《一杯红茶的世界史》书评

出版日期:2014-5-1
ISBN:9787506073420
作者:矶渊猛
页数:168页

你可能不喜欢茶,但你一定会喜欢这本书

我们身边的东东,都有其历史和文化,或喜或悲、或美或丑。这本书就成全了我的阅读欲望,感谢作者十年的游历,把这十年来的所见所闻记录下来,呈现给像我这种比较“宅”的人,或者像我爷爷这样不能再满世界跑的人。书中有不少茶园令人神往,美丽的武夷山,沧桑的茶马古道,甚至那个危险的阿萨姆茶园……

疑问二三

本书勾起了我对红茶☕一探究竟的兴趣。书中既有对相关书籍的考究,又有作者的亲自探索。但到底本书所述的历史考究是否为真,这点未做细究,不能一一肯定,确实还需要多看相关的书籍。本书看完,发现不知是翻译还是作者失误,有几处前后矛盾的地方首先P18讲到白毫银针说是隶属白茶,而在P28却又说到红茶的品种中,以白毫为优?其次,在P69面说到普洱茶中有绿、青和黑茶。这一点我就要请教懂茶的各位了。最后,生于日本,长于日本的作者在书中多次说道,在中国,还是绿茶占了大块头。红茶输出地的居民,也是偏爱饮绿茶多于红茶。这一论点是否为真,怕也是难以判断。

还是需要懂茶的人来翻译= =

随手挑几个错儿。P87, 关于飞剪船:“1863年首航的泰拼号”,实际上是太平。。。。泰拼这也蛮拼的。P108第一行有个错别字,大叶树印成了大叶数。同页的“淡橙色茶”显然是对于红茶品级的描述,结合后文的OP(orange pekoe)应该是橙白毫。P134提到了茶学经典《茶叶全书》,可是译者并没有翻译,直接用的All About Tea...这倒也不是特别大的问题。。。。不过一般人确实很难掌握这些专业的名词(比如《茶叶全书》里tea clippers翻译成快剪船,然而约定俗成的翻译是飞剪船),事实上这本书没有把Twinings翻成什么特文宁就已经很好了(在另一本书中有这样令人无语的翻译)。


 一杯红茶的世界史下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024