怒海争锋之极地征伐

当前位置:首页 > 小说 > 侦探/悬疑/推理 > 怒海争锋之极地征伐

出版社:译林出版社
出版日期:2007-12
ISBN:9787544700221
作者:[爱尔兰]帕特里克·奥布莱恩
页数:340页

内容概要

帕特里克·奥布莱恩(1914—2000),爱尔兰小说家、传记作家、历史学家,因其二十本描写拿破伦战争时代海上风云的历史小说系列《怒海争锋》,常被与简·奥斯汀和荷马等人相提并论。这个系列在二十世纪文学史上影响深远,被认为是有史以来最好的历史小说,而他本人也被《时代周刊》称为“最伟大的历史小说家”。此外,他还翻译过西蒙·波伏瓦的作品;他为好朋友毕加索撰写的《毕加索传》也获得文学大奖。

书籍目录

第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章

作者简介

文学与历史,畅销与经典的完美结合
海上风云大系畅销全美数十年
同名史诗巨片囊括十项奥斯卡提名并终获两项大奖

史上最好的历史小说。
   ——《纽约时报书评》
最伟大的历史小说家。
   ——《时代周刊》
《怒海争锋》系列远非简单的编年体历史小说,它内中脉动的是人类性情与本质这样超越时间的主题。
   ——《华盛顿邮报》
我重读这些令人惊叹的小说,是因为内中每一位人物刻画的深度,以及阅读过程中收获的大量的两百年前的自然与科技知识。
   ——《连线》
情节上峰回路转,出人意表,对话则机智诙谐,妙趣横生,细节描写处处显露出作者的博学。这是这个系列中我最喜欢的一本。
   ——《亚马逊》读者网评

奥布莱恩在二十本系列海上冒险小说中,以惊人的博学和叙事天赋再现了一段拿破伦时代的海战史和一个神秘的海上世界,而一对个性互异却配合绝妙的拍档,杰克·奥布雷船长和马图林医生成为这个世界的灵魂,显示出作者在刻画人物、构思情节时的机智与洞察力。2004年,据此系列第十本《极地征伐》改编的史诗巨片《怒海争锋》囊括十项奥斯卡奖提名,而奥布雷舰长的海上征程如今已被开辟成专门的游览路线。
《极地征伐》讲述了又一场惊心动魄的海上历险。拿破伦战争时期,杰克·奥布雷,英国海军大将纳尔逊麾下一名机智而无畏的舰长,接受了一项接近极限考验的任务:即刻启程去荷恩角,拦截一艘火力强大,意图重创英国捕鲸业的美国驱逐舰。奥布雷指挥着心爱的战舰“惊奇号”,踏上了跨越两大洋的漫漫征程。老搭档马图林医生也与他同行,接受了秘密情报处的任务。惊奇号离敌人越来越近了,航程变得危机重重:台风、海难、谋杀、迷途……一场孤注一掷的大营救在遥远的太平洋腹地等待着他们……

《极地征伐》是奥布莱恩系列海上冒险小说中的第十本。故事发生在拿破伦战争时期,英国海军大将纳尔逊麾下的奥布雷舰长,接受了一项接近极限考验的任务:启程去荷恩角,拦截一艘意图重创英国捕鲸业的美国驱逐舰。一路航程危机重重,台风、海难、谋杀、迷途……小说再现了一段拿破伦时代的海战史和一个神秘的海上世界。2004年,根据该书改编的史诗巨片《怒海争锋》囊括十项奥斯卡奖提名并最终获得两项大奖。

图书封面


 怒海争锋之极地征伐下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计3条)

  •     一码归一码,个人觉得《极地征伐》的译笔不如《舰长与司令官》(姑且还是这么称呼吧)。奥布莱恩的文风是轻快幽默,和杰克船长不拘小节的性格一样,而这本的译笔却有些拖沓沉重。另外有些乌龙就不那么容易原谅了,比如记得有一句杰克说“火红地狱和血腥的死”,这明明是一句英国式的脏话,哪里用得着直译出来呢?航海术语就算了,这样低级的错误实在不应该。
  •     对于一个我这样的俗人而言该书的情节甚至比改编的电影还要平淡,我觉得电影本身已经不够波澜起伏了,谁知小说一场海战都没有,也没什么高潮,实是配不上这么霸气的书名,对于喜欢波澜壮阔跌宕起伏的人来说确实有点不满足,但我也不能因此说这本书写得烂,毕竟作者的知识渊博确实令人敬佩。
  •     爱好者的翻译,通常纠缠于专有名词的考释,不注重语句通顺和文意的表达,专业的翻译可以避免这一现象。另外,电影《怒海争锋》实在是少有的集场面与内涵于一体的好莱坞佳作,说它没有引起多大反响,恐怕是对这个领域没什么兴趣所致。

精彩短评 (总计12条)

  •     说实话,内容远没有标题那么霸气,历史性比较强不免在娱乐性方面太过于忽视了。
  •     好书,精彩极了。
  •     这书的翻译确实差,译林出这种作品太矢水准了,开始两张简直读不进去,要不是电影的魅力早就不读了。
  •     《极地征伐》的译笔不如新出的本系列另一册《舰长与司令官》(这本的书名也是个误译,但姑且还是这么称呼吧)。原著者奥布莱恩的文风轻快幽默,和杰克船长不拘小节的性格一样,而这本的译笔却有些拖沓沉重,读起来不够顺畅。另外有些乌龙实在不应该,比如记得有一句杰克说“火红地狱和血腥的死”,这明明是一句英国式的脏话,哪里用得着直译出来呢?航海术语就算了,这样低级的错误实在不应该。尽管如此,喜欢风帆航海和奥布里系列小说的还是一定要收的。《舰长与司令官》当当还没有上架,**上都有得卖了
  •     以前曾经读过,这次重读,仿佛又来到了波涛汹涌的海上,喜欢。
  •     我喜欢风帆战争
  •     “XXX我的屁股”“地狱和鲜红的血”,但杰克和船医萌翻了,跪求实体
  •     在我们当地的书店我也看到过一本,好象和那部拍的电影是一个内容,再加上这本还有其它翻译过来的吗?
  •     在去西藏的火车上,只带了这么一本书,46个小时感觉一点儿也不漫长,这感觉很奇妙!茫茫书海中又一本值得珍藏的大作!
  •     船长和医生真是一对活宝,翻译上还是有些小问题
  •     推荐
  •     技术细节很多,很欣赏这种写作精神 但缺少了EM forest那种浪漫主义航海精神了,风格很不同:P
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024