雪国

当前位置:首页 > 小说 > 情感 > 雪国

出版社:青岛
出版日期:2014-3-1
ISBN:9787543672512
作者:川端康成
页数:240页

章节摘录

  “不不。”  “您要回去了?”  “我受了伤,正在跑医院。”  “哎呀,可得注意!”  和服上面套着外套的站长像要结束这站在寒冷中的交谈,一边转身一边说: “那么,多保重。” “站长,我弟弟现在没出来吗?”叶子的目光在雪地上搜寻,“站长,求您关照我弟弟,求您了!”  声音好听得让人悲伤。响亮的语声仿佛从夜雪中回荡而来。  火车开动后她也没将上半身收回车厢。车很快赶上在铁路旁行走的站长。  “站长,请告诉我弟弟下次休息时回家。”  “好嘞!”站长大声应道。  叶子关上车窗,两手捂住发红的脸颊。  这是两县之间一座备有三辆除雪车的大山。从隧道南北两端伸出的雪崩报警电线已经通了。除雪阵容早已齐整:除雪夫五千,外加消防组青年团两千。  及至明白叶子这位少女的弟弟是从这个冬天开始在这种不久将被雪埋住的铁路信号所工作的,岛村更加对她有了兴致。  不过,这里称为“少女”,是因为在岛村看来如此。至于同行的男子是她什么人,岛村当然无从知晓。两人的举止倒像是夫妇,但男方显然是个病人。陪同病人,男女间的距离自然缩短,照料得越勤快,看上去越像夫妇。再说实际上照看比自己年长男子的那副年轻母亲的样子,在外人看来也是夫妇。  穿出两县之间长长的隧道,就是雪国了。夜空深处已经泛白。火车在信号所①停了下来。  少女从对面座位起身,放下岛村面前的玻璃窗。雪的冷气涌进车厢。少女从整个窗口探出身子,朝远处喊道:  “站长,站长!”  一个男子提着灯缓缓踏雪走来。他把围巾一直围到鼻梁上边,让帽子的毛挡住耳朵。  已经那么冷了吗?岛村向外看去,只见山脚下星星点点瑟缩着仿佛铁路职工宿舍的木板房。雪光没等延伸到那里就被夜色吞没了。  “站长,是我,您好啊!”  “啊,这不是叶子吗!回来了?又冷了哟!”  “弟弟这回在这里工作了,让您费心了。”  “这种地方,马上就寂寞得受不了的。小小年纪,够可怜的!”  “还是个毛孩子,站长您要好好教他,拜托了!”  “放心,于得来劲儿着呢!往下就要忙了。去年雪大,常闹雪崩,火车动弹不得,村里也忙着给旅客烧饭送饭来着。”  “您好像穿得不少啊。弟弟信上倒是说连棉背心还没穿呢  “我套了四件衣服。年轻人一冷就喝酒。结果感冒了,在那边东倒西歪着呢。” “弟弟也喝酒吗?” ①信号所:相当于我国铁路非正式车站的“乘降所”,但仅为单线铁路错车之用。

内容概要

川端康成(1899—1972),日本著名小说家。出生于大阪,学生时代起即开始文学创作,1924年自东京帝国大学毕业时立志成为一位专业作家,并与横光利一等人创办同人杂志,名为《文艺时代》。1926年,发表成名作《伊豆的舞女》。他早期的创作曾追求新感觉主义和表现主义。最后,走上借鉴西方现代派的技巧、方法,立足日本的古典文学的新路,取得了成功。1968年,他以《雪国》、《古都》、《千只鹤》三部代表作获得了诺贝尔文学奖,成为日本文学史上第一个获此殊荣的作家。除小说外,川端康成还写下许多文学专论和书评。1972年,在其个人工作室自杀身亡。川端康成是日本现代文学大师,他的作品对日本现代文学产生了重要影响。

书籍目录

雪国千鹤

作者简介

本书收集了日本文学大师、诺贝尔文学奖得主川端康成的《雪国》《千鹤》等中长篇小说,均为川端代表作,在读者中产生了深远的影响。    《雪国》以有钱有闲的舞蹈研究者岛村三进雪国为契机,描写了岛村与艺伎驹子和一位纯情少女之间的感情纠葛。作者以雪乡为背景,为人们烘托出一个虚幻而又美丽,浓艳而又淡泊的艺术境界。    《千鹤》描写富家子弟菊治在不经意间与父亲生前的情人太田夫人发生肉体关系,而这段孽情最终导致了他所真正钟情的姑娘文子——太田夫人的女儿自杀的悲剧,表现了美的孤独、虚空与悲凉。

图书封面


 雪国下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计4条)

  •     我是可能阅历不够。此书感觉不大。读完有点压抑。。。从岛村的男主角,日本的艺妓的凄美。我自己感觉是翻译的比较生硬,读起来不是那么顺畅。可能是和文化的差别有关系。我是可能阅历不够。此书感觉不大。读完有点压抑。。。从岛村的男主角,日本的艺妓的凄美。我自己感觉是翻译的比较生硬,读起来不是那么顺畅。可能是和文化的差别有关系。
  •     书中有两个很美的女性,在很美的雪国中。人物刻画的并不是很好,或者也可能是译本的隔阂,在我看来就好像隔着一层冰雪。尤其男主人公,作为一个女性,实在是对这种以男人为世界中心的爱情审美什么的没有感觉。然而此书绝妙的地方在于,他已经脱离了男人的yy,而转向了另外一个问题。林少华译续中说得对:“美的开始是洁净,美的极致是悲哀,美的保持是徒劳,美的归宿是虚无。”这并不是以叙事或刻画人物为主的小说,在我看来它就像一个盛满新雪的冰碗,在我面前慢慢融化。这种悲剧和毁灭并不使人感到怎样的悲伤,而是在空气中的余香和温柔,好像这才是美好事物最圆满和应得的归宿。好像满天的银河向人倾倒而来。
  •     林少华在《雪国》的译序中谈到日本传统的审美观,其一是洁净,其二是悲伤,再加之徒劳,便成就了“经过佛教与禅学浸润的日本美与日本性“,美的前提是洁净,美的极致是悲哀,美的保持是徒劳,美的归宿是虚无,川端文学所表现的即在于此。岛村初遇叶子,看到的是她映在火车车窗上的影像,“镜底移动着夜色......人物在透明的虚幻中、风景在夜色的朦胧中互相整合着描绘出超凡脱俗的象征世界。”“映在车窗下班镜中少女轮廓的四周不断有夜景移动,使得少女脸庞也好像变得透明起来。至于是否真的透明,因为在脸庞里面不断游移的夜色看上去仿佛从脸庞表面经过,以致无法捕捉确认的时机。”“就在这时,少女脸庞中正点起了灯火。下冷冷的远光、是冶艳动人的夜光虫——当少女的眼睛同灯火重叠那一瞬间,她的眼睛便在夜色的波涛间闪现出来”美得绝伦,美得虚幻,以致于岛村不敢回头看现实的场景,更不想擦去玻璃窗上的水气,他忘记了镜子的存在,恍惚觉得少女是浮在夜色中的。熊熊的火光、凄厉的报警声、恐惧嘈杂的场景中,银河出现了,“无遮无拦的银河径直垂降那里,要把夜晚的大地用祼肤卷裹起来。令人惧怵的冶艳。岛村感觉自己渺小的身影似乎从地面倒映入银河。不仅可以一个个看清银河中的点点繁星,而且可以分辨一粒粒无所不在的天光云影间的银沙——银河便是这般晶莹澄澈。”星空映照下,地上火光冲天,火星在银河中四溅,叶子从燃烧的二层蚕茧库掉下,木头在叶子的脸上燃烧,火光在她脸上闪过,岛村突然就想起了火车玻璃窗中的叶子,而与驹子相处的岁月也被映照出来,这一瞬间,岛村感觉整个银河“哗”一声倾泻下来。美在毁灭中归于永恒!

精彩短评 (总计74条)

  •     以作者的文字中所浸染出的是一个清冷美丽的梦,雪国如同一个梦幻般的存在,相比较而言,我更喜欢的是“千鹤”,故事性更强些。
    书给我的第一感觉很好。
  •     日本文学与日本电影就如同文中叠影般相溶,相互追逐着争奇斗妍。令人嫉羡。淡雅忧愁而又洁净得纠结着,对着读者拳拳入肉。
  •     美丽而哀伤,徒劳~
  •     描写写得很美
  •     爱,就是喜欢的升级版么?20131118
  •     有点没看懂
  •     日本的文人,总是对【死与美】有一种独到的追求。就比如樱花在坠落时的美感同时预示这一季的消亡。这也许和整个民族的意志相关。所以不要命的民族情绪,军国主义的偏激也不难理解吧。。。
  •     再看一遍 又有另外一种感受
  •     林少华翻译的简直烂透
  •     意义无限轻,这个价值观怕的不是徒劳无功。在意的就是一个美。
  •     雪+淡淡的忧桑。
  •     岛村虽然研究一些欧洲舞蹈,但基本上是个坐食祖产、无所事事的纨绔子弟。他从东 《雪国》
    京来到多雪的上越温泉旅馆,结识在那里出卖声色的驹子,驹子年轻貌美,不但能弹一手好三弦,还努力记日记,他们之间虽说是买卖关系,但驹子对岛村表现了比较真挚的感情;岛村则认为二人无非是露水姻缘,人生的一切均属徒劳。驹子对岛村表示理解,嘱他“一年来一次就成,带夫人来也欢迎,这样可以持久”。岛村一共来雪国3次,同驹子在一起,驹子对他则伺候饮食,陪同游玩。尽管这一切都按艺妓制度计时收费,但岛村追求驹子的美貌,驹子则赏识岛村的大度和学识。两人之间也流露了互相爱慕之情,最后挥手而别。
  •     想再读一遍
  •     我只想说林少华译得不好。
  •     很美很美
  •     雪国绝对是一本美到无可救药的书!对雪国的三访将主人公内心的悲伤发挥到了淋漓尽致。美丽的雪国有美丽,年轻而又热情的驹子,有带着淡淡伤感的叶子,主人公的内心世界一点点展露,将读者带进了一个伤感的世界。
  •     重读
  •     看完文学少女后来补的
  •     读完更多是感受到那种寂静、物伤之美。
  •     也许是译者的原因 根本读不通顺
  •     一切都是徒劳
  •     买来收着的呀。。。给了我本旧的。。。还脏得要命。。。求解释。。。
  •     给五星嫌多给三星又过不去,川端在我心中就是这么个监介的地位
  •     封面图案很是欢喜,终于有这样一个版本给人以雪国的寒冷与纯净
    不同于叶渭渠唐月梅的偏重文学性的版本,林少华更注重于人
    这是迄今为止我所拥有雪国的第三个翻译版本,景色的描写更有色彩了呢
    我和同学一直疑惑叶子与驹子之间的关系
  •     记住的,永远不会忘记
  •     洁净与凄美。
  •     更喜歡<千鶴>。
  •     对这样的小说无爱吧 不管是挪威的森林还是这个雪国 总感觉和自己很远很远 也体会不到作者想要表达的心境 不喜欢这样冗长的叙事手法
  •     进退不得的男人。
  •     雪国、喜欢
  •     不知道怎么回事 有些脏脏的旧旧的~
  •     非常好的一本书,百看不厌
  •     写这样的小说应当是非常美又伤感的事情吧。最后的大火打破了悲凉,却又令人感到绝望
  •     叶子……叶子……驹子……
  •     之前看了设计目录一组图命名雪国 很美 配词是我已经忘了雪国的情节却记得川端康成那种淡淡的悲哀 一切都是淡淡的。感觉更多的是读出了作者那种病态的美 理解女性又无法为爱负责的怯懦 对一个女性来讲最可怕的不是爱 是理解吧。叶子的清冷与认真 但却是里面我最喜欢的人物。只看了雪国呀 千鹤有机会读
  •     驹子的一切都能让岛村理解,然而岛村身上无论什么都似乎与驹子格格不入。 看得真难过......
  •     老实承认,这本书我很大程度上是奔着译者林少华来读的。《雪国》以前读过别人的译本,《千鹤》是第一次读。前者依旧让我对体会川端康成所想展现的境界感到徒劳——类似的困境在读储元熹翻译的《细雪》时也曾遭遇到;后者大概是因为情节推动较强,所以读起来意外地顺畅。
  •     里面的女人与雪景都是那么美
  •     林少华的译本让人蛋疼。文言气息太重。
  •     穿过两县之间长长的隧道,就是雪国
  •     可以看出书在包装前就被弄得很脏,不是人家快递的问题,作为售书人,也该怀着对书籍尤其是名著的崇敬之情好好爱护它不是吗、这是对作者和读者最大的尊重
  •     美不胜收, 林少华老师的译本
  •     川端的作品是非常有日本性的 所以我比起川端康成更喜欢村上春树
  •     并没有读懂
  •     先还是有些读不懂的。。。但后来却模糊的知道了些什么,最后看了一些书评后才真的觉得好像是的。。。也许将来再看看会更能体会吧
  •     故事就是一个富二代泡小妹的故事。字里透着日系注重细节和自然的美。 总之不大欣赏的来。
  •     雪国外国小说
  •     好看,伤感
  •     打分仅凭个人喜好
  •     可以换货吗?内容纸张什么都还不错,可封面也太旧了吧…一个爱书之人伤不起~
  •     他是钱有闲的舞蹈研究者岛村,她是饱经沧桑却因此更显风韵的艺妓,还有纯美无邪却最添俏皮的纯情少女

    他们无意中相遇相知,陷入感情纠葛

    他们的世界哀怨但也不乏冷艳
  •     书还不错 就是好脏啊 太不爱惜了
  •     大师级的描写与意境,林翻译的对话读起来很怪。
  •     雪国最新的译本,林少华老师的风格
  •     林少华仿佛为这种哀婉凄美的日本文字而生,与其说是看村上春树或川端康成,毋宁说是看林少华
  •     更喜欢千鹤。
  •     我真的不适合看日本文学吧。
  •     不知道是很喜欢还是很讨厌,总而言之,期待的和读到的有些不同。
  •     太浮躁,无法静下来读(还是译者的问题?)
  •     对话翻译的语言有些难理解,但可以接受
  •     跳跃式的思维让人深思!
  •     比起千纸鹤来,雪国逊色不少,而两者却都比不上古都。这个译本不如南海出版社的。但我更欣赏《雪国》的写作方式。
  •     书是一本好书 但书封有破损 还好不影响整体
  •     穿过县界长长的隧道就是雪国。
  •     更想看叶渭渠的译本,总觉得川端康成的作品不该那么晦涩,林翻译得太文邹邹了,应该更加直白不加修饰一些。
  •     也许该换个译本
  •     真的非常非常愧疚,因为自己只能打四颗星,而这主要原因不在于书内容的问题,而在于自己。读罢此书,我只能说川端康成对于人物细节描写亦或是景物描写都可谓是出神入化让人不由拍案叫绝,但是若是说起情感,则真的很难说我读懂了。作为诺贝尔奖获得者必定有其过人之处,但很遗憾,也许是我目前阅历的不够导致我始终是很平淡的读完此书,没有什么过分的情感表现。这对于一直读书的我来说不能不说是一种非常遗憾的事情。平淡取代了读这本书的两日时光。相比较雪国,千鹤才是让我印象比较深刻的吧,文子、夫人、千佳子,似乎所有人都在被已经逝去的人的灵魂所笼罩所影响,每个人都在痛苦,因为过去因为现在。日本人总是让人感觉有一种压抑的感觉,生活压力,鬼神之说,无处不在。此书是一朋友在我生日前赠与给我,是他看过的,这也算是第一本我接受读过的书
  •     这个翻译读起来有点吃力
  •     很喜欢川端康成 风格很有感觉 故事的内容很飘 更在乎的是感觉之类的东西。
  •     几十年前的外国文学作品,有点看不习惯。
  •     纯粹的日式风格,可以了解很多日式的风景,以及很多点到即止的话语,有些作家真的在这方面掌控的特别好,看完可以再脑海了出现整个画面感。
  •     经典之作。一开始读觉得,一定有很深的涵义,觉得自己没读懂。后来想想,为什么要把一切都想得那么复杂。很平淡的文字,赞颂了那一种纯净的美,不真实。坐火车离开现实,来到纯净的世界。好像很多事物都成为艺术品。也许再读,会有不一样的感受。不然如此经典之作,川端凭此获诺贝尔可不是平白无故的。
  •     我的图书馆只有这个版本,给自己列的书架清单。
  •     洁净 悲伤
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024