《在爱里我们已然相遇》书评

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 在爱里我们已然相遇

出版社:新世界出版社
出版日期:2012-10
ISBN:9787510434457
作者:泰戈尔
页数:223页

摘抄+感想将近一万字,很久没有弄过这么多字的笔记了

在图书馆发现这本书,是看到了作者和译者才借回来的。说实话,我真想吐槽这小清新的题目呀,可又怕万一这句话是泰戈尔写的,于是又不敢吐槽了,不过好像没有在这本书里看到这句话。总之,这个题目单看真的很小清新……下面说一说对书中收录的集子的感想。《新月集》里写的满满的都是孩子。不过我却不太喜欢孩子,而且也一直都不知道该怎么和孩子相处,或者说,和他们的父母相处。我怕自己不小心把他们惹哭,也不知道该怎么去接那些只有他们和他们父母才懂的谜语,更不知道该怎样在家长的面前表扬一个我不喜欢的孩子。如果一个孩子知道,有时候自己之所以受赞美,并不是因为别人真的喜欢他,而只是因为别人不得不给他父母一点儿面子的时候,不知道会有何感想?《新月集》里所描绘的事物是那么美好,竟能激起我生一个孩子的愿望,我觉得真的不可思议。如果每一个孩子都能那么善良又可爱就好了。其中读到个别的一些篇目,竟然使我眼睛湿润,感动于孩子的纯真,例如《仙人世界》和《恶邮差》。还有一篇,《职业》,里面的孩子很天真很可爱,可是这首诗又很令人心酸:傻孩子,你根本不理解那些人的苦难啊!现实中并不是每个孩子都那么可爱,《新月集》中也有个别篇目,读后令我不舒服,反而讨厌起孩子来。这其中尤其首推《长者》,我真不明白撕书是一种怎样“可爱”的行为,以致泰戈尔竟把它当做优点写进书里。其次则是《小大人》,说不清为什么,就是不喜欢。还有,如果真有《新月集》中所描绘的父母的话,我感觉她一定很溺爱孩子,而且很有可能是个熊父母,因为她看自己孩子不管干什么都能可爱到天上去。另外,通过《新月集》,也可以看到一些当时印度人的生活。虽然在感想里用来指出《新月集》的不适之处的字要比夸赞它的字多,但实际上,《新月集》绝对几乎都是好篇,只有极个别极个别是我不喜欢的。《飞鸟集》的内容主要集中在自然、哲理和政治三个方面,其中自然又可分为两类:一是纯自然,二是通过自然映射人。我觉得这个集子基本可以用两个关键词来概括:爱和本真。在摘抄《新月集》和《飞鸟集》的时候,我看到网上有对应的英文版本,不知那是不是泰戈尔的原文(后来才知道是泰戈尔自己把孟加拉语的诗翻译成英文的散文诗的)。粗略看了一下,很遗憾,我觉得它并不如翻译过来的中文那么美,也没感受到什么韵律。不过,我认为一个人对某种语言的熟悉程度对他欣赏文章有很大的影响。例如“绿色的”,如果是中文,靠着诗篇所营造出来的意境,我能轻易想象到嫩绿的、透着阳光的叶子,春意盎然的感觉立刻浮现;可如果是“green”,我只能反应出“绿色的”这个含义而已。还有,“黄昏”这个词,单论发音就很美(是叫双声词吗?),可是英文的“dusk”却让我想到了“duck”……在读英文句子的时候,按照我现在的水平,我更关注自己是否能认识里面的每一个单词以及理解这个句子的意思。《采果集》里面出现了很多人名,应该是引用了印度故事当中的人物。这里面提到神的片段较多,而且在我看来颇有和基督教思想相似的地方,例如第3节。不知道是泰戈尔受到了西方文化的影响,还是宗教在对于追求人的“神性”方面有共通之处的缘故。看到《流萤集》的时候,我发现泰戈尔的诗的意象事物其实并不多,我总结了一下,经常出现的大概有:日月星,云,彩虹,风,夜,黎明,黄昏,山,海,溪,树,草,露珠,鸟,花,萤火虫,歌,火,船,琴弦,长笛。最后的《园丁集【拾遗】》,篇幅不多,多为爱情诗。其中有三首我特别喜欢,全都摘抄了下来。读这本书的时候,常常会想到纪伯伦,并且偶尔会做比较。纪伯伦的作品,我只读过《先知》和《沙与沫》,按照印象中的感觉,仅就读过的篇目来说,我感觉泰戈尔的诗透着一种童真,很活泼,更“小清新”一些,而纪伯伦则像是一个智者在“讲道”。顺便说一件借书的小插曲。我在这本书里发现了一张别人的借书单,上面写着除了这本书之外,他还借了《麻醉》《风花》《行到船停处》这三本。我有时想把这些被遗落的借书单收集起来,感觉也是一件很有意思的事。有时候,我简直想在书里夹个纸条,和将来看这本书的人交个笔友,不过我一般又会很快打消这些念头。从名字来看,借书单上的那个人应该是个男性,不过以我偶尔去图书馆的观察推测,他应该是个大爷……(2015年12月)


 在爱里我们已然相遇下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024