莎士比亚四大悲剧

当前位置:首页 > 文学 > 戏剧 > 莎士比亚四大悲剧

出版社:上海译文出版社
出版日期:2006-8
ISBN:9787532740031
作者:威廉·莎士比亚
页数:520页

章节摘录

现在来讲小福丁勃拉思,这件事各位都知道,他小觑我们的声威,或者认为亲爱的先兄去世后,我们这邦国便变得散乱不成形,加上他自以为有利可图的妄想,他就不断送文书前来相薅恼,一意要我们放弃他父亲的邦土,那失地归我们英勇的王兄所奄有,全经受法律保障。关于他,到这里。现在来谈我们自己和这次会议。事情是这样:我们备好了一封书,给小福丁勃拉思的叔父挪威王,他衰病缠身,卧床不起,不知道他侄儿的谋划,请他把他那侄儿进一步的行动加以制止;为的是那招兵募众,聚草征粮,全部由他治下的臣民负担;我特此派你,考耐列欧斯,还有你,伏尔砥曼特,作专使,送这封文书给挪威老王,可是我授与你们对彼邦君主.相应的权限,不得任意超越了这些指示所明白规定的范围。再见,望即速去奉命,以表忠诚。

前言

威廉·莎士比亚的杰作是公认的人类文化瑰宝,他是一位空前而且也可说绝后的伟大戏剧诗人。虽然较早也写有两首长诗和一部一百五十首的(《商乃(sonnet)诗集》等,但他的绝大部分作品却是戏剧诗,或称诗剧。莎翁一生中共写了三十七部诗剧,他运用英文格律诗的语言文字,创造了八百多个性格各不相同的人物,把剧中众多人物表现性格的言谈、行动、冲突、和谐、悲欢、生死等情节谱写成鸿篇巨制的大诗章,这在文化领域堪称奇迹!莎士比亚四大悲剧——《哈姆雷特》(孙大雨先生原译名为《罕秣莱德》)、《奥赛罗》、《李尔王》(原译名为《黎琊王》)与《麦克白斯》——可说是莎翁全部戏剧创作中流传最广、影响最为深远的作品。《哈姆雷特》这部莎士比亚最闻名的剧作,也是他四大悲剧中最早、最繁复而且篇幅最长的一部。该剧描绘了英明果断、智勇双全的王子哈姆雷特从其父王的鬼魂口中得知他叔父的恶行:谋害兄长,篡夺王位,奸骗嫂后。王子于不动声色中,暗中调查一切属实后,便不计自身荣辱安危,身入险境,在其叔父安排的一场比剑阴谋中,揭发其罪行。

内容概要

威廉·莎士比亚(1564-1616)出生于埃文河畔斯特拉特福并在那里长大。25岁时,莎士比亚离开斯特拉特福的妻儿,搬到伦敦,开始在环球剧院做演员并开始写作。莎士比亚著有三十多部戏剧,还写了一些优美的诗歌。1611年,他写成《暴风雨》,这是他所有剧作中唯一一部原创作品——通常他都是重述别人的故事。如今莎士比亚的剧作依然举世闻名,在很多人心中他是最伟大的英语作家。

书籍目录

哈姆雷特奥赛罗李尔王麦克白斯

编辑推荐

《莎士比亚四大悲剧》是译文·名著文库。

作者简介

《莎士比亚四大悲剧》收入莎翁四部最重要的悲剧《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克白斯》,是我国著名教授孙大雨先生多年潜心于莎土比亚戏剧研究和翻译的重要成果。孙先生是我国第一位用诗体翻译莎士比亚诗剧的学者。他的译本以他本人所创建的音组体制的五音组素体韵文移译原文的五音步索体韵文,具有独特的风格和魅力。

图书封面


 莎士比亚四大悲剧下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计7条)

  •     献祭、享乐和歇斯底里——浅论莎士比亚悲剧人物的典型征兆李尔 你有些什么话,可以换到一份比你的两个姊姊更富庶的土地?说吧。考蒂莉娅 父亲,我没有话说。李尔 没有?考蒂莉娅 没有。李尔 没有只能换到没有;重新说过。考蒂莉娅 我是个笨拙的人,不会把我的心涌上我的嘴里;我爱您只是按照我的名分,一分不多, 一分不少。李尔 怎么,考狄利娅!把你的话修正修正,否则你要毁坏你自己的命运了。当李尔王怀着热忱与憧憬问考蒂莉娅是否爱自己时,李尓给出了自己的欲望经济学公式:说爱我就有财富和土地。面对这个差值交换的公式,可以用简单的,不能衡量和考验的爱的话语来交换大量的财富和土地,考蒂莉娅的两个姐姐心领神会——这个行将就木的老头从来没有得到过爱,他是个可怜的疯子,只想听听爱的怜悯的话语。然而考蒂莉娅却回答“没有”,“没有”是“有”还是“没有”?究竟意味着什么?考蒂莉娅解释自己不能给父亲全部的爱,因为爱已经是被剥夺的,考蒂莉娅只有有限的爱,而非全部的爱。考蒂莉娅是有限的爱李尓的,而她的两个姐姐其实完全不爱李尓。考蒂莉娅的没有其实是有,而她两个姐姐的有其实是什么都没有。考蒂莉娅难道不是故意挑起事端吗?李尔王并非造成悲剧的罪魁祸首,真正导致《李尔王》整个悲剧的其实是考蒂莉娅。考蒂莉娅这个歇斯底里患者,想要以自己的献身将自己完全融入女性正义的大他者对男(父)性权威的审判中,在这个以爱为名的象征秩序中,考蒂莉娅像最坚硬的钻石一样兀然出现,李尔王所代表的整个男(父)性权威都受到了震撼与威胁。换个角度理解,李尔作为国王从大他者的角度来说,享有这种让别人违心地说话和做事以取悦自己的权力。考蒂莉娅的姐姐们臣服于李尓的淫威,作为李尓欲望经济学的淫荡的交换物,她们获得了自己欲望的财富和土地,这不正验证了拉康的“欲望是大他者的欲望”的潜在公式吗?然而考蒂莉娅偏偏要做罗伯斯皮尔,要把李尓的男(父)性权威和姐姐们的软弱屈服一起送上断头台。可以简单的把考蒂莉娅这种飞蛾扑火的,明知山有虎偏向虎山行的勇气理解为一种献祭,某种程度上与安提戈涅的抗议完全一致。这种非经济性的献祭,实际上暗含了一种享乐的结构于其中。当考蒂莉娅思考她该如何回答时,她如此说:考狄利娅 (旁白) 那么,考狄利娅,你只好自安于贫穷了!可是我并不贫穷,因为我深信我的爱心比我的口才更富有。何为爱心比口才更富有?考蒂莉娅坚信她的爱心和没有话说时会换来回报的,她向未来无法预期的补偿借贷,从虚无缥缈的深信中透支自身。正是在这里,考蒂莉娅其实并未摆脱李尓的男(父)性权威,因为她实际还是渴望从李尓那里获得赞许和认同,因为她深信李尓终于有一天会明白她不说不是因为不爱,而是因为不善表达。这正是女权主义一直以来遭遇的困境,将男(父)性权威送上断头台的同时一定要有一个预先满足的存在才可以完成,正是因为考蒂莉娅知道李尓终于会幡然醒悟,终于会明白最爱李尓的其实是自己时,她才有勇气将李尓的男(父)性权威送上断头台。当考蒂莉娅被李尓除去名分并跟随法兰西王远走他乡时,她说出了这样的话:考狄利娅 总有一天,深藏的奸诈会渐渐显出它的原形;罪恶虽然可以掩饰一时,免不了最后出乖露丑。愿你们幸福!考蒂莉娅的歇斯底里在这里达到了极致,对未来的诅咒和违心的祝愿融为一体,来到了临界状态。“愿你们幸福”是出于礼貌,之前的话则是出于暴力。考蒂莉娅用礼貌掩盖/平衡暴力,在语言中这更像是一种交换和问答,而非暴力的直接运用,这句“愿你们幸福”难道是满怀深情的吗?当然不是,它是对前面预言的暴力的肯定回复。剧情也必须按此发展,考蒂莉娅并非纯洁崇高的女性,她也是心中暗涌着肮脏的仇恨、敌意与诅咒的女性。作为这场悲剧的实际主角,她不仅获得了法兰西王的爱,也证实了自己对李尓的爱,更完成了对两个姐姐的复仇。考蒂莉娅身上的这种歇斯底里的献祭式享乐,被广泛的运用于莎士比亚的大量戏剧人物身上。莎士比亚最血腥的悲剧当属早起作品《泰特斯.安庄尼克斯》,剧中出现大量血腥画面,如挖眼、截肢、活剥等等,剧中主要人物几乎在最后一幕同归于尽。其中,主角泰特斯明知新上任的国王是奸邪小人,当国王要求泰特斯献出自己的女儿,泰特斯毫不犹豫,当泰特斯的女儿逃婚时,泰特斯甚至杀死了帮助逃婚的两个亲儿子。这种忠心不得不说是变态的。路歇斯 父亲,您太狠心了;您不该在无理的争吵中杀了您的儿子。泰特斯 你、他,都不是我的儿子;我的儿子决不会给我这样的羞辱。反贼,快把拉维妮娅还给皇上。泰特斯所谓的羞辱,构成了他享乐的重要部分,他所在乎的是自己的名誉和地位。享乐本质上是一种痛苦的快乐,是在痛苦中享受,享乐就是受苦。一般来说,享乐是遭到禁止的。对于考蒂莉娅来说,享乐是一种将来式,她将受尽一生之苦来换得终被发现的爱心。康德是萨德主义者这种表示将显得十分合理,因为享乐就是一条律令,就是对禁止享乐的僭越。去受苦就意味着去享乐,这是谁都无法抗拒和否认的。新国王娶了战败国的俘虏王后,王后由于泰特斯曾以王后之子祭奠泰特斯自己死去的儿子和将士而结下仇恨,王后和她的两个儿子设计杀了泰特斯的两个儿子,并性虐了泰特斯的女儿,最终泰特斯发誓要为被杀的儿子和被性虐待的女儿报仇雪恨时,激发起他对血浆和虐待的享乐。泰特斯 这就是我请她来享用的美宴,这就是她将要饱餐的盛馔;因为你们对待我的女儿太惨酷了,所以我要用惨酷的手段向你们报复。泰特斯将王后两个儿子杀死并做成肉饼,亲眼看着王后吃下。但是他先将自己的女儿杀死,因为他无法忍受自己对于被侮辱的女儿的怨恨。泰特斯 死吧,死吧,拉维妮娅,让你的耻辱和你同时死去;让你父亲的怨恨也和你的耻辱同归于尽吧!泰特斯不是不正常,而是太正常。从他对新国王的信任,到后来王后对他的一系列报复,他已经完全被由于自己的过错而导致的所有的杀戮、怨恨与羞辱占据。泰特斯不断地听从痛苦的召唤,一次一次地超越快感原则,不停地享受着自己和亲人被伤害或杀死的痛苦。他是不断突破快乐法则的死亡驱力的化身,他一次一次地超越与突破中寻求什么?仅仅是复仇吗?对于泰特斯身上所表现出的这种征兆的分析急转直下,因为事实上,泰特斯所追求的和剧中另一个人的追求不谋而合,这个人就是侍奉魔鬼的摩尔人艾伦。艾伦 假如世上果然有恶魔,我就愿意做一个恶魔,在永生的烈火中受着不死的煎灼。所有杀戮、强奸、虐待、报复、陷害的诡计全部出自艾伦,这个王后的姘夫。就像《老无所依》里的杀手,《黑暗骑士》里的小丑,他们的恶行没有目的,似乎来自虚无,又归于虚无,象征着彻底纯粹的魔鬼的恶。他们将所谓的人性发挥到了极致和不可能的地步。不同于毕希纳在《沃伊采克》中提出的质疑一样,人性中的恶来自于什么?他们,恰恰相反,将做恶发展成为一种工具化的享乐,当享乐不断地贬值时,人就变成了寻乐的工具,一种自动的机器。回到由拉康提出的康德和萨德的极具争议的关系中,最终的享乐应该是在重重律令规定之下理智地去疯狂(快乐与享乐不同,快乐是一种抑制,是对享受的限制;但享乐是对快乐的超越,通常伴随着痛苦的结果)。艾伦就是这样一种理智地疯狂的人,他是根本的冷漠,是一架制造苦难的机器,他把欲望和职责相等同,实现欲望就是履行职责。说他是魔鬼,因为他不同于人性中的恶,他作恶没有动机,只是为了作恶而作恶,他的恶就是他的道德准则。而根本的、人性的恶是浪漫的,是伴随着极度的痛苦和哀怨的,是为了被爱者的极端的复仇、是原教旨主义者狂热的破坏、是以国家为名义的杀戮。泰特斯经历了从普遍的恶到人性的恶的变化,一开始杀死被俘虏皇后的儿子是为了献祭,杀死自己的阻碍女儿婚事的儿子是为了名誉,这是普遍的恶,是为了利益与某种目的的恶,直到最后为亲人报仇,是人性的恶的体现,但是他并没有达到艾伦的魔鬼之恶的层面。艾伦在某种程度上填补了泰特斯的最终欲望的空缺,泰特斯是艾伦的征兆,或者说,艾伦是泰特斯的疾病,这种征兆本身就是表意的,带领我们去发现疾病,以疾病为文本去分析背后的人性。文/ALEX喜每日更新小说、杂评的青年作家营地语言之围
  •     哈姆雷特 李尔王 奥赛罗 麦克白哈 内心的痛苦和矛盾 不可不提的聪明和勇气 他是个不幸的王子 父亲被杀 母亲放荡 因此爱人溺亡 挚友反目 但是仇是报了 人也死了 奥 头脑简单 个性冲动 听信谎言 冲动犯恶 他天性如此 其实不该与名门美人结合 李 相信假相 意志不坚 四悲剧的震撼来自于 语言欺骗 伪装 语言要多有力量就多有力量 好人被说坏 坏人被说好 未完
  •     麦克白想象的恐惧远非事实的恐惧可以比拟。在妄念中,我全身震颤,心灵在胡思乱想中崩溃。这是阻碍在我的道途上的顽石一枚,我必须经过或者止步于此。星星啊,收起你灼人的光芒,不要照亮我幽暗的欲望。眼睛啊,莫要盯着这双手。可是,我仍然要下手,哪怕眼睛不敢看这双做了恶事的手。新的尊荣加在身上,就如同新裁制的衣物,起初总是有些不习惯。我为你的天真感到忧虑:它沾染太多的欲望,你却不敢走最便捷的那条路。你期待自己成为一个伟大的人,你拥有成为一个伟大的人需要的野心和能力,可是你没有与之相配的奸恶。你不愿意使用诡计,可是又妄图非分的攫取。难道那些光是想一想就让你热血沸腾的念头,仅仅只是妄想吗?从梦中醒来,你就会庆幸没有泄露出去,或是因为一些些他人的举动杯弓蛇影而面色苍白吗?你的勇气无法配得上你的欲望,那么我会对我们的爱情同样抱有怀疑。“我不敢”总是在“我想要”后面。比这二者更为尊贵的未来的王!你的信使我飞跃现今的不堪,我感受到未来的搏动。你需要欺瞒世人,你的眼神、你的举止、你的谈吐应当透露出热情和坦率,你应当和其他人一样神气。你应当如同金色的小太阳吸引他人,同时潜伏在阴影中嘶嘶作响、扼杀一切异数。他的高贵天性让我生畏:他大智大勇,无视一切艰难险阻,同时深沉的智慧让他谋定后动、无往而不胜。奥赛罗每一滴过量的酒都是魔鬼的淫液。人们怎么能够放任这样的破坏者涌入喉间、摧残大脑,在晕眩和欢喜中,化为畜生。对于一个嫉妒的人,哪怕是捕风捉影的小事,都会重若千钧、成为铁证压在他的心头,让他喘不过气来。危险的念头是毒液,流入喉间只是有一丝丝的不适,可是以为无事的时候,它会持续而稳定地升温、灼烧你的胃、燃尽你的血夜。要是全营的兵士,从低微的劳工到我的副官,都尝到她肉体的美趣,只要我不知道,那么我依旧是快乐的。从今以后,永别了,我宁静的心灵!我将我全部的痴情都吐向寒冷的夜空,让它们随风而逝。黑暗的憎恨、不甘、复仇之心哦,在我的胸膛跳动吧,让我的血夜加速流动吧,拍掉那虚无的爱情与忠贞的王冠。我追随他,为了达到自我的实现。有些人天生是奴才,毫无尊严、笑脸相迎迁怒和故意的鞭打,为了一点点粮草出卖自己的一生。他们不是无可替代的,等到年老体衰,就被无情地赶走。还有一种人,他们确实做到了兢兢业业、能帮助自己的主人,不过也借此发展自己的势力,主人没有什么损失,自己也得到了想要的。我们不能是每个人都是主人,同时也不能指望每个主人都拥有丧失独立人格的忠仆。要是我的脸色和行动完全标榜出我内心所想,我就可以剖开胸膛,让渡鸦啄自己的心脏。每个理智的人都带着面具,你看到到的,是期待你看到的。我们的身体和心灵是园圃,意志是园丁,暗自滋生的欲望是割不玩的杂草。要是我们的生命中,无法把握意志与欲望的平衡,我们会拥有一个灰暗无味或者惨惨戚戚的结局。可是,我们有的是理智,足以冲淡那些个肉体的刺激和突如其来的淫欲。我认为你所说的爱情,也不过如此。名誉是一个无聊的东西。得到它未必有什么功德,失却它未必有什么过失。与其苦心孤诣、汲汲于经营扩散,不如努力做值得获得荣誉的事,除非你自认为是没本事的废人。站在惊涛拍岸的海崖上,看着白浪怒号,好像要冲上云霄,浇灭亘古不变的星辰。洪超(豆瓣ID:hongchao1993)摘抄。

精彩短评 (总计95条)

  •     真正的悲剧之王。感受大师的思想之光。
  •     名家名著,很好,上海译文出版社很好,性价比很高。
  •     虽然新国王是不光彩的弑君者,但是国王对哈姆雷特对他妈妈都挺好的,而且哈姆雷特还是王子依然有继承权。额,古人三观比较正。
  •     译文不太适应
  •     优美的语句,莎翁就是莎翁。
  •     悲劇
  •     书不错,很好,价廉物美!
  •     孙大雨先生的译本,是我看过的译本中最独特有味道的
  •     高中老师送给我的书,某个下午随手翻开就一发不可收拾的看到半夜。
  •     孙大雨先生的译本有些古僻,个人而言,有些不能很好领会。
  •     戏剧
  •     极致的美
  •     还是没能看完。
  •     有丹麦王子罕秣莱德的复仇记,亦有摩尔人奥赛罗的悲剧,李尔王,麦克白的悲惨故事。孙大雨先生的五音素体韵文让我感受了诗剧之美
  •     服气
  •     最喜欢的就是哈姆雷特和李尔王
  •     很好的。价钱也很好的。
  •     文艺复兴时期的文学是来摧残现实的
  •     莎士比亚的最经典著作,值得收藏
  •     最近买了看的,翻译还好,果然是悲剧,基本都死了。。。。
  •     跟预计的到货日期一样,包装也还可以.
  •     现在的很多影视剧作品的原型就是出自莎士比亚的这几部悲剧,印象中最深的就是夜宴了。
  •     各有各的好
  •     麦克白
  •     这本书是剧本那种!我家小朋友不怎么喜欢。
  •     如题,可用于话剧表演!
  •     英语翻译成汉语是如此无力。
  •     可能是因为本人见识短浅导致看了几页就看不懂了
    可能是因为本人意志薄弱导致看了几页就没兴趣了
    可能是因为本人睡眠不足导致看了几页就困死我了
    总之 ......没有终止..
  •     莎士比亚的悲剧是是世界的,荣欣能一这么低廉的价格欣赏到~
  •     印刷与纸张都不错
  •     莎翁经典之作
  •     哎吔 我死了
  •     "我要把你揍成个罩藤筐的瓶"-Othello(某日和基友去书店找一本LesMiz未果,遂向她推荐这一系列以打发时光。何以解忧,唯有译文
  •     我好奇的是凭李尔王识人的本事怎么会有人追随他?自己从小到大养的孩子是什么性格都不知道吗?
  •     污点长大了才懂啊可爱啊
  •     顺手买了本名著,结果完全看不懂话剧。。。
  •     .还没看,纸张挺好的
  •     谢谢当当网的快速。
  •     大一读的 我最喜欢的译本. 另外 孙先生的十四行诗也是所谓新月派诗人中最好的.
  •     封面还不错。
    但里面错字太多。
    读起来没有什么feel
  •     这本书的翻译十分的诗体化,很美的
  •     大概读了一读 书的质量和字体都很好 内容就不用说了
  •     菲奥利亚的悲伤
  •     挺不错的一本书,很爱看……
  •     经典了,细细品味把!
  •     “具体情节忘光了只记得很厉害”系列。
  •     奥赛罗,让我久久回味反思
  •     莎士比亚造诣太高,估计不是尔等平凡众人所能理解的。应该是自己不太习惯看戏剧类的书吧,总觉得浮夸,内容单调。不太喜欢…
  •     英语的尊严
  •     买了很久了,当时好像是其他地方没货。给别人买的,自己看了下不错。
  •     还没看~希望不会失望
  •     虽然有四个苍蝇作祟,但没有四个主角蛋上的缝故事也不会发生。我想莎翁要表达的是这四个缝儿不是苍蝇。
  •     莎翁。
  •     雷鸣般的怒吼,丰沛的情感
  •     情节戏剧中充斥着真实 没有对人物、人性、社会的直接批判,但却达到效果
  •     每一篇都让人唏嘘
  •     内容好,出版社也好
  •     老翻译家翻译的。有些名字还不是现在的统一的名字。文字不错
  •     我花了一个月终于读完了TOT我觉得应该是翻译的问题,所以有些地方理解起来有困难,读得好难受。明年换个版本重读QwQ
  •     不好意思评价的晚了点 我现在还在看 感觉很好
  •     少年启蒙书,不错
  •     经典,常读而常新。
  •     帮人买的。。说不错
  •     一本好书,孩子很喜欢。
  •     已变身迷妹,莎翁天才洞悉一切关系,我心里全世界全时代最伟大的剧作家
  •     书仿佛有点晦涩难懂
  •     看了两个悲剧了。。感觉写的很不错。。当当的书质量有保证。而且速度也很快。。。果断分享、。。。。
  •     塔尖
  •     读的是企鹅纪念套装中的。
  •     老师让买的,戏剧,读起来有些费劲
  •     经典值得一度再读...这才是一刷。终于把四大悲剧看完了..
  •     先是在图书馆借的,觉得看一遍不够,索性买来好好再看一遍,翻译的很有诗意!
  •     悲剧,果然有动人心魄的力量
  •     大三的时候有段时间突然想看书 然后就从图书馆借书把莎士比亚的四大悲剧都看了~刚看上的时候有点看不进去 然后就慢慢的就进入状态了 竟然把四个悲剧一起都欣赏过了…感觉不可思议~
  •     服务好,出版社好
  •     翻译一般,但书不错。
  •     哈罗李白
  •     老师推荐的,很好。在当当买最便宜了
  •     这个五音组素体韵文移译对诗剧的还原度比较好,就是感觉更生涩了
  •     世界文学场合中璀璨的一颗星。
  •     睡前读物,但是读的迟迟睡不着。命运和欲望的力量。
  •     真的是忍不了他啊来啊去的文笔啊...
  •     读着别扭,不小心就会分神。比起朱生豪译本,在阅读上失掉了好些快感。
  •     书很好呀,质量也好。
  •     当你为看 强装逼 如今觉得 真牛逼
  •     2016年做过的最骄傲的一件事,就是在7-8月份读了莎翁的五大悲剧,又一次刷新了我的认知,经典之所以是经典,是因为它确实经典。去年也是莎士比亚去世100周年,安息!
  •     四大喜剧没有
  •     给孩子买的,应该还好吧。
  •     因为言语常常打着领结,所以疯子和傻瓜的台词总是最棒的。
  •     《莎士比亚四大悲剧》收入莎翁四部最重要的悲剧《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克白斯》,是我国著名教授孙大雨先生多年潜心于莎土比亚戏剧研究和翻译的重要成果。
    孙先生是我国第一位用诗体翻译莎士比亚诗剧的学者。他的译本以他本人所创建的音组体制的五音组素体韵文移译原文的五音步索体韵文,具有独特的风格和魅力。
  •     劝还是别买这个版本的,虽说总体无差,但是此版本的翻译太差劲了,基本上可以说是一一对译,没有转化成真正的‘中文’,而且字小,建议还是买朱生豪译版的罢
  •     书是好书,可惜都不是最好的译本
  •     翻译超级奇怪的。
  •     这个翻译啊....看着没朱生豪先生的舒服
  •     还没来的及看,应该不错。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024