出版社:岳麓书社
出版日期:2010-7-1
ISBN:9787807613732
作者:(古希腊)柏拉图
页数:528页
章节摘录
我说:“那么,亲爱的特拉需玛科,其他的各种统治形式又怎样呢,难道你没有注意到他们之中没有一个是自愿地去进行统治的么?相反,他们无不要求薪金和酬报,因为他们认为统治的好处是落不到他们头上的,而只是属于那些被统治者们的。因为,请你告诉我,在种种技艺中,每一次我们说到其中的一种个别的技艺时,是不是我们总是以其具有一个不同于他者的功能,而断言它是某一个别的技艺的呢?并且,亲爱的先生,还请你把你的真实的见解回答出来,好使我们的讨论能有所进展。”“是,”他说,“不错,不同就在这里。”“既这样,每一种技艺就为我们提供每一种特定的好处,而不是一种什么共同的、一般的好处。例如,医学的技艺,为我们提供健康;舵手的技艺,为我们提供航海中的安全;以及其他种种技艺,也都是一样?” “完全不错。” “因此受雇取酬的技艺,就为我们提供薪金和酬报?因为这正是它所具有的那个功能。或者,对你来说,你是要把医学的技艺和舵手的技艺说成都是同一的技艺么?还是毋宁,如果你,就像你在上面提出过的那样,真想要来严格、确切地定义一个事物,那么,尽管一个舵手在他执行舵手任务的同时,由于一个人在大海上航行所给他带来的良好作用,变得健康起来,你也绝对不会,因此,就把他的技艺说成是医学的技艺的。
书籍目录
第一卷第二卷第三卷第四卷第五卷第六卷第七卷第八卷第九卷第十卷《理想国》的版本和翻译主题索引
作者简介
作为西方乃至世界上最伟大的哲学家之一的柏拉图,其最著名的作品《理想国》的世界影响不言而喻。其主旨就是要缔造一个秩序井然、至善至美的正义国家,内容也是围绕着这个主旨展开论述的。在我国早已出现柏拉图的《理想国》译作,但这些著作,虽然声明是从原希腊文翻译过来的,实际上大多是从英文翻译过来。岳麓书社出版的顾寿观译柏拉图《理想国》,是一本真正意义上从原希腊文翻译过来的,并参考了多种英、法、德译本和注本,同时参考了最新的西文和中文译本,在翻译的时候力求贴近原文语序、语气,有时甚至不惜牺牲汉语的流畅,以致个别地方或过于支离,或过于冗赘,其目的就是为了保持原希腊文原有的味道,以满足有兴趣的读者深入研究。
图书封面