder lieber im Naturzustand dieser Art bleiben wolle. (zu politisch...)Jede partiale Gesellschaft vom absoluten ethischen Ganzen ist nur eine Vorstellung oder ein Schema, weil eine jeder selbst wiederum im Verhältnis auf andere dieser Art als im ethischen Naturzustand, samt allen Unvollkommenheiten des ethischen Naturzustand, befindlich vorgestellt werden kann.每一个局部社会自身,都又可以被想象成为处在于其它这一类的社会的关系中,即处在伦理的自然状态中,连同这种状态的全部不完善性。IIPunkte:a. Warum sollte man aus den ethischen Naturzustand herausgehen?b. Wohin gehen wir (der Zweck des ethischbürglichen Zustandes)c. Können wir selbst den Zweck selbst erreichen?Der Mensch soll aus dem ethischen Naturzustand herausgehen, um ein Glied eines ethischen gemeinen Wesens zu werdenDer ethische Naturzustand ist ein Zustand des unaufhörlichen Befehdung durch das Böse.Die Menschen bei dem guten Willen sind durch den Mangel eines sie vereinigenden Prinzips die wie Werkzeuge des Bösen, und entfernen des Guten durch ihre Misshelligheiten von dem gemeinschaftlichen Zweck, und einander in Gefahr bringen, die Herrschaft des Bösen wiederum in die Hände zu fallen. Der Naturliche Mensch soll sich so bald wie möglich befleissigen, aus diesem Zustand herauszukommen.Hier haben wir nun eine Pflicht von ihrer eignen Art nicht der Menschen gegen Menschen, sondern des menschlichen Geschlechts gegen sich selbst. (diese Pflicht betrifft Menschen-Allgemein, nicht individuell)S135-136 reclam S125. Jede Gattung der vernünftigen Wesen ist objektiv, in der Idee der Vernunft, zu einem gemeinschaftlichen Zweck, nämlich der Beförderung des höchsten, als eines gemeinschaftlichen Gutes, bestimmt.每个理性存在物的物种在客观上,在理性的理念中,都注定要趋向一个共同的目的,即促进作为共同的善的一种至善。Das höchste sittliche Gut erfordert eine Vereinigung der Personen in ein Ganzes zu demselben Zweck (Beförderung des höchsten Gutes) , zu einem System wohlgesinnter Menschen erfordert, und kann in diesem System und durch die Einheit des Systems alleim zu Stande kommen.Die Idee von einem solchen Ganzen, als einer allgemeinen Republik nach Tugendgesetzen, auf ein Ganzes hinzuwirken,wovon wir nicht wissen können, ob es als ein solches auch in unserer Gewalt stehe: Diese Pflicht wird der Voraussetzung einer andern Idee, nämlich der eines höheren moralischen Wesens bedürfen, durch dessen allgemeine Veranstaltung die für sich unzulänglichen Kräfte der Einzelnen zu einer gemeinsamen Wirkung vereinigt werden.凭借这种存在者的普遍活动,单个的人的自身不足的力量才联合起来,共同发挥作用。IIIPunkt:Wie und von wem soll die Gesetze des ethischen gemeinen Wesens gegeben werden? Warum?Der Begriff des ethischen gemeinen Wesens ist der Begriff von einem Volk Gottes unter ethischen Gesetzen.Soll das gemeine Wesen aber ein ethisches sein, so kann das Volk nicht als Gesetzgeber angegeben werden. Denn in einem solchen gemeinen Wesen sind alle Gesetze ganz eigentlich darauf gestellt, die Moralität der Handlungen zu befördern, (welche etwas Innerliches ist, und mithin nicht unter öffentlichen menschlichen Gesetzen stehen kann). Im Gegenteil die öffentlichen menschlichen Gesetzen, welche ein juridisches gemeines Wesen ausmachen würde, und welche nur auf die Legalität der Handlungen, die in die Augen fällt, gestellt sind, und nicht auf die innere Moralität, von der hier allein die Rede ist.Es muss ein anderer als das Volk, der für ein ethisches gemeines Wesen als öffentlich gesetzgebend ist.Nur ein solcher als oberster Gesetzgeber eines ethischen gemeinen Wesens gedacht werden:1) Alle wahren (ethischen) Pflichten, müssen zugleich als seine Gebote vorgestellt werden;Er muss ein Herzenskündiger, um das Innerste der Gesinnungen eines jeden zu durchschauen;Er lass jedem, was seine Taten wert sind, bekommen.Dieses ist aber der Begriff von Gott als einem moralischen Weltherrscher.Deswegen:Ein ethisches gemeines Wesen ist nur als ein Volk unter göttlichen Geboten, d.i. als ein Volk Gottes, und zwar nach Tugendgesetzen, zu denken, möglich.IVPunkte:a. Warum wird das ethische gemeine Wesen unter den Menschen verkleinert? Was ist das Ergebnis dazu?b. Was sind die Beschaffenheiten der Kirchen und was ist ihre Form.Die Idee eines Volkes Gottes ist unter menschlicher Veranstaltung nicht anders als in der Form einer Kirche auszuführen.Das ethische gemeine Wesen verkleinert sich unter menschlichen Händen zu einer Anstalt, die nur die Form desselben rein vorzustellen vermögen. Die Mittel ist aber unter Bedingungen der sittlichen Menschennatur sehr beschränkt.Man muss vielmehr so verfahren, als ob alles auf ihn ankommen, und nur unter dieser Bedingung darf man hoffen, dass höhere Weisheit seiner wohlgemeinten Bemühung die Vollendung werde angedeihen lassen.Ein ethisches gemeines Wesen unter der göttlichen moralischen Gesetzgebung ist eine Kirche.1)So fern sie kein Gegenstand möglicher Erfahrung ist, heißt sie unsichtbare Kirche (eine bloße Idee von der Vereinigung aller Rechtschaffenen unter unter der göttlichen unmittelbaren aber moralischen Weltregierung), (dient zum Urbild der moralischen Regierung, die von Menschen gestiftet werden kann)2)Die sichtbare Kirche ist die wirkliche Vereinigung der Menschen zu einem Ganzen, das mit dem Ideal der unsichtbaren Kirche zusammenstimmt.Die Kennzeichen der wahren Kirche:1)Die Allgemeinheit: numerische Einheit;2)Die Beschaffenheit: die Qualität: Lauterkeit: die Vereinigung unter nur moralischen Triebfedern.3) Verhältnis: unter dem Prinzip der Freiheit, sowohl das innere Verhältnis der ihrer Glieder untereinander, als auch das äußere der Kirche, zur politischen Macht, beides in einem Freistaat.4)Die Modalität der Kirche: die Unveränderlichkeit ihrer Konstitution (Grundsätze apriori gegeben)VPunkt:Wie wird der reine Religionsglaube wegen der Schwächen und des radikalen Bösen verkleinert?Die Konstiution der jeden Kirche geht allemal von irgend einem historischen Offenbarungsglauben aus, den man den Kirchenglauben nennen kann, und dieser wird am besten auf eine heilige Schrift gegründet.Es ist eine besondere Schwäche der menschlichen Natur daran schuld, dass auf den reinen Religionsglauben niemals soviel gerechnet werden kann, als er wohl verdient, nämlich eine Kirche auf ihn allein zu gründen.不能寄予这样多的指望,以为它能够做到仅仅以自己为基础来建立一个教会。Ein göttlicher gesetzgebender Wille wird entweder durch die statutarischen oder die rein moralischen Gesetzen.1)In Anschauung der rein moralischen Gesetze kann man durch seine eigene Vernunft dem Willen Gottes, der seine Religion zu Grunde liegt, erkennen. Der Begriff dieses göttlichen Willen lässt uns, wie nur einen Gott, auch nur eine Religion denken, die rein moralisch ist.(reiner Vernunftglaube)2)Wenn wir die statutarischen Gesetze des göttlichen Willen annehmen, und wenn wir die Religion in unserer Befolgung derselben setzen, so ist die Kenntnis derselben nicht durch unsere eigene bloße Vernunft, sondern nur durch Offenbarung möglich.(historischer Glaube)Bezug der beiden Gesetzgebung:Die reine moralische Gesetzgebung ist nicht nur die unentbehrliche Bedingung aller wahren Religion, sie ist auch das, was die wahre Religion ausmacht;Die statutarische Gesetzgebung enthalten nur das Mittel ihrer Beförderung und Ausbreitung.(148-149 reclam:135):Als ein Individuum(bloß als Menschen) soll man durch den guten Lebenswandel Gott wohlgefällig zu werden suchen.Als ein Bürger in einem göttlichen Staat: nicht durch bloße Vernunft, sondern eine statutarische, deswegen nur durch Offenbarung gegebene Gesetzgebung, also ein historischer Glaube (Kirchenglaube)Warum NUR durch Offenbarung?Bei reinem Religionglauben kommt es (in Verehrung) bloß auf das, was die Materie der Verehrung Gottes ausmacht (guter Lebenswandel).Bei Kirchenglauben: Bedarf einer öffentlichen Verpflichtung, einer gewissen kirchlichen Form, die auf Erfahrungsbedingungen beruht.Deswegen ist diese Form zufällig und mannigfaltig – ohne göttliche statutarische Gesetze nicht als Pflicht erkannt werden kann.Allerdings wird der Auftrag den Menschen überlassen. (Warum? Vgl. Das erste Geheimnis in Anmerkung S214-215, reclam: S189)为什么?——参看附释:不可解的三个迷中的“自由的秘密”——走出伦理自然状态的唯一方法就是成为联合体,但是如何做到这一点这是通过我们的自由去达到。) - Deswegen nicht göttlich und statutarisch – keine einzige Kirche möglich: Offenbarung – Schrift brauchen, um den Kirchenglauben zu aufbehalten und der Offenbarung auszubreiten und zu achten.(对教会信仰的维持和启示的固定性的传播)VIPunkte:a. Wie kann die Beschränkung des Kirchenglaubens bewältigt werden? - Durch die Auslegung des reinen Religionsglaubens.Warum kann man so machen?Der Kirchenglaube hat zu seinem höchsten Ausleger den reinen Religionsglauben.Der Schrift fehlt die allgemeine überzeugende Mitteilung 普遍的,有说服力的传达。Wegen der natürlichen Bedürfnisses aller Menschen: Sinnlichhaltbares und Erfahrungsbestätigung verlangen – um einen Glauben zu introduzieren – ein Kirchenglaube benötigt.Um den Kirchenglaube mit der Grundlage des moralischen Glauben zu vereinigen ist eine Auslegung der Offenbarung erfordert, dadurch mit der Vernunftreligion zusammenstimmt.Dass sich das tun lässt, ohne eben immer wider den buchstäblichen Sinn des Volksglaubens sehr zu verstoßen, kommt daher: weil lange vor dem Volksglauben die Anlage zur moralischen Religion in der menschlichen Vernunft verborgen lag.这不能被认为是对圣书的一种曲解:所有的圣书目的都在于使人向善。VIIPunkt:Wie die Auslegung läuft? (Beurteil der seligmachenden Religion)Der allmähliche Übergang des Kirchenglaubens zur Alleinherrschaft des reinen Religionsglaubens ist die Annäherung des Reichs GottesDer seligmachende Glaube enthält zwei Bedingungen seiner Hoffnung der Seligkeit:造福性的宗教有福望的两个条件(唯有包含这可希冀方向的宗教才是造福性的:1)Genugtuung救赎的信仰:der Glaube an eine Genugtuung (Bezahlung für seine Schuld, Erlösung, Versöhnung mit Gott2)guter Lebenswandel用善行喜悦上帝的信仰:der Glaube: Gott kann in unserem ferner zu führenden guten Lebenswandel wohlgefällig werden.Achtung:vgl. V: Ein göttlicher gesetzgebende Wille wird entweder durch die statutarischen oder die rein moralischen Gesetze... 第二点也是纯粹宗教(参见V)自己立法的“实质对象”,而第一点则对应于作为共同体中的个人通过给予性的规则,目的是为了克服人自身的弱点,扬弃“自由”所带来的后果(Vgl. Das zweite Geheimnis in Anmerkung)Die folgende Antinomie bezieht sich auf den Bezug der moralischen Gesetzgebung und der statutarischen Gesetzgebung(后者只是为了克服人类的弱点才是必须的,即人类的radikales Böse(参看二律背反第二点:Der Mensch von Natur verdirbt ist.154)所以后者是尘世教会的活动中在前,前者则是在实践上(根本的道德教会中)在前——参考道德宗教与Volksglauben的先后关系),es zeigt: Ein historischer (Kirchen)glaube ist ein bloßes Leitmittel statt des wesentlichen Stückes des seligmachenden Glauben.它虽然作为真教会的不可缺少的一部分,但却是引导性的,非本质性部分,本质性的部分,一如V已经指出的,是guter Lebenswandel。前者与启示相联系,后者与道德义务相关(这确保了它的唯一性)Daher:Der Kirchenglaube, als ein historischer, fängt mit Recht von dem ersteren an; da er aber nur das Vehikel für den reinen Religionsglauben erhält, (in welchem der eigentliche Zweck liegt), so muss das, was in diesem als einem praktischen die Bedingung ist, nämlich die Maxime des Tuns, den Anfang machen, und die des Wissens, oder theoretischen Glaubens, nur die Befestigung und Vollendung der ersteren bewirken.Die Funktion des Urbild der Gott wohlgefälligen Menschheit (Jesus): Richtschnur und Triebfeder. Also: Dies Urbild nur dient zum eigentlichen moralischen Glauben, aber nicht: ein empirischer (historischer Glaube.sonst führt es zu Antinomie:Hier sind nicht zwei an sich verschiedene Prinzipien, von deren einem oder dem anderen anzufangen, sondern nur eine und dieselbe praktische Idee, von der wir ausgehen, einmal, so fern sie das Urbild als in Gott befindlich, und von ihm ausgehend, ein andermal, sofern sie es, als in uns befindlich, beidemal aber sofern sie es als Richtmaß unseres Lebenswandels vorstellt.在一种情况下是就他把原型表现为在上帝之中并由其出发而言,另一种情况下则是就他把原型表现为存在于我们之中而言,但两种情况下都是就他把原型表现为我们生活方式的准则而言。真正的上帝国的降临是V提到的guter Lebenswandel不但成为个人的moralische Gesetzgebung,同时也成为das moralische gemeine Wesen 的共同原则(这个共同体已经不再需要statutische Gesetzgebung 来规范它本身(因为它已经成为一个联合为一的整体,对后者的扬弃),但我们依然可以说,上帝国已经临到我们,因为:Das Prinzip des allmählichen Überganges des Kirchenglaubens zur allgemeinen Vernunftreligion, und so zu einem (göttlichen) ethischen Staat auf Erden, allgemein, und irgendwo auch öffentlich Wurzel gefasst hat.然而这种改变不能通过革命,而只能通过改革来实现(Hegel???)(应该是在影射法国大革命,不能强制破坏Kirchenglauben的结构)allgemeine Anmerkung:Geheimnis: von jedem Einzelnen gekannt, aber doch nicht öffentliche bekannt, für den praktischen Gebrauch hinreichend, für den theoretischen nicht.Das Geheimnis hat Beziehung auf die Vernunft, aber doch nicht allgemein mitgeteilt werden kann, aber nur in seiner eignen Vernunft aufzusuchen haben.生词表:(德语大神见笑)Untergraben 冲刷、侵蚀 die Befugnis 权限、许可 befehden 争斗,攻击 sich befleißigen +Akk努力去做某事。hinwirken致力于、谋求 unzulänglich不足的Die öffentlichen menschlichen Gesetze sind nur auf die Legalität der Handlungen, die in die Augen fällt, gestellt.旨在那些引起注意的行动的合法性。Gleichwohl 然而,尽管,还是 Herzenskündiger知悉内心之人lassen jm etw. zukommen让某人得到某物。allenfalls 充其量 überlassen托付 wohlgemeint善意的 jm. Etw. angedeihen lassen给予某人某物 Rechtschaffenen正直的人 allemal总是 Befolgung遵从 unumgänglich 不可避免的 wohlgefällig令人满意的、令人愉快的 Auslegung诠释 die Richtschnur准则、准绳sich etw(D) würdig machen使自己配得上~ etw/jm nachgeben让步、屈从 vertilgen=ausrotten灭绝、根除 die Verbindlichkeit义务、责任 jn etw(D) preisgeben 使某人遭受 nutzen jm nichts对某人无济于事 etwaig可能的,始料未及的 tüchtig能干的,有能力的 entspringen + D发源于、产生于 unzulänglich不足、不充分 inhärent内生的、固有的
  •     把每一个事件追溯到最本源的动机,把逻辑拆开。乍一看很困难,其实也并非想象中的那么难。要经历,要耐心,要时间,要觉悟,要反复。康德不容易。

精彩短评 (总计14条)

  •     非常好的翻译!
  •     无人绕其右可以学习哲学
  •     只查阅了一部分。看起来繁琐,品起来有味。。。
  •     康德,让我沉思也沉默
  •     老朽私人藏书转让,感兴趣的文人学者们可联系我的专用QQ:1554948415
  •     觉得黑格尔的书不是很难 可是 康德的书 确实挺难
  •     真的有人能在僅讀譯文的情況下看懂嗎。。。
  •     中西哲学与宗教学比较
  •     对初学哲学的人来说,有些看不懂
  •     道德必然导致宗教 这就是核心命题
  •     康德存而不论的地方,是否只能诉诸神学?
  •     n年前读的
  •     不能在概念上游走,这在西欧的其他地方都是不连贯且不诚实的,少年气血的灌注,土地质量的征伐,诗歌对人在语法中痉挛的物的推进,理清图景,摆脱框架,要穿透每个时代的质量,才能谈及人,人很近,但是是最难触及的,屠戮自己来建造家庭幻肢,征伐土地来宣泄幻肢灌满国家,一层层一寸寸都是不可言说的心地光明照撤的痛苦,一切的哲学和科学都是语法撕开的一点一滴的溢泻,得让他连续起来,彻底的关心人的时候已经到了,干净残忍原谅怀抱,只有人可以关心人,只有佛可以穿透人才能关心人,周礼才是这个时代佛门最该重视的事物,那父的朴素和干燥是足够原始的,周礼的原谅和如今幻肢的狂涌,不可浪费阿,无论如何,我们必将承受最终,也必将等待原谅,要带着原谅在接下来的百年巨大的物中穿行,让清冷的光彻底照穿土地的死亡,让星空和石头连续
  •     =。=小白。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024