日本近代国语批判

当前位置:首页 > 文化 > 文化评述 > 日本近代国语批判

出版社:吉林人民出版社
出版日期:2011-1
ISBN:9787206071904
作者:小森阳一
页数:269页

内容概要

小森阳一(1953-),日本著作批评家,东京大学教授,生于东京,毕业于北海道大学,师从龟井秀雄专攻日本近代文学。自上世纪八十年代步入学术界以来,已出版专著、论文集近20种。著有《作为结构的叙事》、《作为文本的故事》、《日本近代国语批判》、《后殖民》、《天皇玉音放送》等著作。

书籍目录

译者序
一 发现“日语”
1. “言”与“书”之间
2. “清朝考证学”与“国学”的方法
二 近代民族国家与“日语”
1. 作为新型媒体的演说
2. 演说与翻译
3. 报纸与自由民权运动
4. 日本旁听记录方法的出现
三 天皇的“日语”
1. 作为文本的《军人诏敕》
2. 从《军人诏敕》到《教育诏敕》
3. “臣民”意识与殖民地
四 言文一致的幻想
1. “国字”改良问题
2. 小说与“言文一致”
五 战争与“日语”
1. “国家”与“国语”
2. “国语”的凝聚力
六 殖民地占领与近代日本文学的成立
1. 台湾的殖民地化与“日语”
2. “文学”的“日语”
3. “叙述部分”与“台词”的分离
七 “标准语”称霸
1. 书写声音
2. 普选与圆本
3. 阶层化“日语”
4. 殖民地“日语”
八 战败后的反复
1. “当用汉字”与“现代假名用法”
2. 战后“圆本热”与“国民文学论争”
作者后记

作者简介

这本《日本近代国语批判》由日本的小森阳一所著,陈多友所译。这部著作采用的是一种近似“欧文直译体”的翻译文体。其句式表达、文脉架构、逻辑推理、修辞手法等极富个性。《日本近代国语批判》对日语民族主义“忤逆式”的批判;对多种领域——语言学、历史学、国语学等决定性的置换 ;从国语视角对日本现代化的全盘考量,都引发了国内知识界的强烈共鸣和思考。

图书封面


 日本近代国语批判下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     P003-P004尽管时代有异,语境不同,但是小森阳一的著述告诉我们,无论何时何地,贯穿其中的无非是在“假名-汉字”这一二元对立中确立其假名(声音)的特权性,也就是说,欲对付汉字这一“他者”,就必须制造出强大的声音。如果说声音中心主义是根深蒂固地支配着西方形而上学传统的重要因素的话,那么自本居宣长以降日本知识分子对声音的幻想,也是支配着近代许多日本语言学者的紧箍咒。在本居宣长那里,他建构了一个起源的神话:日本语言的起源是先皇的“御音”,而神话的记载只不过是将全力的声音一一印记下来。对声音的迷信,自然是为了排斥书写,这一书写不仅是次要的、非根源的,对于文化民族主义者来说也是“外来的”、非我族类的。如果说本居宣长的语言思想中的他者是汉字的话,那么,对日本近代以后的文化民族主义而言,这个他者不仅是历史上的汉字和现实中的中国,而且,这里还多了一层在近代日本帝国扩张政策中语言如何服务于侵略政策的问题(日本帝国主义对台湾的语言殖民问题等)。与语言的血统论最相近的无疑是声音这一要素。因此,由始至终,声音在策略上一直为文化民族主义者所注重。P019本居宣长之所以固执地把吴音当做最为正统的古音,是因为吴音不仅仅最为古老,而且与其作为佛教语言一直沿用到后世有着深厚的关联。P020而这里所指的紧箍咒就是认为”日语“是可以用五十音图表示的错误观念。P022本居宣长沉迷于以”五十音图“所表现的”皇国之正音“中,幻想着回归古代。”人之声音语言之美正亦远在万国之上“、”单直而无异曲,诚乃天下纯粹正雅之音也“。他之所以这么说,是因为他十分赞赏德川幕府的政治。事实上他是在一个虽被”外部“威胁过,却最终未能接触过”外部“的、臆想的”内部“才得以强辩”外国之音不正“的。P033福泽御吉这样说道:不谙原书,不懂翻译的人,只是不懂得翻译成艰深的汉文罢了。因为原文的意思已经被人充分理解,大概任何人都可以将其按口述文本之原样书写下来。由此可见,今后世人阅读原书之时,其书亦易懂。其便利之处,可想而知。翻译书之所以怪异,是因为汉文调文章中间夹杂着口语。如将其悉数翻译成口语,料想不会如此怪异。P034其言外之意:曾经是规范的书写语言的汉文调日语本身,就是”翻译“的产物。就福泽御吉的观点来考察的话,也许应该有复数的”翻译“主体同时栖息于我们的心中。比如说,去试图理解”原文“意思的主体,诠释”口述“文本意思的主体,将意思转换成”艰深的汉文“的主体,等等。P035”演说“这一新媒体不仅改变了语言,也给都市空间的外观带来很大的变化,成为”明治“这一新时代的一种象征;并将以”口头“论政的崭新政治形态,带进一个以往唯有通过文牍实现”上意下达“的政治过程中。P037总而言之,若是把假名文本同汉字假名混合表记的文本加以比较的话,两者之间的信息量差距可谓有天壤之别。P047由此可以明显地看到,”本国“、”语言“及“文字”的“规范”,亦即国家语言规范,日益变得必不可少了。这完全是近代民族国家的迫切要求。P050但是,创造“一百余单音符号”及“两百余复音符号”,无非是为了将日语全部还原为声音,将其变成一种中心主义的文字体系。P052速记法在明治时期也意味着新型“五十音图”的制作。从这个意义上说,这也是极其“本居宣长”式的作业。P091正如社会语言学家李妍淑指出,主张罗马字的外山正一等人的文章也不过是原封不动地将汉文训读文体转换成罗马字而已。“无论其多么的醉心于极端的欧化主义,其文章依然是汉文训读文体。这里明显地反映出了明治时期日本只是非共同的矛盾心理,只是他们当时丝毫不觉得这是一个矛盾。”P093若是如此整理下去的话,那么就连本书的文体,虽说是以现代“日语”写就,但是其实也是一种实实在在的翻译文体。尽管如此,它仍然是一种貌似日语的文体。但是,只要把它写成一篇学术文章,它必然就会被作为翻译文体的“欧文直译体”所支配。P108然而,令人感到吃惊的是,在这种极容易存在差异性的文本中,景山英叙述自己参加“大阪事件”之动机的那段话竟然保持着相当严谨的均一性。正因为在“野蛮”“国家”“朝鲜”,日本的“国旗”竟然被拆了下来,所以景山英为了自己的国家拍案而起了。景山英在强调甲申事件与自己参加秘密活动之动机的关联性时所使用的话语,正式福泽御吉“脱亚论”话语的一种反馈。由此可见,贯穿在这种奇妙的均一性中的是已经作为最“国民化的“”声音“(或者说”言“)。其实,它已经在当时的日本年轻男子中间广泛地流通着,那就是作为天皇”声音“的”军人诏谕“的思想。P113在国内,在”文明“与”进步“的幌子下,采取了极力狡辩的姿态,谎称这样做是为了建立于欧美对等的体制,而且,又在不断地煽起针对大清国的同仇敌忾情绪,撩拨对朝鲜半岛进行殖民地主义侵略的野心。可以说这种三位一体的政治言论部署,在帝国议会召开之前的特殊氛围中逐步地完成了。P115”国语“是近代民主国家在不断完善整备其法律体系的现在时阶段,由其国家的”中心“本着面相未来的精神人为地建构起来的。P149从这种意义上来说,上田万年及其周围的人们是排斥充满”汉意“的”支那“”文字“的。他们试图在事后想象并设定:在这种”文字“进入日本之前,作为纯粹”声音“的”大和语言“已经存在了。这就同本居宣长以来的”国学“所提倡的”声音中心主义“的系谱发生了关联。P154不,说得更为贴切些,在明治20年代唯有翻译工作者才是新文体的创造者,而且他们也因此获得了更高的信用资本。P155然而,虽说文学书仅仅是在其语言圈中、在某种特定的历史、政治、文化、社会条件中被经典化、权威化的东西,可是由于它们被乔装打扮成似乎已具备普遍性的语言价值,因此通过把它们翻译成日语,其”日语“译文似乎就被人们认定为优秀”日语“的代表而照单全收了。P156即由于深深感动于翻译过程中产生的新型”日语“散文、具有迄今为止未曾存在过的文章结构的散文,从而深信”日语“本身同构筑了”原文“的”德语“具备了对等的地位。这样一来,人们情感的流动方式也发生了微妙的变化,他们开始显得自信,似乎原本不可能存在的”日语“本来一直就摆在那儿。P163不论是欧文直译体,还是汉文直译体,通过翻译使之”日语“化之际的最大文体性转换是由将谓语部分放在句子的最后造成的。换言之,谓语部分出现在句尾是”日语“之所以是”日语“的明证。

精彩短评 (总计7条)

  •     扣掉的一颗星全在翻译上。翻译得比较差,虽然原文是欧文直译体,但有些基本的术语、书名都未能沿用已经成为习语的翻译,令人遗憾。格式问题、重文很明显,让人怀疑出版社编辑的诚意。但内容相当精彩,日语的前世今生,娓娓道来。非常具有启发性。
  •     快递很给力,很好啊
  •     中译本误译、错别字太多,建议直接读日文原版
  •     个人觉得单论书内容的话可以打到四星以上,但是说真的,喜欢在书里用非常规/非约定俗成译名的根本不是事儿,您非要说黑船来航的是柏利,好吧最起码吃瓜群众都知道这是谁,问题是能不能不要把同一个人翻出三个名字,能不能不要把人名去掉偏旁(后面再提起的时候加上了)或者砍掉一个字,能不能不要印出“续卖新闻”和“居古拉”这种低级错误……对不起您可能是五笔打字的受害者(。)但是langue写成1angue是在搞笑吗!这还是重版了一次!一开始觉得没准是中图网卖给我盗版书,但是搜了个PDF版发现错误都是一样的(。
  •     从德里达到本居宣长,依旧是熟悉的大四课程的读物……(你不仅在研究生的时候浑浑噩噩,其实你从本科开始就混了,这本书早点看多好……)
  •     “汉字-假名”二元构造的形成*;民族-语言形成与天皇*;报纸促进新国语诞生;文言一致运动;“标准语”权威-殖民;
  •     吉林人民出版社这次出译丛大手笔啊!
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024