玛丽娜·茨维塔耶娃(全三册)

当前位置:首页 > 传记 > 文学家 > 玛丽娜·茨维塔耶娃(全三册)

出版社:广西师范大学出版社
出版日期:2011-6
ISBN:9787549502226
作者:[俄] 安娜·萨基扬茨
页数:1184页

章节摘录

  1917年4月13日茨维塔耶娃的女儿伊丽娜出生了。  有两张伊丽娜和阿莉娅一起照的相片保存下来了,伊丽娜两岁左右,高高的前额,一张小嘴,一双大眼睛特别像父亲(有些地方像母亲,但是像父亲的地方更多)。  玛丽娜·茨维塔耶娃在笔记本里写道:“本来我想给她起名字叫……安娜(为纪念阿赫玛托娃)。——可转念一想,命运从来没有重复的,也就罢了。”  她在父母的住宅里住了大约三个星期,从那里给阿莉娅写了一封短信(使用印刷体大写字母_),阿莉娅虽然还不满五岁,可是已经能够阅读!  “给阿莉娅。(你要自己读)  可爱的阿莉娅,  你的妹妹伊丽娜是仙鹤给我叼来的——你认识这种大大的白鸟,嘴巴红红的,两条腿又细又长。  伊丽娜长着一双黑眼睛,头发也是黑的,她就会睡觉,吃奶,哭叫,什么事也不懂。  她叫起来跟阿廖沙完全一样,她会让你喜欢的。  我给保姆留下了纸让你画画,你给我画你自己,画我和伊丽娜,画完了交给莉莉娅,她会给我带来。阿列奇卡,你要乖乖的,吃饭的时候别任性,要好好地咽东西。  我回家的时候会送给你一本新书。  吻你,给我写信,让莉莉娅带来。  玛丽娜  1917年4月16日  请莉莉娅抽空跟你一块儿读书。”  母亲跟小姑娘说话就像面对成人一样。家长的教诲夹杂着信息,甚至有生活琐事的委托:  “可爱的阿莉娅,  维拉把你说的话告诉了我,我可怜你,也可怜我自己。最近我梦见了你。你比现在长大了很多,短头发,穿着肮脏的连衣裙和肮脏的围裙。可是脸倒挺干净。你跑进房间,看见我就站住了。我问:‘阿莉娅,难道你不认识我了?’我一下子感到忧愁得要死。那时候你走到我跟前,可是变得不亲切,不听话了……  丑丫头!别忘了每天晚上为你所爱的人祈祷。现在,也要为伊丽娜祈祷。还要祈祷,别让爸爸去打仗。热烈地亲吻你。  玛丽娜”  还有一封信:  “可爱的阿莉娅,  我可能很快就回家。我看不见你只不过十六天,可是我觉得已经有好几个月了。  我不在家的时候,你的头发长长了,大概可以从后面给你梳小辫子了。  我以为伊丽娜的头发是黑的,实际上跟你的头发差不多,只不过她的头发很短。可她眼睛的颜色比你的更深,有点像老鼠皮的颜色。  丑丫头,为什么你不把画的画寄给我?为什么很少写信?  真担心,你会把我全给忘了。  现在天气这么好,尽量多出去玩吧。  到街心花园去可以带着小皮球,去索鲍奇亚广场别带球,最好不要到那里去玩儿。  吻你。做个聪明的孩子。大概很快就能见面了。  玛丽娜  1917年4月29日,星期六,莫斯科”  就在同一天,还写了另一封信。其中涉及操心的事,请求帮助,甚至还有准确的账目(看来超乎想象!),表现出讲求实际的精神,紧接着就有创作设想。这封信值得完整引用,正好可以作为诗人的“生活缩影”:  “亲爱的莉莉妮卡,  我对您有个请求:您能不能立刻付给我钱?您欠我95卢布。4月份到5月初房租70卢布,3月份24卢布,70卢布减去46卢布,这46卢布是您欠谢廖沙的,2月份还欠1卢布。您还记得吗?我们算过账,您欠我18卢布,您每次给我10卢布,共有两次,可是我为买牛奶掏过钱,这样算下来的结果,2月份您还欠我1卢布。每花1戈比我都记入账目,回到家时我给您看看。  我现在的花销很大:离谱的所得税80卢布,房租,仆人的工钱,在这里花的小费(大约35卢布),如果到4号才能身体康复,说不定这两周还要支付25卢布。  可我又找不到什么人去借钱,到现在我还欠尼科吉姆100卢布没有还呢。  让我们这样做吧,如果不太为难的话,您去弗伦克尔商店给我买一双39号的皮鞋(38号的我穿着太小),其余的钱让维拉给我带过来。那时候我就能应付开销了。买的皮鞋最好先寄给我,无论如何该试一试。  还有,维拉跟我提到过一个来自华沙的鞋匠。您到玛莎那里把我那双黄色旧皮鞋取回来,我曾经想卖掉那双鞋。玛莎知道这件事。让那个鞋匠把那双皮鞋改做一双鞋给阿莉娅穿。可以把阿莉娅那双新买的黑皮鞋当样子。不然的话,反正我也卖不出去。我估计加工费应该不超过5卢布。  还有一件事麻烦您,莉莉妮卡,这个夏天把军官旅舍”租出去吧,条件是每个月提前预付租金(通常都是这种做法),给房客打电话不能早于凌晨四点。不然的话,仆人又得上下跑楼梯了。千万要租给男人。女人会整天都在厨房里忙乱,还会招引来十几个男人。  我觉得自己挺好。昨天大夫来给我做了检查。听了听,肺没有什么问题,只是普通的支气管炎。我经常做有趣的梦,我会详细地记下来。通常我记下来的东西很多,一些想法,以及所有感兴趣的事,比如:伊丽娜开始想我了。  我在这里生活已经非常习惯,将来肯定会十分怀念。时间过得太快了,让人不可思议,十六天简直就像一天似的。  各种各样的计划很多,纯属内心的设想(诗歌、书信、散文),至于住在哪里,怎么样生活,在我看来倒无所谓。我现在的想法是:要紧的是构思,是作品的萌芽,其余的事以后就好安排了。  伊丽娜好看一点儿了,三个月以后肯定变成个漂亮的小妞妞。从她红润的脸蛋儿可以看出来,将来比阿莉娅更动人,我总觉得她会更外向,更有活力。阿莉娅在精神方面更像我。现在,她的眼睛就很好看,目光明亮非同寻常。嘴也好看。她的鼻子,我想,将来会像我:鼻孔端正。阿莉娅的直爽很像这么大年龄时的安德留沙。在这一方面我和阿霞看得很准。  等我回去,我会给您讲很多有关女人的话题。我现在对她们可说是了解透彻。最好能派年轻人来我这里学习,就像派他们到英国留学一样。  亲吻您。  对啦!星期一不要让阿莉娅跟随马甫利基出门,因为我可能很快回家(两点前后),我希望阿莉娅一定要留在家里,此外,我不能没有保姆。好了,莉莉妮卡,别忘了买鞋的事,39号的,一定要带后跟的。  玛艾  现在暖和了。让阿莉娅搬到育儿室去住吧,谢廖沙的房间要锁起来。”  4月22日和25日茨维塔耶娃还没有离开父母的住宅,她写了两首诗,内容涉及斯坚卡·拉辛和波斯小姐,她以自己的理解跟一首著名的民歌展开了争论:  清风和金色晚霞已去睡眠,  夜幕降临——恰似石头山峦,  性格狂暴的首领正在休息,  来自遥远国度的公主把他陪伴……  这是出短小的戏剧,由三个部分构成。第三首诗是茨维塔耶娃回家以后于5月8日写完的。按照她的解释,斯坚卡·拉辛沉迷于情欲:“我永远是你的奴仆,/波斯美人啊!可爱的女俘!”不料听不到回答,波斯美人另有所爱:“而她——紧锁眉头,/眉毛修长………‘只有一声叹息:/扎里-艾丁!”  早晨,“醉醺醺的一群”叫醒了首领(民歌与此不同:伙伴们责备拉辛,说他“天亮时成了个娘们儿”):  跟异教徒的狗婆娘睡了个够!  看美人儿的眼圈哭得红又肿!  ……

前言

  自从我的著作《玛丽娜·茨维塔耶娃:生活与创作,1910—1922》问世,已经过去了十年。我写的第二本有关玛丽娜·茨维塔耶娃的书原定1992年出版,其中讲述到最终时刻:诗人之死。不料已经完全准备好付印的书稿,却由于圣彼得堡出版商的拖延推诿至今未能面世。  当然,这期间陆续出现了涉及茨维塔耶娃生平与遭际的一些新的文献、资料和证据,因此我必须对自己的著作不断地进行修改和补充。  茨维塔耶娃是20世纪俄罗斯最重要的诗人之一,在这部带有总结性的著作中,我力求对诗人的生活与创作道路尽可能反映得充分——从莫斯科出版第一本诗集《黄昏纪念册》(1910年末)直到1941年8月31日诗人在叶拉布加自尽身亡。  我深信,最紧要,然而也最困难的课题,是如何深入剖析诗人的创作心理及其人生感悟,如何诠释其日常生活与生存意识,同时破解其作品与岁月之间的联系,使彼此不致割裂,而是融为一体,就像生活的常态那样。只有运用这种方法,才能使富有创造个性的诗人更加真实可信,让其鲜活的人生经历得以复现。同时,我还认为,应该尽可能让传记的“主人公”有更多的机会出面说话,须知读者看重的是研究者笔下的人物,首先渴望感触、认知、理解这个人物的个性,其次才是了解研究者本人的观点,最忌讳的是我国庸俗文学研究几十年来习以为常的那种论述模式。  让我的“女主人公”说话,力求用生动的语言讲述真实的经历——这就是我的宗旨。毫无疑问,只有不遗漏、不隐瞒、孜孜以求、不懈不休地探索寻觅,这一宗旨才有可能实现。  尽管茨维塔耶娃封存的档案要等到下个世纪初才会解密,我写这本书,还是依照时间顺序,尽力精确到每个月份,有时甚至会逐日逐天地对诗人的创作与生活进行全景式的描述。  迄今为止,在我写这几行文字之前,多年来有关茨维塔耶娃的图书资料,我统统借鉴使用。所有资料,无论是公开出版的,还是未及问世的,我都会审慎地加以查对核实。  为了避免行文过于烦琐拖沓,我没有一一注明材料的来源与出处,不过,书末附录详细列举了本书使用过的主要资料的索引和书目。

内容概要

安娜·亚历山大罗夫娜·萨基扬茨(1932—2002)文学评论家,毕业于莫斯科国立大学语文系。作为国家文学出版社的编辑,参与了库普林和布宁小说集的筹备出版工作。1960年,经过她的努力争取,终于被批准编辑玛丽娜·茨维塔耶娃去世后第一本作品集。这是她终生研究玛·茨维塔耶娃生活与创作的起点。她还花费了一定的时间和精力,收集资料,研究作家布宁的生平,为布宁的《暗径》和其他小说撰写注释。 著有《约瑟夫·乌特金:生活与创作概观》( 1969)、《论布宁和他的散文》(1998年)、《安娜·阿赫玛托娃——几次会见》(1998)、《茨维塔耶娃的一生:永生的凤凰》(2000)、《你的时刻,你的岁月,你的世纪:玛丽娜•茨维塔耶娃的一生》(2002)、《岂只是怀念玛丽娜·茨维塔耶娃?》(2002年),编选《玛丽娜·茨维塔耶娃诗选:我将生存……》(1982),责编并作序《玛丽娜·茨维塔耶娃两卷集(诗歌、散文、日记、书信)》(1989),与Л.穆努欣合编有:《玛丽娜·茨维塔耶娃七卷集》(1997—1998)、《玛琳娜·茨维塔耶娃:诗人生活相片记事》(2000)。
谷羽,俄罗斯诗歌翻译家,普希金奖章获得者,南开大学外语学院西语系教授,台北中国文化大学客座教授,俄罗斯文学研究会理事,普希金研究学会副会长。主要译著有:《俄罗斯名诗300首》、《普希金爱情诗全编》、《克雷洛夫寓言全集》、《我记得那美妙的瞬间》、《伽姆扎托夫诗选》、《一切始于爱情》、《在人间》、《契诃夫短篇小说选集》、《恶老头的锁链》等,主持翻译了《俄罗斯白银时代文学史》,参与了《苏联当代诗选》、《普希金抒情诗全编》、《莱蒙托夫全集》和《普希金全集》的翻译。

书籍目录

前言............ Ⅰ
第一部分俄罗斯
第一章诗人的青春岁月(1910-1915)............ 3
第二章一年的行程(1916)............
第三章诗人展翅腾飞的心灵 (1917-1918)............
第四章茨维塔耶娃的浪漫主义剧作 (1918-1919)............
第五章“只在烈火中歌唱”(1919年-1921年2月)............
第六章离别前的莫斯科(1921年3月-1922年5月)............
第二部分漂泊国外
第七章柏林十一周(1922年5月-7月)............ 395
第八章捷克(1922年8月-1925年10月)............
第九章法国“星光灿烂的一年”(1925年11月-1926年)............
第十章1927年的荒漠............
第十一章“缓慢移动的巨石”(1928-1929)............
第十二章“以往的岁月——最亲切……”(1930-936)............
第十三章在法国的最后岁月(1937年-939年6月)............
第三部分返回俄罗斯
第十四章莫斯科郊区(1939年6月-940年6月)............
第十五章“莫斯科没有我的容身之处”(1940年6月-2月)
............
第十六章离去(1941年1月-8月31日)............
附录
1. 阿里阿德娜•艾伏隆1966年6月13日给阿娜斯塔西娅•茨维塔耶娃的书信摘抄............
2. 安娜•萨基扬茨1977年2月7日给玛•谢•沙吉尼扬的书信............
3. 安娜•萨基扬茨1981年8月31日给阿•伊•茨维塔耶娃的书信............
4. 安娜•萨基扬茨答《俄罗斯基督教运动通报》杂志记者问............
主要参考文献............
人名索引............
诗歌与翻译作品索引............
茨维塔耶娃翻译的其他诗人的作品(俄译法)............
长诗、剧本和散文作品索引............
玛•伊•茨维塔耶娃著作索引............
书中涉及有关茨维塔耶娃作品评论索引............
茨维塔耶娃当众演讲与朗诵索引............
翻山越岭 长途跋涉.(译后记)........... 1096

编辑推荐

《茨维塔耶娃:生活与创作(上中下)(套装共3册)》编辑推荐:1.玛丽娜•茨维塔耶娃因其高超的诗艺和传奇的一生而拥有世界性声誉,诺贝尔文学奖得主诗人布罗茨基称其为二十世纪俄罗斯最伟大的诗人。国内有相当多热爱茨维塔耶娃的读者。2.安娜•萨基扬茨为玛丽娜•茨维塔耶娃写的传记从上个世纪80年代出版,到90年代不断修改,补充新的材料,三次再版,她得到了茨维塔耶娃的女儿,阿里阿德娜•艾伏隆的支持,收集了大量的以前从未公布的材料,注重准确、公正,充分展现了俄罗斯这位大诗人的命运与个性。她的这部传记是继茨维塔耶娃七卷集之后一部重要的学术著作。3.作者萨基扬茨对茨维塔耶娃充满爱意,几十年如一日地持续研究茨维塔耶娃,是二战后俄罗斯茨维塔耶娃研究的开拓者和权威。除了传记作者与传主的精神契合之外,本书的译者也用准确、平实的艺术语言完成了与作者与专著的双重契合,这三度契合使得本书完全能够满足读者的期待,甚至能够带来惊喜。4.本书以三卷的篇幅展现了茨维塔耶娃起伏跌宕的一生,同时也展现了二十世纪俄罗斯风云变幻的、波谲云诡的历史,那造成茨维塔耶娃悲剧命运的背后推手。5.本书乃“文学纪念碑”丛书的第四种,除本书外,之前出版的《纳博科夫传:俄罗斯时期》、《尼古拉•果戈理》、《纳博科夫传:美国时期》广受读者欢迎,还有《薇拉:弗拉基米尔•纳博科夫夫人》、《黛安•阿勃丝传》、《捍卫记忆:利季娅作品选》三种即将出版。

作者简介

茨维塔耶娃(1892—1941)是20世纪俄罗斯最重要、最有影响的诗人之一,一生大开大合,亢奋悲凉,忽而天马行空,雷鸣电闪,忽而惶恐交加,如坠深渊,才华横溢,秉性孤傲,心比天高,命运多舛,风风雨雨,曲曲折折,一部生命交响乐,琴弦迸断,戛然而止。
安娜·萨基扬茨(1932—2002)是俄罗斯研究茨维塔耶娃的资深编辑和传记作家,她不仅负责编辑了茨维塔耶娃去世后第一本抒情诗选、主持编辑了茨维塔耶娃的两卷集和七卷集,还披沥十载,数易其稿,撰写了带有总结性的传记著作《茨维塔耶娃:生活与创作》。本着人道主义的原则,安娜·萨基扬茨以生动的语言讲述诗人年轻时期的创作,初登莫斯科文坛的神采飞扬,青春时期的展翅腾飞,漂泊国外的一度辉煌与痛苦、坎坷,一次次感情风暴的刮起与消逝,返回俄罗斯的煎熬与绝望;她阅读了大量的书信、笔记、评论、回忆录等历史文献资料,深入分析诗人的作品、诗人的日常生活与生存意识、创作心理及人生感悟,揭示其作品与岁月之间的联系,真实地展现诗人非凡的一生及其独特的创作个性。她还获得了茨维塔耶娃女儿阿里阿德娜、妹妹阿娜斯塔西娅的信任,从她们那里获得了许多鲜为人知的资料,增加了传记的可信度。这部平实丰赡的传记其广度与深度与茨维塔耶娃的声名是相称的。

图书封面


 玛丽娜·茨维塔耶娃(全三册)下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计5条)

  •     《玛丽娜•茨维塔耶娃:生活与创作(上、中、下)》——迟来的安魂曲侯磊读完俄罗斯学者安娜•萨基扬茨所著的三大卷《玛丽娜•茨维塔耶娃:生活与创作(上、中、下)》,我深深地出了一口气,恍然走过了一番隔世之旅。这是一位被压抑得太久的诗人,和一部同样被压抑得太久的传记作品。尽管那个时代已经离我们远去,但茨维塔耶娃的诗并不远。作者安娜•萨基扬茨生于1932年,已经于2002年去世。她从小就喜欢茨维塔耶娃的作品,并于1960年开始促成了茨维塔耶娃众多作品的出版,而本书是她三次易稿,前后写了共二十年之久,可以说是她毕生的研究成果了。她的名字是俄罗斯漫长的国境线茨维塔耶娃的一生一直是在贫困、孤独与颠沛流离中度过的。她出身艺术世家,父亲是艺术史的教授,母亲是钢琴家,这一点很像她日后的情人帕斯捷尔纳克。和很多俄罗斯上流社会的家庭一样,茨维塔耶娃是在艺术熏陶中长大的,她的丈夫谢尔盖•艾伏隆是一位民粹派分子的后代,他极富艺术气质和政治热情,是一位亚欧主义者,但在生活中却十分地不靠谱。他并不善于赚钱养家,而是四处参加政治活动,长期不着家。艾伏隆以前参加过白军,当十月革命来临时,他们一家人被迫流亡欧洲。先是德国、捷克,然后是法国。茨维塔耶娃只能带着两个年幼的女儿从一处冰冷的公寓搬到另一处,从城市搬到城镇,再搬到乡村。每搬一次家,她都要饱受摧残,她所受到的刁难比今天的北漂要严重得多。茨维塔耶娃是那种真正追求内心生活的人,是一位纯粹到极致的诗人。她只是在一个民族事务委员会之类的机构里很短暂地上过班以外,一直过着写作者的生活。在那个人数并不多的俄罗斯侨民文学圈内,她不依附于任何的流派和政治势力。诗人、“寡母”、临时工……这些本不混搭的角色都集中到茨维塔耶娃一个人身上。尽管在当时写诗能够赚到稿费,然而在侨民文学界,懂俄语的人并不多,出版界和文学圈子被一些大佬一级的人物把持着,太过独立的茨维塔耶娃不善交际,她的作品本身与侨民文学界格格不入。茨维塔耶娃的作品节奏铿锵,意象奇诡,充满了大量的破折号、问号、惊叹号和省略号。如果说马雅可夫斯基的阶梯诗在主流文学界的眼中是让人读一句颠簸一下的话,那么茨维塔耶娃的诗在他们看来就是磕磕绊绊,疙疙瘩瘩,给人以丝毫的不痛快。侨民界在表示了最初的欢迎以后,便觉得她的诗歌“内容似乎是我们的,而声音却是他们的”,认为是“非我族类其心必异”,开始对她予以排斥。不过,茨维塔耶娃这个人有着深厚的荷尔德林情节,在萨基扬茨的这部传记中,萨基扬茨把她和阿赫玛托娃分别比作“阿波罗精神”与“狄奥尼索斯精神”,即“日神”与“酒神”的精神。其中日神精神是雕塑、绘画等造型艺术的代表。然而,萨基扬茨却认为,茨维塔耶娃的作品充满了日神精神,以抒情诗歌为主的她是用灵感加勤奋来写作的人,她并没有在诗歌中过分宣泄自己的情感,而她的情感,都放在书信里宣泄了。萨基扬茨还在书中写道,茨维塔耶娃一直出于一种流浪的状态,而流浪中的她头上似乎一直悬着一把达摩克利斯之剑,她走到哪里,苦难就追着她到了哪里。而她的名字,似乎就是俄罗斯漫长的国境线。孤独得太容易爱上别人茨维塔耶娃早期的诗歌着眼于抒情,她的阅读范围集中在海涅、歌德和莎士比亚,她的诗中充满了阳光、草原的描绘以及对爱情、生命和死亡的思考。同时,她还创作了大量的小说、散文、随笔和剧本。随着在国外漂泊得久了,她在诗歌中表现出了日常生活与生存意识之间的矛盾,她的诗散发出令人寒冷、麻木、绝望、窒息、甚至“越来越难以生存”的感情。诗人是应该生活在理想中的,但是茨维塔耶娃脚下的土地一次又一次把她拉回到现实的深渊中。如果说作为一个写作者可以强大到不怕孤独,但是作为一个女人,茨维塔耶娃很难不怕寂寞。寂寞一直像病魔一样侵蚀着她,在丈夫艾伏隆不知身在何处,自己又流亡在外国的日子里,她唯一的安慰就只剩下诗歌艺术了。而艺术又是精神上的鸦片,用迷恋诗歌的方式来排遣寂寞无异于是饮鸩止渴。茨维塔耶娃只能不断地参加文学活动,参加聚会、朗诵,与同行们通信。她把所写的每一句话都当做诗来写,包括那些应景的文章和私人的通信。在1925年,茨维塔耶娃,帕斯捷尔纳克,里尔克这三位世界上最优秀的诗人开始通信,可惜仅仅一年,就以1926年里尔克的病逝而告终。茨维塔耶娃并没有见过里尔克,到后来,她想见帕斯捷尔纳克也并不容易,但是这不妨碍她对他们的感情。她深爱着大自己17岁的里尔克,大2岁的帕斯捷尔纳克,小3岁的丈夫的同学罗泽维奇,小10岁的作家巴赫拉赫,小15岁的施泰格尔、阿尔谢尼•塔尔科夫斯基,小17岁的格伦斯等等,还有若干的同性恋人。当然,他们当中基本上都是作家、诗人和艺术家。用茨维塔耶娃自己的话说:“她有一颗过于火热的心灵。”“我要做施爱者,——不是仅仅是被爱者”。然而,她还是太寂寞,太敏感,太冲动,太容易爱上别人了。她对每一位情人的感情都是不同的。她并不排斥肉体之爱,只不过,她的目的是一直在寻找一个和她具有同等高度的精神上的对话者,如果找不到时她会寻找下一个。她在诗中写道:“我想投入您的怀抱,犹如从山上堕入深渊一样。”茨维塔耶娃认为:“诗歌——是善恶之外的第三种国王,就像远离科学一样,也远离教堂。诗歌——是大地上最后的诱惑(通常说,是艺术的诱惑),是她最为美丽的肉体。因此,我们所有的诗人都将受到谴责。”而她的一生就像自己说的那样,远离科技和教堂,只是亲近诱惑,最终,她还是被现实生活的痛苦所谴责了。女诗人与家庭支柱如果用当代人的眼光来看,茨维塔耶娃致命的问题在于她的“穷”。自古以来,诗人的穷是出了名的,但女诗人的“穷”却并不多见,因为在过去,她们完全可以靠婚姻过上安稳的生活。(从世俗的角度讲,我们也可以说茨维塔耶娃嫁错了人。)然而,贫穷的茨维塔耶娃选择的是纯文学的“自由撰稿人”。尽管她成名甚早,但还要四处求着报刊不要删节她的稿件来多赚取一点稿费,甚至还要走一些“关系”,请求普宁这样的大腕儿给编辑部写信来为她交涉,并且通过朋友们捧场的方式来四处推销她朗诵会的门票。如果说生存与生活这个问题并没有什么可纠结的地方,但几十年前的茨维塔耶娃却一直纠结在女诗人与“家庭支柱”这两个角色的夹缝中。生活中,茨维塔耶娃不断地精简开支,她甚至没法花钱把自己打扮打扮,使得她四十多岁时就像一个俄罗斯老太太了。而生活使得她不得把时间花在在哄孩子和家务劳动上,此时的写诗发表已经变得和打零工一样了。这种时候,她的心中还充满着恋情,盼望着“不曾有过的,未来将要出现的奇迹”。按说女人需要家庭的温暖,但是家庭带给茨维塔耶娃的只有更多的辛劳。作为欧亚主义分子的艾伏隆终于走上他的“革命道路”,他去做了苏联方面的特工。而女儿毕业后同样也找不到合适的工作,只能和茨维塔耶娃一起打零工,她还有更小的孩子要上学。就在女诗人已经快被生活逼疯了的时候,纳粹德国已经占领了捷克,马上就要攻破他们寄居的法国。寄人篱下的家也要被破坏了,在这种情况下,茨维塔耶娃被迫踏上了回乡之旅。然而,等待她是足以是她上吊的灾祸。丈夫和女儿很快被抓并且判刑,在那些与斯大林合作的作家很多都住上了别墅,享受着安逸的生活。而茨维塔耶娃这样不会应景的诗人,最后被逼迫得要去作协谋求一份洗碗工的工作。可是,就是这样的工作也被拒绝了,她只能把自己挂在了一户人家棚子里的横梁上。她在遗书中写道:“不要活埋我,检查仔细点。”整部传记在这个时候结束,令人心酸不已。似乎没有一个国家像俄罗斯这样对中国的文学有如此深远的影响。在那个弘扬普希金和莱蒙托夫的时代,茨维塔耶娃是不知名的,在1992年,已经是诺贝尔文学奖得主的布罗茨基称茨维塔耶娃是二十世纪最伟大的女诗人,这使得她的声名鹊起。而在中国,人们为她的天才感到震惊,同时也为她的悲惨命运而叹息。换一种角度,我们看到茨维塔耶娃生活困苦的同时,也不得不感叹那时文学的兴旺,即使在一个流亡文学的圈子内,茨维塔耶娃靠写诗和朋友的救济还是没有被饿死,尤其是诗歌朗诵会还能卖门票,这一点足以让现在的诗人们羡慕了。在这个诗歌渐渐离我们远去的时代,一个几十年前死去的俄罗斯诗人仍旧被我们记得,她的三卷本的传记仍旧被翻译出版,这是一件很值得庆幸的事。因此,这部传记的1100页篇幅应该不会吓退读者,反而会让读者享受一次充实的精神之旅。
  •     这是一次伟大的旅程,交由各种的手传递之后,我牵着茨维塔耶娃的手,在这个俄罗斯黎明的时刻,走向清晨的霞光。这一路,经过她生命的欢笑、离别、爱情、痛苦、怀疑、绝望。看着她生命的光环一一退去,最后把自己高贵的头颅塞进绳索。茨维塔耶娃在这贫困潦倒居无定所的生活里挣扎,这样的死是一种解脱。她受够了,是真的。她在这污水横流的生活里写出的诗是一个奇迹,她像只蚕,咀嚼这肮脏的生活,却吐出晶莹透亮的丝,她把自己包裹起来。她有了翅膀,飞走了。这洁白的茧,虽然只是一个空洞的咬碎的壳,却是她用生命给予生命的礼物!这是最美的,令人心碎的诗!看到一个生命毁灭的过程是这样无助,虽然翻到这三册书的最后她将要死的时刻,自己的手不自主地伸着,在那些手指的中间盛着我的心,但这没有任何帮助,死神不需要任何与之交换的东西。茨维塔耶娃在走向死亡,这一切的一切都会死,连死亡自身也是会死的。想到这些会好过一点吗?萨基扬茨这本书写了十三年,最后参考的文献占据了这个中译本上中下三册最后一册的三分之一,她用她的生命在书写茨维塔耶娃的生命,她用自己活的每一秒,来“复活”茨维塔耶娃已经死的那一秒。这是一种伟大的爱!它轻易地超越了爱(或者是人类)最不可能超越的障碍---时间!这是爱的奇迹,是茨维塔耶娃才可能获得的奇迹!她永生!她将借由我们的身体复活!我愿意向她的灵魂奉献我的身体!p.s.向花费两年时间翻译此书的中文译者谷羽致敬!但我不同意谷羽老师在他的译后记里所写的,除了她的婚姻,真正让茨维塔耶娃疯狂的只有一个人,那就是罗泽维奇。我认为茨维塔耶娃在这悲剧性的一生里,疯狂爱着的只是她自己,这毫无疑问。她那些数量众多,人物繁杂的恋爱关系里,她只爱她自己。她是无人匹敌的,那些人只是一些镜子,映照出的只是茨维塔耶娃孤独纯粹的灵魂,他(她)们由于自身灵魂的干净程度,或浑浊或清澈地反映出茨维塔耶娃自己的爱!他们只是镜子!如果非要说一个茨维塔耶娃疯狂爱过的人,那也只能是帕斯捷尔纳克。
  •     希尼在谈及20世纪俄罗斯诗人时说:“这些名字已变成英雄的名字。他们是履行职责的人,不仅仅是写下诗行,而且是站在考验勇气的地方,写作就是坚持你的立场并承担可能的后果。对于这些诗人,写作的基调是陈述语气,为此他们对那些安于受约束的中性语气的诗人构成了挑战,这种语气变成了人们在杂志和新书中通常读到的大多数诗歌的特征。”回到本书中安娜·萨基扬茨对茨维塔耶娃的描述:“茨维塔耶娃感受世界的悲剧意识,类似“词语”长期以来使人们感到困惑,这些词语表达准确,可其中包含的却是结果,而不是起因。……她认为出类拔萃的天才非常少见。诗人要想挺直腰板依照他的天性歌唱,就必须热爱生活中高尚而且有价值的东西,同时要对卑微下贱的事物给予蔑视。当这种爱与恨达不到十分强烈的程度时,按照茨维塔耶娃的见解,就会出现‘平庸习气’。茨维塔耶娃告诉顿•阿米那多:在您和诗人之间——隔着日常生活。您陷入了日常生活的泥潭,难以自拔。”同时从布罗茨基的性格中就一眼能看出,茨维塔耶娃是对他影响最大的诗人。为布罗茨基做传的洛谢夫写道:“他的诺贝尔演说的基本主题可以归纳为这样一个逻辑链:“艺术造就人的个性,因此,美学高于伦理学,美学实践的最高形式是诗歌,因此,诗歌创作就是作为一个物种的人类终极目标。” 在茨维塔耶娃创作的戏剧中,里面的男女主人公:对于他来说,爱情——意味着房子,“妥善安顿”,一起过日子,家庭,总而言之,就是生活。而对于她来说,爱情具有吞噬一切,摧毁一切的力量,是混淆一切的原始本能,它跟生活是互相冲突,绝不相容的。她气冲冲的对他说:“爱就是死亡——根本不是妥善安顿!”他反驳说“要生活!”她说出了致命的一句话:“既然这样我们只有分手。”在她看来,他的爱,意味着不爱。”“隔开游泳者与大海的泳衣,信仰中的教堂,子弹的弹夹,风暴中的屋顶,所有这些都是爱情中永远的第三者。生活,不可避免地永远处于诗人与天空之间,她要反抗这个第三者。”(P660)书中最值得看的是开头和结尾部分:诗人的青春岁月和诗人之死。“我知道,我将在霞光中死去,早霞或晚霞……”“因为你的摇篮是世界,世界——也是墓地!”…… ……“不要活埋我,检查仔细点。”1941年8月31日,茨维塔耶娃自缢前写下最后一句遗言。“我的骨灰比他们的生命还灼热”——玛•茨对我来说,没有任何诗人能和茨维塔耶娃相比。她,体现着诗人的最高激情。

精彩短评 (总计68条)

  •     打五折买的
  •     图书内容还不错,算是不错的传记作品!
  •     东西写完之后,有点疲惫。精神上的。于是翻了翻这个买了有段时间的系列,茨维塔耶娃-生活与创作,一共三册。是个专门研究茨维塔耶娃的俄国女专家的巨著,写女诗人的生活,从她开始写诗开始,每个时间段的生活,以及时间上与之对应的诗作。 看上去好像茨维塔耶娃是从写诗开始才生出来的一样。 茨维塔耶娃的一生其实跟我们平时定义的女人不太一样,她只有过一段婚姻,却有过很多情人。甚至包括她生了第三个孩子之后的那个十几岁的男孩,甚至包括女人。 她好像能对谁都说爱。 但你在看她写的那些信,那些诗的时候,却丝毫不觉得她的爱是廉价的,不合理的,不应该的。 有时候我会把书放下,想一想为什么? 唯一的解释可能是她的爱,是真的爱。爱谁,都玩儿命爱。那些真的东西,是从灵魂里发出的声响。导致了我的颤抖、幻想、一种痛苦的崇拜。这些感觉
  •     在时间之外获得了永生的诗人
  •     一直不大清楚这位女诗人的创作,希望读这本书能帮我补上这一课。阅读是为了了解,只要还保持阅读的热情,我就相信自己还对世界充满好奇。
  •     诗意,英雄般的诗意
  •     在看其他书籍的时候,看过对茨维塔耶娃的零星介绍和回忆,悲叹命运对她是那么的不公平,苏联广袤的土地竟然没有一个天才诗人的立堆之地。俄罗斯大地是一个孕育思想家的沃土,即使在沙皇统治时期,思想的光芒照耀俄罗斯,世界也感知到光明,但从斯大林开始,他们将“读书人的种子”放到盐水中煮沸,无法生根发芽。俄罗斯的民族不再光耀那片大地,不在感知世界。没有伟大的思想就不会有伟大的民族。
  •     可以做资料用
  •     不仅带我们了解茨维塔耶娃的生活与创作,也令人有很多感悟,读后心痛不已。
  •     作为一个诗人而生,作为一个人而死
  •     写得很系统,让人感受到诗人的激情。
  •     萨基扬茨的力作
  •     很喜欢茨维塔耶娃
  •     看这么厚三本可不太容易啊,尤其是翻成这样.
  •     觉得这本书像源泉一样,可以在这里取之不尽用之不竭。
  •     物美价廉,值得推荐!。。。。。。。
  •     没想象中给力···当诗集看了···
  •     活生生地被译者糟蹋了
  •     有些人生下来就是来写诗的
  •     看着特烦
  •     茨维塔耶娃本人我不太喜欢,大部分作品我也不喜欢——更何况翻译又隔了一层——不过她值得尊敬。传记资料丰富、中肯。——“须知正是凭借才华,有信仰的人才有力量对抗虚伪的思想,才不会陷入花言巧语构筑的陷阱”
  •     品质的象征。
  •       《玛丽娜•茨维塔耶娃:生活与创作(上、中、下)》——迟来的安魂曲
      
      侯磊
      
      读完俄罗斯学者安娜•萨基扬茨所著的三大卷《玛丽娜•茨维塔耶娃:生活与创作(上、中、下)》,我深深地出了一口气,恍然走过了一番隔世之旅。这是一位被压抑得太久的诗人,和一部同样被压抑得太久的传记作品。尽管那个时代已经离我们远去,但茨维塔耶娃的诗并不远。作者安娜•萨基扬茨生于1932年,已经于2002年去世。她从小就喜欢茨维塔耶娃的作品,并于1960年开始促成了茨维塔耶娃众多作品的出版,而本书是她三次易稿,前后写了共二十年之久,可以说是她毕生的研究成果了。
      
      她的名字是俄罗斯漫长的国境线
      
      茨维塔耶娃的一生一直是在贫困、孤独与颠沛流离中度过的。她出身艺术世家,父亲是艺术史的教授,母亲是钢琴家,这一点很像她日后的情人帕斯捷尔纳克。和很多俄罗斯上流社会的家庭一样,茨维塔耶娃是在艺术熏陶中长大的,她的丈夫谢尔盖•艾伏隆是一位民粹派分子的后代,他极富艺术气质和政治热情,是一位亚欧主义者,但在生活中却十分地不靠谱。他并不善于赚钱养家,而是四处参加政治活动,长期不着家。艾伏隆以前参加过白军,当十月革命来临时,他们一家人被迫流亡欧洲。先是德国、捷克,然后是法国。茨维塔耶娃只能带着两个年幼的女儿从一处冰冷的公寓搬到另一处,从城市搬到城镇,再搬到乡村。每搬一次家,她都要饱受摧残,她所受到的刁难比今天的北漂要严重得多。
      
      茨维塔耶娃是那种真正追求内心生活的人,是一位纯粹到极致的诗人。她只是在一个民族事务委员会之类的机构里很短暂地上过班以外,一直过着写作者的生活。在那个人数并不多的俄罗斯侨民文学圈内,她不依附于任何的流派和政治势力。
      
      诗人、“寡母”、临时工……这些本不混搭的角色都集中到茨维塔耶娃一个人身上。尽管在当时写诗能够赚到稿费,然而在侨民文学界,懂俄语的人并不多,出版界和文学圈子被一些大佬一级的人物把持着,太过独立的茨维塔耶娃不善交际,她的作品本身与侨民文学界格格不入。茨维塔耶娃的作品节奏铿锵,意象奇诡,充满了大量的破折号、问号、惊叹号和省略号。如果说马雅可夫斯基的阶梯诗在主流文学界的眼中是让人读一句颠簸一下的话,那么茨维塔耶娃的诗在他们看来就是磕磕绊绊,疙疙瘩瘩,给人以丝毫的不痛快。侨民界在表示了最初的欢迎以后,便觉得她的诗歌“内容似乎是我们的,而声音却是他们的”,认为是“非我族类其心必异”,开始对她予以排斥。
      
      不过,茨维塔耶娃这个人有着深厚的荷尔德林情节,在萨基扬茨的这部传记中,萨基扬茨把她和阿赫玛托娃分别比作“阿波罗精神”与“狄奥尼索斯精神”,即“日神”与“酒神”的精神。其中日神精神是雕塑、绘画等造型艺术的代表。然而,萨基扬茨却认为,茨维塔耶娃的作品充满了日神精神,以抒情诗歌为主的她是用灵感加勤奋来写作的人,她并没有在诗歌中过分宣泄自己的情感,而她的情感,都放在书信里宣泄了。
      
      萨基扬茨还在书中写道,茨维塔耶娃一直出于一种流浪的状态,而流浪中的她头上似乎一直悬着一把达摩克利斯之剑,她走到哪里,苦难就追着她到了哪里。而她的名字,似乎就是俄罗斯漫长的国境线。
      
      孤独得太容易爱上别人
      
      茨维塔耶娃早期的诗歌着眼于抒情,她的阅读范围集中在海涅、歌德和莎士比亚,她的诗中充满了阳光、草原的描绘以及对爱情、生命和死亡的思考。同时,她还创作了大量的小说、散文、随笔和剧本。随着在国外漂泊得久了,她在诗歌中表现出了日常生活与生存意识之间的矛盾,她的诗散发出令人寒冷、麻木、绝望、窒息、甚至“越来越难以生存”的感情。诗人是应该生活在理想中的,但是茨维塔耶娃脚下的土地一次又一次把她拉回到现实的深渊中。
      
      如果说作为一个写作者可以强大到不怕孤独,但是作为一个女人,茨维塔耶娃很难不怕寂寞。寂寞一直像病魔一样侵蚀着她,在丈夫艾伏隆不知身在何处,自己又流亡在外国的日子里,她唯一的安慰就只剩下诗歌艺术了。而艺术又是精神上的鸦片,用迷恋诗歌的方式来排遣寂寞无异于是饮鸩止渴。茨维塔耶娃只能不断地参加文学活动,参加聚会、朗诵,与同行们通信。她把所写的每一句话都当做诗来写,包括那些应景的文章和私人的通信。
      
      在1925年,茨维塔耶娃,帕斯捷尔纳克,里尔克这三位世界上最优秀的诗人开始通信,可惜仅仅一年,就以1926年里尔克的病逝而告终。茨维塔耶娃并没有见过里尔克,到后来,她想见帕斯捷尔纳克也并不容易,但是这不妨碍她对他们的感情。她深爱着大自己17岁的里尔克,大2岁的帕斯捷尔纳克,小3岁的丈夫的同学罗泽维奇,小10岁的作家巴赫拉赫,小15岁的施泰格尔、阿尔谢尼•塔尔科夫斯基,小17岁的格伦斯等等,还有若干的同性恋人。当然,他们当中基本上都是作家、诗人和艺术家。用茨维塔耶娃自己的话说:“她有一颗过于火热的心灵。”“我要做施爱者,——不是仅仅是被爱者”。然而,她还是太寂寞,太敏感,太冲动,太容易爱上别人了。她对每一位情人的感情都是不同的。她并不排斥肉体之爱,只不过,她的目的是一直在寻找一个和她具有同等高度的精神上的对话者,如果找不到时她会寻找下一个。她在诗中写道:“我想投入您的怀抱,犹如从山上堕入深渊一样。”
      
      茨维塔耶娃认为:“诗歌——是善恶之外的第三种国王,就像远离科学一样,也远离教堂。诗歌——是大地上最后的诱惑(通常说,是艺术的诱惑),是她最为美丽的肉体。因此,我们所有的诗人都将受到谴责。”
      
      而她的一生就像自己说的那样,远离科技和教堂,只是亲近诱惑,最终,她还是被现实生活的痛苦所谴责了。
      
       女诗人与家庭支柱
      
      如果用当代人的眼光来看,茨维塔耶娃致命的问题在于她的“穷”。自古以来,诗人的穷是出了名的,但女诗人的“穷”却并不多见,因为在过去,她们完全可以靠婚姻过上安稳的生活。(从世俗的角度讲,我们也可以说茨维塔耶娃嫁错了人。)然而,贫穷的茨维塔耶娃选择的是纯文学的“自由撰稿人”。尽管她成名甚早,但还要四处求着报刊不要删节她的稿件来多赚取一点稿费,甚至还要走一些“关系”,请求普宁这样的大腕儿给编辑部写信来为她交涉,并且通过朋友们捧场的方式来四处推销她朗诵会的门票。
      
      如果说生存与生活这个问题并没有什么可纠结的地方,但几十年前的茨维塔耶娃却一直纠结在女诗人与“家庭支柱”这两个角色的夹缝中。生活中,茨维塔耶娃不断地精简开支,她甚至没法花钱把自己打扮打扮,使得她四十多岁时就像一个俄罗斯老太太了。而生活使得她不得把时间花在在哄孩子和家务劳动上,此时的写诗发表已经变得和打零工一样了。这种时候,她的心中还充满着恋情,盼望着“不曾有过的,未来将要出现的奇迹”。
      
      按说女人需要家庭的温暖,但是家庭带给茨维塔耶娃的只有更多的辛劳。作为欧亚主义分子的艾伏隆终于走上他的“革命道路”,他去做了苏联方面的特工。而女儿毕业后同样也找不到合适的工作,只能和茨维塔耶娃一起打零工,她还有更小的孩子要上学。就在女诗人已经快被生活逼疯了的时候,纳粹德国已经占领了捷克,马上就要攻破他们寄居的法国。寄人篱下的家也要被破坏了,在这种情况下,茨维塔耶娃被迫踏上了回乡之旅。然而,等待她是足以是她上吊的灾祸。丈夫和女儿很快被抓并且判刑,在那些与斯大林合作的作家很多都住上了别墅,享受着安逸的生活。而茨维塔耶娃这样不会应景的诗人,最后被逼迫得要去作协谋求一份洗碗工的工作。可是,就是这样的工作也被拒绝了,她只能把自己挂在了一户人家棚子里的横梁上。她在遗书中写道:“不要活埋我,检查仔细点。”整部传记在这个时候结束,令人心酸不已。
      
      似乎没有一个国家像俄罗斯这样对中国的文学有如此深远的影响。在那个弘扬普希金和莱蒙托夫的时代,茨维塔耶娃是不知名的,在1992年,已经是诺贝尔文学奖得主的布罗茨基称茨维塔耶娃是二十世纪最伟大的女诗人,这使得她的声名鹊起。而在中国,人们为她的天才感到震惊,同时也为她的悲惨命运而叹息。换一种角度,我们看到茨维塔耶娃生活困苦的同时,也不得不感叹那时文学的兴旺,即使在一个流亡文学的圈子内,茨维塔耶娃靠写诗和朋友的救济还是没有被饿死,尤其是诗歌朗诵会还能卖门票,这一点足以让现在的诗人们羡慕了。
      
      在这个诗歌渐渐离我们远去的时代,一个几十年前死去的俄罗斯诗人仍旧被我们记得,她的三卷本的传记仍旧被翻译出版,这是一件很值得庆幸的事。因此,这部传记的1100页篇幅应该不会吓退读者,反而会让读者享受一次充实的精神之旅。
      
      
      
  •     非常好的书!作者不是本人!
  •     对茨维塔耶娃情有独钟,第一次读她的传记,很不错。
  •     此三卷书需要有大块的时间来读,也需要有大量的时间来思考。。。
  •     她精力的充沛坚韧令人难以相信,也许上天为了试探她承受的界限,才不断给她更大的打击和噩运。
  •     她自杀的时候已经几天没找到任何东西吃了。她写了大量信件给苏维埃尤其是KGB,充满乞求-求给她些食物或者告诉她丈夫和孩子的消息。我见到过她写给贝利亚的信的原件,称呼对方都是用称呼沙皇或上帝的大写敬语,最后她上吊的时候不知道,她的亲人就在离她一百公里之内的集中营里。
    看她的生平,使我学到了很多。尤其是-在这样的国家里应该抱什么样的态度生存。
  •     玛·茨的诗句:“我要从所有的大地、所有的天空夺回你/……我要从所有的时代、所有的黑夜夺回你/……我要从上帝那里把你领走/这是最后的一次争执——你不要出声!/但现在我不用手指在你胸口划十字——/喂,该诅咒的!——你还是你:/你的两扇翅膀朝向天空,——/因为世界——是你的摇篮,坟墓是你的世界!
  •     上海贝贝特出的
  •     俄罗斯伟大女诗人兹维塔耶娃的一生绝对是苦难悲惨的一生,伟大的传世诗作,与里尔克、帕斯捷尔纳克的感人爱情,都引起世人为之唏嘘扼腕不已。
  •     苏联的平原虽然广阔,却没有她的立足之地,只得把生命的根扎在悬崖峭壁上,任凭苏维埃专制主义的狂风暴雨如何摧残,始终不改其挺拔秀丽的本色。
  •     八卦书丛
  •     有一日翻开去年的读书笔记,才发现这个书我读过了。。。哎。。。准备重读此书。
  •     冷冷暖暖里,亲亲疏疏间,高高低低处,兜兜转转中……
  •        苦难选中这女人作为喉舌
        
         凌越
        
        
        我热爱俄罗斯白银时代的众诗人。曼德尔斯坦姆、马雅可夫斯基、帕斯捷尔纳克、阿赫玛托娃、茨维塔耶娃,这五位诗人译成中文的诗歌、随笔以及传记评论资料等,只要能弄到手的,我都会细加阅读,而喜欢一个人的诗歌自然就会喜欢这个人,在这个意义上诗歌的确堪称灵魂的影像。
        
        这五位诗人他们互相的交流、友情和爱慕构成了一幅迷人的画卷,我们从每一位诗人的视角都能看到另外四位杰出诗人的身影,这本身就会带来很大的阅读喜悦,更别说他们那些直击心灵的诗篇了。他们的诗作风格各异,——马雅可夫斯基的火热和阿赫玛托娃的温柔就有天壤之别——,但他们都拥有直接触摸心灵的诗歌之手,在它的抚摸之下我们所能做的就是温顺地接受语言的洗礼,带着感恩之心。一个时代里有五位一流诗人,俄罗斯真是太富有了,可是它随随便便挥霍着这些天赐的财富:马雅可夫斯基和茨维塔耶娃在严酷的命运中选择了自杀,曼德尔斯坦姆在流放中死去,阿赫玛托娃和帕斯捷尔纳克虽然度过了最艰难的岁月,但是他们所受到的苦难折磨也是让人难以想象的。在我习诗的这些年里,我喜欢过很多诗人,各个国家的都有,可是逐渐地我的兴趣慢慢沉淀在这几位俄罗斯诗人身上,因为这几位俄罗斯诗人的作品完美地和他们所处的动荡、残酷的时代,和他们严酷的命运交织在一起,诗歌、时代、政治、命运、道德这种种因素互相影响互相吞噬,而结果则造就了这几个极富魅力的诗人,苦难的命运则是他们光彩夺目的标签,作为读者我们远远地就可以一眼辨认出,甚至只需要看到几行诗,我们就像鬼魂般被勾引走。
        
        其中的两位女诗人——阿赫玛托娃和茨维塔耶娃又格外打动我,其原因也许像帕斯捷尔纳克在狂热的1926年(这在一年茨维塔耶娃、里尔克和帕斯捷尔纳克之间有过频繁而热烈的通信关系)给茨维塔耶娃的信中所言:“你竟然是个——女人,真令人惊奇!像你这样的天才,实在罕见!”看来这到底还是一个男权社会,男诗人们对普遍沉溺于情感漩涡里的女性诗作多少有点不屑,可是话说回来如果这位女诗人在智慧上也处在令人难以企及的高度的话,她对男性诗人的吸引力就会是毁灭性的。相较而言,阿赫玛托娃显得温婉一些,虽然骨子里不乏优秀诗人特有的骄傲和强硬,茨维塔耶娃则更加率直而猛烈,就像她在一封书信中对自己的描写一样:“我不是为平庸而生,我身上的一切都是熊熊燃烧的火。”
        
        的确,这也正是我阅读茨维塔耶娃诗作时的感受。有好些年,茨维塔耶娃诗选和散文选是我经常阅读的书籍,每当我翻开她的诗集,一颗滚烫率真的心灵即扑面而来。茨维塔耶娃的诗就是一部她的心灵日记,那些诗句似乎是被火热的激情驱赶着记在笔记本上的,具有很强的即兴色彩。她在自己的诗作中也坦承:
        
        这些诗写得匆匆忙忙,
        痛苦与柔情使得它们倍显沉重。
        
        可是当前辈诗人勃留索夫批评她的第一本诗集《黄昏纪念册》缺乏“必要思想”的时,茨维塔耶娃以自己的诗句给出回复:“滚开吧,深思熟虑!须知女性诗集——不过是一盏灯显示神奇!”茨维塔耶娃从来就是有主见的人,这和她那些早熟的诗作完全匹配。她有用语言叙述捕捉场景的能力,她笔下的许多场景就像老练的雕刻家用刻刀雕刻出来般的生动。从十几岁开始,茨维塔耶娃就是一个勤奋的诗人,有些年头年她一年甚至可以写一百多首诗,没错,她不像许多勃留索夫式的男性诗人那样“深思熟虑”,但是她火热的心灵自有一种神奇的感受力,而且天然携带着深刻的思想。茨维塔耶娃早年诗集的序言中有这样一段话:“写作吧,尽力多写吧!牢牢记住每个瞬间,每个手势,每声叹息!但不仅仅诗手势——还有伸展手臂的形状;不仅仅是叹息——还有弯曲的嘴唇,轻轻的叹息从中飘然飞逝。描写要更准确,没有不重要的细节。你的眼睛的颜色和你的灯罩的颜色,切割东西的刀和壁纸上的花纹,戒指上贵重的钻石——所有这一切都是你不幸心灵在这个不幸世界上的躯体。”茨维塔耶娃一开始就很清楚,她对日常世界的情景描述得越细致,与此对应的心灵就呈现得越丰满。因此她每一句“匆忙”的诗行都在整体上为她描画的心灵肖像增添着笔画,而且这匆忙的特质还可以避免不少诗人容易犯的毛病——做作。
        
        从上述那段话,我们也可以看出茨维塔耶娃的批评能力其实很强,只是她的那些热烈直率的诗句掩盖了这一点。她所有热情洋溢的句子似乎都同时被她自己的另一双理智之眼打量着品评着,因为是在极短的时间内进行的,也可以说茨维塔耶娃的批评能力早已融入到她的直觉之中,她感动她记下她也同时完成了自我审视。这大约也是最健康的一种批评能力,并不伤害创造力,而是和创造力本身并行不悖地协同促成了杰出诗行的产生。她很早就有敏锐的嗅觉,在众多白银时代诗人中立刻判断出最重要的那几位诗人,而不被这些诗人外在的流派和风格所左右。在一封信中,她坦承了自己对同时代诗人的看法:“在诗人(正在成长的)当中我喜欢帕斯捷尔纳克、曼德尔斯坦姆和马雅可夫斯基(早期的——不过,或许还会有新的发展!)。还有,风格完全不同的诗人,阿赫玛托娃和勃洛克(两个心爱的诗人!)”多准确的判断,在差不多一百年后,这几位诗人连同茨维塔耶娃自己已经被公认为白银时代最出色的诗人。她的眼光犀利品味超群,她的那些杰出的诗作可不是仅仅受到热情驱使就可以写出来的——当然“热情”非常重要,那是一切的源头。茨维塔耶娃写的批评性文章不多,但是《诗歌与时代》和《诗人论批评家》这两篇无疑属于杰作之列。这两篇文章毫无学究气,都是杰出诗人的经验之谈,写得扎扎实实,充满真知灼见。这是典型的诗人批评,直接给出结论,掷地有声而又令人信服,许多语言有着先知般的不容置辩的口吻:
        
        这是对落后的恐慌,也就是等于承认自己的温顺。
        
        平庸的诗人只能依靠解说,而艺术本身是不言自明的。
        
        每一个诗人本质上都是侨民。
        
        天才尽其所能地使其所在时代因自己而扬名,即使时代还未意识到这一点。
        
        地域、国家、民族、种族、阶级——甚至人们创造的现代性本身——所有这一切都是表层的,是皮肤的第一或者第七层,诗人所做的只是从中爬出来。
        
        如果在诗人和人民之间没有政治家该多好。
        
        所有这些思考都是高质量的,正是因为有这样的思辨能力,茨维塔耶娃天性中火热的激情总是能在词语之河中找对方向,那些滚烫的诗句因而也不会在美的原野上迷失。而《诗歌与时代》这篇文章本身就说明茨维塔耶娃绝不是一个囿于自身狭小天地的诗人,她有令人惊异的开阔胸襟,是的,她是写过许多热烈真挚的爱情诗,很感人,但是就是在这些爱情诗中也有一种更为深远的宿命感,超越了一般的男女之爱。除此之外,茨维塔耶娃拥有同样出色的处理社会题材的能力。她日记式的写作方式使她看到什么就书写什么,而她日常看到的当然不仅仅是爱情:
        
        夜晚听起来多么恐怖——
        噢,年轻士兵的怒吼!
        
        1939年希特勒军队入侵捷克时,茨维塔耶娃怀着对捷克人民的同情写了十一首诗,均是高水准之作。当得知沙皇一家被处决,她也写下过同情沙皇的诗句:“哦,我为贵族,为沙皇悲痛。”其后她还写过同情白卫运动的组诗《天鹅营》。茨维塔耶娃其实一生都在以自己的方式写作政治诗歌,但她没有一个功利的世俗的政治立场,而是“绝对地超越阶层与等级”,换言之,她总是站在失败者、牺牲者一边,站在良心这一边,哪怕那些人曾经是从前的敌人,因为“正义源于屈辱”。因而她也永远持有一种正确的政治立场,尽管她最终为此付出了巨大的代价。茨维塔耶娃反对人与人之间的相互残杀,这确实是她面向宇宙的抗议,可是谁能听得进这声音呢?下面是她在1915年秋天写的一首诗的片断:
        
        我知道真理!从前的所有真理统统滚开!
        大地上这帮人跟那帮人不应当连续打仗。
        看吧:天近黄昏,看吧:很快就是夜晚。
        诗人们,情人们,统帅们,作何感想?
        
        风已经刮起来了,田野蒙上了露水,
        但愿夜空里这场星星的风暴尽快结束,
        我们没有必要彼此搅扰对方的睡眠,
        用不了多久我们一个个都将长眠入土。
        
        茨维塔耶娃厌恶政治,“我认为所有的政客都是肮脏的,极少例外。”而在《诗歌与时代》一文中,茨维塔耶娃说得清楚:“对我而言,惟一的拯救是:时代的订货即是我良心的命令,是永恒事物的召唤,这是为所有那些内心纯正,不被颂扬的被害者而存的良心。我写的东西,良心的命令高于时代的订货。”我们可以把这段话视作茨维塔耶娃全部创作生涯的宣言,她的每首诗——哪怕是那些写得不那么好的诗作——上都清晰地打上了良心的烙印。她是极为诚实的诗人,因为她完全听命于良心的差遣,而这恰恰是那个险恶的时代所不容的,人们在那个动荡的时代几乎本能地见风使舵,为了意识形态的利剑不至于伤害到自己,或者更糟糕的是谄媚于强权只是为了捞到实在的利益,而不顾及他人的死活。
        
        和对政治的深深厌倦相对,茨维塔耶娃热爱生活,尤其是爱情。就像她自己所说:“我是一个容易产生爱情的女人。”把她一生中爱恋过的男人姓名排列起来将会是一串长长的名单,她甚至爱上过一位女诗人帕尔诺克(“依据全身的疼痛,我辨认爱情”就是献给她的)。茨维塔耶娃几乎是随随便便就爱上某人,可能是某位诗友、出版社的某位编辑、她丈夫的同学、甚至是她丈夫的哥哥,她爱的火苗会迅速点燃,所有这些恋情都在她的诗文中留下了深深的印记。茨维塔耶娃的丈夫埃夫隆和女儿阿莉娅都曾抱怨过茨维塔耶娃在这方面缺少眼力,甚至会爱上一些品行不高的男人。可是茨维塔耶娃的许多恋情都是某种意义上的单恋,她迫切需要的是燃烧她自己心中郁积的燃料,“我是熊熊燃烧的火”,他者某些时候只是这火的导火索而已。她爱过形形色色的男人,所有的信件诗篇都火热而缠绵,但很多时候也就仅此而已,许多恋爱事件只是茨维塔耶娃自己情感的激流在找寻着出口。她所有的爱情诗其实都是献给爱本身的颂歌,有几个男人配得上这些诗句呢?当然帕斯捷尔纳克致茨维塔耶娃的情书,可以将其视为代表所有茨维塔耶娃爱过的男人,向茨维塔耶娃的致敬:“你是梦中的茨维塔耶娃,你是墙壁、地板和天花板的存在类推中的茨维塔耶娃,亦即空气和时间的类人体中的茨维塔耶娃;你就是语言,这种语言出现在诗人终身追求而不指望听到回答的地方。你是广大爱慕者奉若神明的原野上的大诗人,你就是最高的自发人性,你不在人群中,或者是不在人类的用词法中,你自在而立。”茨维塔耶娃配得上这赞美。她在混乱的意识形态乱局中的清醒,和在爱情中的蒙昧恰成对照,其实这两者是一体的,须知正是凭借其过人的才华,茨维塔耶娃才有力量对抗虚伪的思想,才不会陷入花言巧语构筑的意识形态陷阱,而爱的迷醉恰恰是爱的本质,茨维塔耶娃以其近乎疯狂的爱的激情反证出这情感的纯洁。
        
        茨维塔耶娃是抒写孤独的高手,这也是她生活的真实写照。在国外的俄罗斯侨民中,她被视为“布尔什维克的人”,而在苏联她也被当然地视为异类,的确,她从来没有写过一首谄媚的拥抱政党大腿的诗篇,在这方面甚至曼德尔斯坦姆、阿赫玛托娃、帕斯捷尔纳克都迫于形势写过违心的诗篇。在上世纪三四十年代苏联严酷的环境中如此坚持自己的操守,其结局可想而知了。首先是贫穷,生命中的最后二十年饥饿和贫穷如影随形地追随着茨维塔耶娃,而她用什么来喂养她丰满又骄傲的诗神呢?她的丈夫埃夫隆在给姐姐的信中就曾不无心酸地写道:“茨维塔耶娃在厨房里写了七年诗,而才华没有丝毫减退。”1941年8月31日茨维塔耶娃在战争疏散途中自杀于鞑靼自治共和国的叶拉布加市,其时她的丈夫和女儿尚在狱中生死未卜。展读茨维塔耶娃临终前的书信让人心碎,这就是一个真正诗人的命运吗?三卷本的《茨维塔耶娃:生活与创作》我连续看了几整天,我的心情追随着她动荡的命运而沉浮,为她早年相对安宁的岁月而欣慰,为她和埃夫隆的重逢而喜悦,也为她遭受的悲惨命运而扼腕痛惜。这就是一个真正诗人的命运吗?苦难就是她辉煌的冠冕。整套书的扉页上引用了茨维塔耶娃女儿阿里阿德娜·埃夫隆的一句话:“这是诗人中最悲惨的遭遇,它让真正的诗人永远感受恐惧。”她没有看到的是,茨维塔耶娃的命运也在激励着真正的诗人。
        
        茨维塔耶娃是缪斯不朽的女儿,而缪斯原本就是记忆女神的女儿,那个残酷时代的罪行在茨维塔耶娃美妙的诗句中被完整地记录,这是美对恶的报复。
        
        
        《玛丽娜·茨维塔耶娃:生活与创作》(三册)
        (俄)安娜·萨基扬茨著
        谷羽译
        广西师范大学出版社2011年6月版
        
        
        本文曾刊于2011年6月20日《时代周报·时代阅读》
      
  •     对我来说也没有任何诗人能与她相媲美
  •     纠结,复杂,传奇
  •     挺美的文字
  •     这书好重
  •     智商有限
  •     四位著名的白银诗人,对茨维塔耶娃可能是最无感的。那种非常态的极端与绝决,呈现出来的激烈、疯狂甚至是混乱,超出了我个人理解和审美的范围。但对于一个把自己的一生与诗联系在一起的诗人来说,真正重要的是在与诗长期的纠缠中,建立了一种怎样的关系。到底诗只是一种生命的点缀,还是已经溶入生命,成为最重要的组成部分。在她生活的那个严酷的时代,对诗歌的绝对忠诚支配了她作为一个人的世界观,并以无所畏惧的精神坚持这样的方向。从某种意义上讲,这一点是最重要的,我看到一个人在用一种什么样的态度对待自己的生命。仅就这一点来说,她会对待生命,比诗歌本身的好坏更重要。另,我还没有看到非常出色的茨维塔耶娃的译者。
  •       这是一次伟大的旅程,交由各种的手传递之后,我牵着茨维塔耶娃的手,在这个俄罗斯黎明的时刻,走向清晨的霞光。
      这一路,经过她生命的欢笑、离别、爱情、痛苦、怀疑、绝望。
      看着她生命的光环一一退去,最后把自己高贵的头颅塞进绳索。
      茨维塔耶娃在这贫困潦倒居无定所的生活里挣扎,这样的死是一种解脱。她受够了,是真的。她在这污水横流的生活里写出的诗是一个奇迹,她像只蚕,咀嚼这肮脏的生活,却吐出晶莹透亮的丝,她把自己包裹起来。她有了翅膀,飞走了。这洁白的茧,虽然只是一个空洞的咬碎的壳,却是她用生命给予生命的礼物!
      这是最美的,令人心碎的诗!
      看到一个生命毁灭的过程是这样无助,虽然翻到这三册书的最后她将要死的时刻,自己的手不自主地伸着,在那些手指的中间盛着我的心,但这没有任何帮助,死神不需要任何与之交换的东西。茨维塔耶娃在走向死亡,这一切的一切都会死,连死亡自身也是会死的。
      想到这些会好过一点吗?
      萨基扬茨这本书写了十三年,最后参考的文献占据了这个中译本上中下三册最后一册的三分之一,她用她的生命在书写茨维塔耶娃的生命,她用自己活的每一秒,来“复活”茨维塔耶娃已经死的那一秒。
      这是一种伟大的爱!它轻易地超越了爱(或者是人类)最不可能超越的障碍---时间!
      这是爱的奇迹,是茨维塔耶娃才可能获得的奇迹!
      她永生!
      她将借由我们的身体复活!我愿意向她的灵魂奉献我的身体!
      
      p.s.向花费两年时间翻译此书的中文译者谷羽致敬!但我不同意谷羽老师在他的译后记里所写的,除了她的婚姻,真正让茨维塔耶娃疯狂的只有一个人,那就是罗泽维奇。我认为茨维塔耶娃在这悲剧性的一生里,疯狂爱着的只是她自己,这毫无疑问。她那些数量众多,人物繁杂的恋爱关系里,她只爱她自己。她是无人匹敌的,那些人只是一些镜子,映照出的只是茨维塔耶娃孤独纯粹的灵魂,他(她)们由于自身灵魂的干净程度,或浑浊或清澈地反映出茨维塔耶娃自己的爱!他们只是镜子!如果非要说一个茨维塔耶娃疯狂爱过的人,那也只能是帕斯捷尔纳克。
  •     诗翻得实在是。。偏偏又引得那么多,作为重要材料来分析。。但想想翻这么三大本也不容易,散文部分还是译得很晓畅的。。再说茨维塔耶娃那种写法本来就是最难译的一种也不好强求传记译者。。所以也不知道怎么打分了斟酌着看吧
  •     准备去买了!
  •       
      希尼在谈及20世纪俄罗斯诗人时说:“这些名字已变成英雄的名字。他们是履行职责的人,不仅仅是写下诗行,而且是站在考验勇气的地方,写作就是坚持你的立场并承担可能的后果。对于这些诗人,写作的基调是陈述语气,为此他们对那些安于受约束的中性语气的诗人构成了挑战,这种语气变成了人们在杂志和新书中通常读到的大多数诗歌的特征。”
      
      回到本书中安娜·萨基扬茨对茨维塔耶娃的描述:“茨维塔耶娃感受世界的悲剧意识,类似“词语”长期以来使人们感到困惑,这些词语表达准确,可其中包含的却是结果,而不是起因。……她认为出类拔萃的天才非常少见。诗人要想挺直腰板依照他的天性歌唱,就必须热爱生活中高尚而且有价值的东西,同时要对卑微下贱的事物给予蔑视。当这种爱与恨达不到十分强烈的程度时,按照茨维塔耶娃的见解,就会出现‘平庸习气’。茨维塔耶娃告诉顿•阿米那多:在您和诗人之间——隔着日常生活。您陷入了日常生活的泥潭,难以自拔。”
      
      同时从布罗茨基的性格中就一眼能看出,茨维塔耶娃是对他影响最大的诗人。为布罗茨基做传的洛谢夫写道:“他的诺贝尔演说的基本主题可以归纳为这样一个逻辑链:“艺术造就人的个性,因此,美学高于伦理学,美学实践的最高形式是诗歌,因此,诗歌创作就是作为一个物种的人类终极目标。”
      
      在茨维塔耶娃创作的戏剧中,里面的男女主人公:对于他来说,爱情——意味着房子,“妥善安顿”,一起过日子,家庭,总而言之,就是生活。而对于她来说,爱情具有吞噬一切,摧毁一切的力量,是混淆一切的原始本能,它跟生活是互相冲突,绝不相容的。她气冲冲的对他说:“爱就是死亡——根本不是妥善安顿!”他反驳说“要生活!”她说出了致命的一句话:“既然这样我们只有分手。”在她看来,他的爱,意味着不爱。”
      
      “隔开游泳者与大海的泳衣,信仰中的教堂,子弹的弹夹,风暴中的屋顶,所有这些都是爱情中永远的第三者。生活,不可避免地永远处于诗人与天空之间,她要反抗这个第三者。”(P660)
      
      
      书中最值得看的是开头和结尾部分:诗人的青春岁月和诗人之死。
      “我知道,我将在霞光中死去,早霞或晚霞……”
      “因为你的摇篮是世界,世界——也是墓地!”
      
       …… ……
      
      “不要活埋我,检查仔细点。”1941年8月31日,茨维塔耶娃自缢前写下最后一句遗言。
      
      
      “我的骨灰比他们的生命还灼热”
      
       ——玛•茨
      
      对我来说,没有任何诗人能和茨维塔耶娃相比。她,体现着诗人的最高激情。
      
      
      
  •     讲真,谷羽的译本不是很推荐。。。
  •     好的,不错!
  •     看了之后,方知爱....
  •     作为文学实在是不怎么样,材料多而已
  •     她的生命力确实顽强,但可惜和她老公一样,都是有热情但软弱的人,虽然书里一直只是这么评价她老公。她一直理所当然认为别人应该资助她这件事还挺惊到我的,虽然她没有因为写作获得巨大经济收益。她能对一个人爆发强烈的爱情,但没有人能按她的方式去爱她,注定孤独,因为毕竟爱情是两个人的事。基本是活在自己的幻想里,幻想一再无法在现实中实现,只有结束。说实话她最后的结局不意外。
  •     喜欢她的诗
  •     虽然言辞过于激动(不知道是不是翻译的问题),但确实资料很详尽,只是目前茨维塔耶娃的长诗基本没有翻译过来,所以很多地方只能忍了....另外觉得谷雨那个译诗似乎通顺一些。唉,不懂俄语太郁闷。
  •     我的骨灰比他们的生命还灼热
  •       东西写完之后,有点疲惫。精神上的。于是翻了翻这个买了有段时间的系列,茨维塔耶娃-生活与创作,一共三册。是个专门研究茨维塔耶娃的俄国女专家的巨著,写女诗人的生活,从她开始写诗开始,每个时间段的生活,以及时间上与之对应的诗作。
      看上去好像茨维塔耶娃是从写诗开始才生出来的一样。
      茨维塔耶娃的一生其实跟我们平时定义的女人不太一样,她只有过一段婚姻,却有过很多情人。甚至包括她生了第三个孩子之后的那个十几岁的男孩,甚至包括女人。
      她好像能对谁都说爱。
      但你在看她写的那些信,那些诗的时候,却丝毫不觉得她的爱是廉价的,不合理的,不应该的。
      有时候我会把书放下,想一想为什么?
      唯一的解释可能是她的爱,是真的爱。爱谁,都玩儿命爱。那些真的东西,是从灵魂里发出的声响。导致了我的颤抖、幻想、一种痛苦的崇拜。这些感觉把道德都踩碎了,跟一块硬塑料一样容易碎。
      活着是为了什么?活,的本身?还是为了死?
      我们就在这样没有边际的海里游着,在裸露着泥土的荒野里走着,在青春过后的漫长人生里活着。
      癌一样的问题。
      茨维塔耶娃其实回答不了任何问题,她自己也把脖子吊在那根结实的绳子下面,她生出的儿子和女儿也都死了。
      爱是解决这个问题的唯一的办法吗?
      其实爱也是一种癌。
  •     俄罗斯天才女诗人,曾经读过她的诗,节奏铿锵,意象奇诡。诺贝尔文学奖获得者布罗茨基曾宣称:茨维塔耶娃是20世纪最伟大的诗人。看过这部传记后,在体会到这句话了真正含义。
  •     茨维塔耶娃的诗充满了一种高贵的激情,让人过目难忘。比如我最喜欢的:
    起来吧,我灵魂的三位一体
    百合,天鹅,竖琴
  •     资料翔实,语言扎实,堪称作者研究茨维塔耶娃的集大成之作。
  •     good job!!!!
  •     这本书是给朋友买的,不过很不错
  •     最伟大的 还超过里尔克 虽然我不同意这说法
  •      人间抛弃了她,但是时间托住了她。
  •     美丽的诗人
  •     希尼在谈及20世纪俄罗斯诗人时说:“这些名字已变成英雄的名字。他们是履行职责的人,不仅仅是写下诗行,而且是站在考验勇气的地方,写作就是坚持你的立场并承担可能的后果。对于这些诗人,写作的基调是陈述语气,为此他们对那些安于受约束的中性语气的诗人构成了挑战,这种语气变成了人们在杂志和新书中通常读到的大多数诗歌的特征。”
    记性真好......
  •     天才艺术家的共性:对可见的现实形同盲人,对隐含的本质却一目了然。
  •     不屈的高贵灵魂!每当看见茨维塔耶娃的一幅照片便油然而生此念。她在那个特殊年代苦苦挣扎,压得百年以后的读者喘不过气来。结合汪剑钊译本、苏杭的译本品读会有更深刻的体会!
  •     太学术了。读不下去
  •     很好看的呀,这样看还能帮助我理解诗。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024