莎士比亚 贞女劫

当前位置:首页 > 文学 > 戏剧 > 莎士比亚 贞女劫

出版社:广西师范大学出版社
出版日期:2009年4月
ISBN:9787563382750
作者:莎士比亚
页数:114页

章节摘录

贞女劫淫念熏心的塔昆,从罗马军营溜号,离开被围的阿狄亚,潜赴柯拉廷城堡;奸猾叵测的邪欲,举双翼将他引导;他急急忙忙赶路,揣着无光的火苗——这火苗藏在灰烬里,只等时机一到,要燃起烈焰一团,前去紧紧环抱柯拉廷贞淑的妻子——鲁克丽丝的纤腰。也许,偏偏不幸,正是这“贞淑”美名勾起了塔昆的情欲,犹如给利刀添刃;只因不智的柯拉廷,不应该百般赞颂是何种无与伦比的、明丽的嫩白与嫣红显耀在她的脸上——那是他仰慕的天穹;那儿,伊人的星眸,亮似天国的银星,以冰清玉洁的柔辉,向他效忠致敬。只因前一天夜晚,在塔昆王子的帐幕,他不该向众人揭示他所享有的艳福,说是上天赐予他无比珍贵的财富——与这美貌的淑女,结成美满的眷属;他矜夸他的幸运,口气高傲而自负,说是帝王贵胄们尽管威名卓著,他们却休想匹配这位无匹的仙姝。世间有几个幸运儿,曾尽情享受欢悦!即使让人享有了,欢悦也易于幻灭,急遽有如清晓一珠珠银白的露液,在骄阳金辉凌迫下,消失得不知不觉。还未曾好好开始,便只得草草了结。淑女的丽质荣名,托庇于主人肘腋,未免防护欠周,难抵挡万般罪孽。不需滔滔的辩才,不需娓娓的谈吐,“美”本身自有权威,把睽睽众目说服;那么,柯拉廷又何苦喋喋不休地申述,在稠人广众之间,赞颂那无双宝物?既然那稀世之珍,是他独占的财富,就应该深藏不露,谨防觊觎的耳目,为什么它的主公,偏将它广为传布?他自夸艳福无比——做鲁克丽丝的主君,也许,这恰恰怂恿了倨傲的王子塔昆;人们邪念的萌动,往往导源于耳闻;也许,由于这王子艳羡这异宝奇珍,无情的对比刺痛了他那高傲的自尊——品位较低的臣属,竟能够夸耀他们享有他们的尊长也不曾享有的福分。若不是这些缘由,必另有非分的念头暗地里挑逗指使,促成这鲁莽步骤:把他的显赫地位、荣誉、功业、亲友,一股脑儿丢在脑后,只顾狂奔疾走,为平息炽烈的情欲,急切地求索不休。这轻狂欲念的热焰,会卷人悔恨的寒流,过早的萌芽会凋萎,永没有长大的时候!

内容概要

作者:(英国)莎士比亚 译者:杨德豫

书籍目录

献词故事梗概贞女劫附录漓江版《贞女劫》译者赘言

编辑推荐

《莎士比亚、贞女劫》由广西师范大学出版社出版。

作者简介

本书乃著名翻译家杨德豫先生译诗集之一,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似,达到了后来者很难超越的高度。英国戏剧大师莎士比亚享誉世界,佳作无数,其戏剧译本众多,佳构亦不在少数。杨德豫先生挑选了一出悲剧短制,从中亦可见出莎翁戏剧的不凡之处。
杨先生精心打磨译文,力求一字一词一标点的密合无间,其功力与毅力同样令人惊叹。在编定这套译诗集的过程中,杨先生仍在不断精益求精,呈现在读者面前的这五卷译诗集是目前最完善的杨氏译本。今后若有识者有意编选先生的译文,当以此为准。

图书封面


 莎士比亚 贞女劫下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计7条)

  •     杨德豫的译本,严谨,标致。确如歌诗。
  •     翻译好
  •     三星半。翻译还不错。
  •     生活总是在我们意想不到的地方落下帷幕。
  •     浪费了多少华丽的词章。
  •     译本扎实,莎翁千古。
  •     屠岸先生在回忆录里盛赞杨德豫的翻译,今日得偿一见,果然名不虚传。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024