没有国家的人

当前位置:首页 > 文学 > 外国随笔 > 没有国家的人

出版社:上海人民出版社
出版日期:2006-9
ISBN:9787208064430
作者:[美] 库尔特·冯内古特
页数:152页

章节摘录

书摘  1968年时,我是一个作家,一个雇佣文人。我写任何能挣钱的东西,这你知道。什么是地狱?我见过那东西,我就是从地狱里出来的。因此有人雇我写一本关于德累斯顿的书,我答应了。你知道,就是那一类会被拍成电影的书,由狄恩·马汀和弗兰克·辛纳屈以及其他人来演我们。我试着写,但路子不对。写的全是垃圾。    这么着,我去一个朋友伯尼·奥黑尔家,他是我的好朋友。我试着回忆我们在德累斯顿作战俘时讲过的有趣的素材,那是一些顶呱呱的素材,能用来拍一部漂亮的战争片。但他的妻子玛丽。奥黑尔勃然大怒,说:“你们那时候什么都不是,只是一些孩子。”    对士兵来说,这是真的。他们事实上都是孩子。他们不是电影明星。他们不是韦恩公爵’。认识到这个关键问题,我终于能够畅所欲言地讲出真话了。我们是孩子,于是《五号屠宰场》的副标题成了《儿童十字军》。    为什么我过了23年才写在德累斯顿的经历?我们都带着故事回家,我们都想以这样那样的方式赚钱。玛丽·奥黑尔实际的意思是:“你们为什么不改变一下,讲一讲真话呢?”    厄内斯特·海明威在第一次世界大战之后写了一个短篇,叫《士兵之家》,其中有一个士兵,被人很粗鲁地问到,他回家的时候看见了什么。我想所有人,包括我,在被老百姓问起关于打仗、战争之类事情时,都会一言不发。这是一种时尚。你知道,你讲自己的战争故事,要想给别人留下最深的印象,就得一言不发。这样,老百姓就不得不去想像各种蛮勇的行动了。    但是,我想是越南战争让我和其他作家获得了解放,因为它把我们的领袖和动机凸显得如此肮脏,并且十足地愚蠢。我们终于能够谈论一些邪恶的事情,这些事情是我们对天底下所能想像的最邪恶的人——纳粹做过的。我亲眼所见的事情,我不得不揭发的事情,都反映出那场战争是如此丑陋。你知道,真相很有说服力,只是你不希望看到而已。    当然,关于战争,我不谈它的另一个原因是,它是不可言说的。    P16-17

媒体关注与评论

冯内古特:没有国家的人邓金明  八十好几的冯内古特老先生,出书了。  这个老嬉皮写《五号屠宰场》那会儿,中国的“顽主”们还穿开档裤哩。几十年过来了,老家伙的火气一点没见少,新书《没有国家的人》里头,把美国骂了个遍。他骂布什政府“有最令人恐怖的精神变态人格”;他骂比尔?盖茨,认为应该是他的“生命生成转化,而不是该死的电脑”;他骂美国文化,认为“美国文化中,有两样东西火星人永远无法理解。那便是,到底什么是口交什么是高尔夫?”他骂美国发动的战争,骂美国所谓的民主政治,骂科学技术带来的环保问题,只要他看不惯,张嘴就要骂,活脱脱像贾府里头的焦大。  但美国人很有趣,你越骂他越喜欢。他们非但没有用“土和马粪”堵冯老先生的嘴,反而奉他为座上宾。2000年,老先生当选为“纽约州作家”;2002年,老先生八十大寿这天,纽约市长又宣布该日为纽约的“库尔特?冯内古特日”。美国人民那就更买老先生的账了。《没有国家的人》在美国一面世,便登上纽约时报畅销书榜,而且一呆就是八周,一口气卖出了25万本。  谁敢说冯内古特老呢?他还能骂人,能抽烟,能画画涂鸦,能拍广告。1995年,老先生为著名的酒广告“绝对伏特加”画了一幅自画像作为宣传海报,海报利用“冯内古特”和“伏特加”的谐音,取名为“绝对冯内古特”。在这幅自画像中,冯老先生自己玩着绳挑,旁边桌上是一瓶伏特加,瓶塞是一只猫头,暗示了老先生的成名作《猫的摇篮》。这只是老先生的众多涂鸦画之一。在《没有国家的人》中,就有一幅画在信纸上的老先生八十二岁时的自画像,浓密的卷发,巴伐利亚人的胡须,嘴巴永远叼着纸烟,还有就是冯内古特的标志性签名,其中必不可少的是一个“米”字符号。冯内古特是这样解释这个符号的:“我把自己的肛门画在签名中。”这就是冯内古特的风格。他能喜欢保罗?克利和乔治?布拉克的绘画,认为托斯陀耶夫斯基的《卡拉玛佐夫兄弟》能告诉人们关于善恶是非的一切;也敢于在“9.11”之后声称,恐怖分子是“非常勇敢的人”,“他们为自己的尊严而死”。  回避争议就不是冯内古特。他能从“五号屠宰场”的死人堆里幸存下来,他是德裔美国人,他出生在11月11日这天——这似乎就决定了他的黑色幽默、他的异议姿态以及他的光棍精神。是的,“没有国家的人”,实际上就是“光棍”,也就是嬉皮,一种完全从个人立场反战争反政府反现代技术的人文主义者、自由主义者。翻开《没有国家的人》,你可以不相信冯内古特理想主义的单纯,也可以质疑他对当今美国、对现代生活的论断,但你无法不被他言谈文字的率直、坦诚、干脆和真实而感动。是的,就是他,一读他的文字就知道是他,就是那个从西方60年代运动走来的家伙,就像 “蒸不烂、煮不熟、捶不扁、炒不爆、响当当一粒铜豌豆”一样,几十年都没变。  《没有国家的人》作为冯内古特的一部文艺、时政论集,有很强的美国风格,言论求直而不求微妙精细。典雅的欧洲人也许会对这种没有一点正经但其实很正经的嬉皮文字、这种坦荡荡毫无遮拦的公路风格嗤之以鼻。但美国人喜欢,就像他们永远喜欢巨无霸汉堡、喜欢好莱坞式的电影结局一样。当美国人想玩一点微妙的时候,黑色幽默就产生了。《没有国家的人》中便有这种典型的冯氏黑色幽默。比如:“进化是多么富有创意,我们就是这样捕获长颈鹿的”,又比如“善没有理由战胜不了恶,只要天使们能像黑手党那样组织起来”。其实,黑色幽默也是一种在美国才会流行的风格。美国有移民,有嬉皮文化,有爵士摇滚,有美国梦,有自由民主也有大棒政策,有美国式的思想单一也有美国式的逻辑混乱。这是一个如此悖论、笑料频出的国度,这个国度的人民是如此能被嘲讽以及自嘲,冯内古特能受到欢迎,也就并不稀奇了。  但冯内古特并不仅如此,他的黑色幽默更多植根于个人生活史上的不能承受之重。《没有国家的人》中的头两篇文章,是全书写得最好的文字。冯内古特回忆了二战时的德累斯顿大轰炸,他的代表作《五号屠宰场》写的就是发生在德国德累斯顿一家屠宰场里的故事。被德国俘去的一些美国军人就关押在这个屠宰场里。战俘们使用的蜡烛和肥皂是用人体的脂肪制成的,杀人在这里和屠宰牲畜一样轻而易举。在当时德国纳粹已经兵败的情况下,英军仍然对德累斯顿实施了大轰炸,结果造成十三万五千人死亡,德累斯顿沦为一片废墟。冯内古特是当时幸存的七名美军俘虏之一,他亲眼目睹了德累斯顿的毁灭。他写道,“我见过这个城市先前的模样,从空袭避难所出来后,又看到了它被轰炸后的样子,其中的一个反应必定是笑。上帝知道,这是灵魂在寻找宽慰。”在冯内古特看来,甚至最单纯的玩笑也是基于恐惧唤起的些微痛苦,更别提那种没有笑声的玩笑了。现实生活中,当一个人深陷苦难是那样的无助,以致任何安慰都没有用时,他唯一能做的就只有笑了。  1944年,冯内古特的母亲在母亲节那天自杀,当时他出门在外。他的妹夫后来也死于车祸,随后几个小时他妹妹也死于癌症。冯内古特曾经试图自杀,但后来放弃了。玩笑也许是一种最好的平静方式。至少冯内古特还能拿自己“开涮”。 冯内古特年轻时经营过一家瑞典牌子的汽车销售公司,后来破产了,冯内古特调侃说:“我现在确信,很久以前那次作为商人的失败经历很好地解释了一个深刻的谜团:为什么瑞典人总不把诺贝尔文学奖给我。”但是谁知道呢,也许八十高龄的冯内古特没准就能挺到斯德哥尔摩给他打电话这一天。冯内古特先生,干杯李娟  美国作家库尔特?冯内古特被视为“黑色幽默”的代表人物之一,其《五号屠场》、《猫的摇篮》、《囚鸟》、《冠军早餐》等作品已经为中国读者所熟悉。1997年,冯内古特发表《时震》后,宣布封笔,表示不会再写另一本书了。不少人以为冯内古特从此告别文坛。2005年9月,“七故事”出版社却推出了他的随笔评论集《没有国家的人》(A Man Without A Country)。几周之后,该书便登上了亚马逊和巴诺网上书店的畅销排行榜。出版方立即决定将印数由原来的五万册加到十一万册。  由于之前冯内古特宣布封笔,因此目前市面上的《时震》被认为是冯内古特的最后一部作品;如今,这部《没有国家的人》来到中国,老冯内古特无疑又给中国读者带来了一个惊喜。《没有国家的人》的美国版是棕灰色封面,配有冯内古特的自画像,而他那拐来拐去、窝成一团的签名也甚为醒目。如今它来到中国,装帧变成了明亮耀眼的黄色,就如同这鲜明的颜色对视觉的刺激一样,这部作品的内容读起来也十分够味。  冯内古特上一部收山之作《时震》写的是宇宙中的时空连续统一体出现了一个小故障,“宇宙因失去主见而颤动了一下”,“突然收缩了十年的时间”,于是人类的时间发生了混乱,不得不重新把原来的生活再过一遍。冯内古特本人自称也是小说中的一个人物,“扮演了一个跑龙套的小角色”。如果说前一部《时震》整体上还有一个科幻框架的话,这本由专栏文章辑成的《没有国家的人》,信手写来,更显得毫无顾忌,贴肉下刀。《没有国家的人》中的内容大部分来源于他在芝加哥左翼杂志《当代》上每月两次的专栏文章,由编辑整理、连缀成现在的这部集子。翻开这本书,我们会发现冯内古特保持了一如既往的不羁,那种根植于残酷现实的幽默感是读者非常熟悉的,随处可见“冯内古特式”的名言。话题涉及社会制度、战争、环境污染、原料危机、小布什政府等等,其中有对文学艺术的议论,对战争的看法,对时下政局的针砭,还有回顾自己某一段往事时发出的感慨和议论,讥诮辛辣,作料生猛,在某些地方可谓是骂得畅快淋漓,口无遮拦。  虽然他的不少评论经常是手操利刃,毫不留情,但看似冷眼旁观的冷峻姿态中实则透露出他的深切忧患和关怀意识。这种热忱掺杂在嬉笑怒骂之中,痛击读者的神经。亲身经历过德累斯顿大轰炸的冯内古特写了《五号屠场》,在《没有国家的人》里,他又加上一句:“当然,关于战争,我不谈它的另一个原因是,它是不可言说的。”深沉的一笔。冯内古特将自己称为“没有国家的人”,不仅在于他本人的德裔身份,更因为亲眼目睹过国家、种族之间的仇视厮杀。恐怕对他而言,更愿意站在人类的高度来观察这个世界。他在大学里学的专业是生物化学,小说作品往往有科幻成分。虽然对于别人把自己归入科幻作家感到耿耿于怀,但不可否认,在恣肆想象和大胆虚构衬托下的悲悯情怀,无疑具有某种更为恒久的意义。这么说来,的确可以把他看作是一个“没有国家的人”。  冯内古特被称为“词语漫画家”, 不仅文字犀利,如漫画线条,而且本身也喜欢涂画。他向来喜欢在文字作品里加上他的插图,《冠军早餐》即是典型代表,冯内古特的讽刺揶揄跃然纸上。《没有国家的人》也收入了他手写的“箴言”,在 “作者手记”中,冯内古特交代了它们的来历。这些单独成页的插图,更让这个集子像是一幅个性鲜明的文字拼贴画。冯内古特的作品以“黑色幽默”而著称。他笔下的荒诞无稽让人发笑,之后又笑不出来。在《没有国家的人》的最后一节即12节里,冯内古特说虽然“幽默是一种远离残酷生活,从而保护自己的方法”,但是“我可能再也开不了玩笑了——因为它不再是一种令人满意的防御机制。有些人很是风趣,有些人并非如此。我过去是这样的,但现在或许不是了。太多的打击和失望,使幽默再也不能发挥作用。”这种真诚的自剖让人感动,但作为读者,请问,有谁能够接受冯内古特先生再也不开玩笑?   冯内古特曾经给自己的作品做过一次由A到D的评分,其中《猫的摇篮》、《五号屠场》等作品他给了A+。2005年《没有国家的人》出版后热销,年过八旬的冯内古特称之为“暮年的一杯好香槟”。如今已是84岁高龄的他,还会不会再写下去? 我们不禁要问——也许,冯内古特先生有兴趣再来一杯?如果这一问显得多余,那么,让我们暂且陪他饮尽这杯。  冯内古特先生,干杯。谁能击败冯内古特李占舟        一个人天分高,能坚持,虽然长寿,头脑并不发昏,也不倚老卖老,那么他的言论就值得我们洗耳恭听。    库尔特?冯内古特就是这样的智者。这位美国黑色幽默派代表人物年逾八旬,依旧斗志昂扬。《没有国家的人》中,现实世界在冯内古特的“逼视”下卸掉外壳,摘除面具,没有温情脉脉,处处惊心动魄。    像往常一样,冯内古特不叫嚷怒骂,也不故作深沉,他只是用化工专业训练出来的思维方式逐条剖析,用童年时期就运用自如的调侃语调揭穿诡计。让我们来看看他奋力攻击的目标:精神变态的小布什团伙,没有同情心和羞耻感的人,电子社会,所谓的经济繁荣,并不和谐的婚姻家庭,争夺财富的战争,毁灭性越来越强的新型武器。    通常情况下,一个人经历了刻骨铭心的苦痛后会反观此前生存状态,冯内古特也不例外。1945年2月13日,在德累斯顿,135000人一夜之间被英国炸弹夺去生命,整座城市遭受灭顶之灾。作为幸存者,作为战俘,冯内古特看见人力造就的地狱。他开始痛恨一切反人道的、蔑视生命的“混蛋”。美国9?11事件之后,冯内古特的这种痛恨变得更为猛烈。    或许真应了那句“老头更有力量”,现在的老冯内古特战斗力比以前还要强。但是,这种战斗力来自恐惧。他担心美国“太强大”:“现在全世界惧怕、仇视我们,就像当年惧怕、仇视纳粹分子一样。”全球化某种程度变成了美国化,大型跨国公司工作人员下班才能讲母语,到底什么是“国家”?我们在推动什么前进?这些问题显得不合时宜,也似乎不产生任何经济效益。老冯内古特却一直在追问,终于得出如下结论:“除了图书馆和芝加哥杂志《当代》外,我是一个没有国家的人。”    正是由于“没有国家”,冯内古特的批判显得更肆无忌惮,一针见血。他不再需要遮遮掩掩,不再需要什么科幻,往往直奔主题,一招制敌。“科幻小说”的写作经历带给他的是另一种超脱:站在“我们这个星球”的角度看问题。    恨得愈强,爱得愈烈。冯内古特酷爱的包括布鲁斯音乐、大家庭、人道主义、马克?吐温、亚伯拉罕?林肯,当然还有埋藏正义的图书馆和敢于愤怒的左翼杂志《当代》。生命力成为他生活中至高无上的主题,他抵御着快节奏和虚假情感,希望从时代所抛弃和碾碎的物件中找到拯救人类的“圣杯”。    让一个如此苍老,如此接近死亡的愤怒者站出来吹响号角,让一个已经放弃出版书籍的作家重新整理思想和文字,不知道是我们的荣幸还是我们的悲哀。为了获得更强劲的思想,进行更健康的行动,我们要喜欢老家伙,靠近冯内古特这个不折不扣的男人,倾听他的声音。    在《没有国家的人》结尾,冯内古特呼吁不要“让最后的生物因我们而死”。冯内古特这个老家伙一边等待着死亡,一边期待着被击败,期待自己关于末世的预言落空。

内容概要

库尔特·冯内古特(Kurt Vonnegut, 1922-2007),美国现代文学大师,黑色幽默派的代表人物,代表作有《五号屠宰场》、《猫的摇篮》、《冠军早餐》、《囚鸟》、《时震》等。

书籍目录

我当孩子的时候,是家里最小的你知道笨蛋是指什么吗?这是一堂关于创造性写作的课程我要告诉你们一些消息好,我们来找点乐子吧我一直被称为勒德分子2004年11月11日,我满82岁你知道人道主义者是什么样的人吗?己所不欲,勿施于人几年前,伊普西兰蒂一个愚蠢的女子注意,我要告诉你们一个好消息我过去是一家名叫绅宝·鳕角的汽车代理公司的老板兼经理安魂曲作者手记译后记

作者简介

《没有国家的人》是冯内古特自1997年的第十四部小说问世之后,出版的第一部非虚构性作品,可以称之为随笔或评论。《没有国家的人》也是作者自1997年宣布封笔以来的第一部作品。这是一个知识分子对现实世界、特别是对美国现行政策的批判书,表达了作者的忧患意识和世界良心。这部书写作形式极其自由,作者在不同的话题之间来回穿梭,时而政治评论,时而文学艺术,时而历史人生,嬉笑怒骂,遣怀低吟,皆成文章。全书呈现多主题的变奏,时而文学艺术,时而政治评论,时而历史人生,特别是对“9·11”以来的美国社会和美国人的心灵有敏锐而透彻的把握。字里行间体现着作家高超的幽默感,洞察世事的卓越智慧以及对世界的忧患意识。有时乐观,有时沉痛,甚至绝望,而思想的活力和批判的力度贯穿始终。书中还有作者本人画的草图和手写字体,强烈得传达出冯氏特有的行文风格。

图书封面


 没有国家的人下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计26条)

  •     我觉得要发出自己的声音真的不是一件简单的事情.尤其是对于社会的一些反面的声音.有时候不是没有发泄的途径,而是缺少了这样的勇气和态度.跟着别人的脚印走似乎最安全.还是要保持一颗爱骂的心也许还能给自己的生活带来一点调味剂
  •     库尔特.冯内古特是个八十四岁的老头子,应该也是美国称为“垮掉的一代”(指五十年代)的年轻人,比他大三岁的塞林格就比较符合垮掉的特点,不然《麦田守望者》里的霍尔顿不会如此惶惶不可终日地暴走。冯内古特本来已经封笔了,在1997他写完最后的一本长篇小说《时震》后,结果不到十年,他又忍无可忍地拿起了笔写了这本《没有国家的人》。有些人天生就有一股天下大任为己任的责任感,冯内古特也许或者很象这么一种人,他们从出生就有一股忧国忧民的气质,他们不断寻求并争取他们认为公正的世界,而这样的世界不是以自己的衣食住行等物质条件为标准,相反,他们在为大多数人(他们称为“人民”)争取权利和自由。我和你就是被他们成为人民的一份子。虽然,有时我们并不觉得公平,民主等问题比我们买房子和车更重要,而冯内古特,,切格瓦拉等等却有不同的看法,按照他们的选择,他们会先把动物园的门都打开,再考虑自己家的房顶是否漏雨。只有有人被关着,他们就不自在。总之,冯内古特,老烟鬼,在经历妈妈自杀姐姐病死的灰暗少年时代后,在经历二战空投越南屠杀的血色青年后,依然还可以在书里进行“脱口秀”表演。在《没有国家的人》中,他从高科技对生态的污染,从种族歧视,从布什的军国主义开始,把我们生活的环境好好嘲笑了一翻。他马上要去见上帝了,为了对我们表示同情,他象那只被选中送到天堂去的老猫一样,狡诘地微笑着,说道:And i made up lies,so they all fit nice,i made this sad world a paradise (我编瞎话,天衣无缝,把悲惨的世界变为了天堂)冯古内特在这本书中并不象赫拉巴尔那样,对世人说完话就从医院的窗户翻出去死了,他转身去涂鸦了,拿着他的笔在书中的插页上写满诗句和漫画。冯古内特说了,”艺术是让生命变得可以承受的非常人道的方式”。老头非常讨厌媒体把他的作品和他的雕塑、绘画联系在一起,弄成又能写又能画的全才,他说“我很高兴,它们(指他的绘画和雕塑)与我出的这本那本书没有任何关系。”这简直给那些主持节目时说自己写的书,演戏时又偏要自己唱歌的人一记耳光。
  •     看译著,长期以来一个令人讨厌的是“译者后记”之类的东西。译得好,但说得差。这不得不让我经常怀疑自己的判断力。既然你承认他翻译得好,为什么要认为他说得不好?难道译者不正是怀抱着“说”的主观倾向去翻译的吗?这个问题我总算想通了,那就是翻译者仅是传声筒,他一方面传西方作者的叙述(译),一方面传意识形态或个人偏见的观念(说),他们不是分裂,而是机械和严谨使然。翻译是个技术活儿,也是个体现才华的勾当,而技术和才华确实与“是非”无关。比较之下,可能只有芥川龙之介的译者楼适夷的后记或序言写的比较靠谱。大多数不行,包括加缪《局外人》的译者后记也很糟糕,冯内古特的这本书就更别提了。冯内古特对美国以及布什政府的臭骂显然不是译者所说的那样。把他理解为政见攻讦显然是不合适的。在政治上,冯内古特与布什并非对立的两个阵营。他们对人类一切暴政和邪恶的敌视是一致的,可谓同仇敌忾。他们的区别是当朝政客执政方式与人道主义理论的区别。政客们限于时事,而置身书斋的知识分子无需考虑现实所囿,后者的价值标准是朴素、原始而又终极的那一套,那就是对一切形式的恶表达本能的反感,其中包括以恶制恶。换言之,冯内古特强调的往往都是上帝告诫我们的那些道理,这一布道是剥离行为的,而布什或整个世界的行动努力只是趋向于上帝的描述并相距甚远且时而背道而驰。一定要相信一点,上帝只是一种理论。我是这么理解冯内古特的臭骂的。我这样理解的前提是我看到一些中国人借冯内古特的臭骂在干些不相干的事儿,比如有人借此在政治上侃侃而谈,为了论证专制和暴政的优越性,他们使用冯内古特作为论据。这是非常有趣的事情。一如当年在译介卡夫卡时大谈特谈资本主义世界中的人类“异化”现象;一如译介拉美魔幻小说时对所谓暴力革命的美化。不赘。

精彩短评 (总计101条)

  •     朋友力荐这本书,于是就买了。晚上下的单,第三天一大早就到了,送货挺快。

    关于这本书,首先说说翻译,译本始终没有原著有味道,这是一直以来的事。不过这本书还是把黑色幽默的讽刺感翻译出来了。收到这本书后一口气看完了,看这种黑色幽默的书需要精神高度集中,因为书里的每一句话有可能都有几个意思。

    不愧为黑色幽默之父!
  •     当当随我买的书放了一本自己的广告册子,正好和这本书挨在一起,我对广告没啥意见,但问题是这个册子的印刷质量太差,掉色严重,蹭得这本书的封面上脏脏的,抹了我一手黑以后封面上的印子却擦不掉!拜托,以后能不能提高一下印刷质量,要不就别和无塑封的书放一起!
  •     寓教于乐
  •     如果你真想伤害你的父母,但天生又当不了同性恋,你至少还有个办法:投奔艺术。我不是在开玩笑。艺术不是养家糊口之道,是一种让生命变得更可以承受的非常人道的方式。老天,玩艺术不管玩得好或烂,都能让你的灵魂成长。边洗澡边唱歌。跟着广播跳舞。讲故事。给朋友写首诗--即使是烂诗。尽可能地做好。你就会得到巨大的回报。你已经有所创造了。
  •     until we bust, bodily bust.
  •     I'm a man without country, without home
  •     笔者是个老不正经的家伙^-^,比较有趣,值得一读
  •     書原本是值五星的,可惜翻譯太差(然而這樣也沒掩蓋大師的靈氣啊啊啊啊真的很好看
  •     冯内古特晚年出版的随笔。如何以吐槽为业?人好歹要有同情心和羞耻感,曾经(并且现在仍旧)有国家把那些关不住嘴巴的人投进监狱,然而现在我们不再关心这些讽刺,我们由衷而不是自嘲的笑着——我们活得多么美好。是的,我们活在笑话里,我没有开玩笑。会用分号代表什么,只代表你上过大学。这句话记着了~
  •     用自由联想的黑色幽默来讲自己和美国的故事。
  •     这种观点性的东西吧……太容易因为观念不一样或者一样造成阅读时候的顺畅和膈应心情的穿插出现了_(:зゝ∠)_……先补这个感觉似乎不太合适|||||||||……
  •     醒世箴言,每一篇都荒诞不经却可以让你回味无穷
  •     纯炒冷饭,没太大意思
  •     冯内古特的书,我见一本买一本
  •     “如果你真想伤害你的父母,但天生又当不了同性恋,你至少还有个办法:投奔艺术。我不是在开玩笑。艺术不是养家糊口之道,是一种让生命变得更可以承受的非常人道的方式。老天,玩艺术不管玩得好或烂,都能让你的灵魂成长。边洗澡边唱歌,跟着广播跳舞,讲故事,给朋友写首诗——即使是烂诗。尽可能的做好,你就会得到巨大的回报。你已经有所创造了。”嗯
  •     很有意思的一本书,果然是黑色幽默的代表。
  •     高中时很喜欢黑色幽默的作品,总是觉得让人痛快淋漓。但是这本小书真是不如他的小说那么让人回味,也许是小说的铺陈更多,“抖包袱”的时候就会特别有效果。作为评论而言,是部不错的合集,但是有些太直白了,没有了让人思考的余地,况且很多讽刺性的惯用短语,对于不明究理的中国人,在理解上还是有些障碍的,幸好脚注做得很到位,但是在揭破意义的同时也丧失了理解的乐趣。
  •     2011-123
  •     你会微笑着看完这本书 同时,你会感谢这个可爱的老顽童带给你的严肃和哲思 接着,你会想去看《美国的民主》 虽然中国没有黑色幽默??但是美国有 民主???也一样! 感谢这个地球!
  •     作者本人画的草图和手写字体挺有意思,除此之外只记住一句话:人类是一群对权力疯狂着迷的大猩猩。
  •     看不懂啊!看不懂啊!看不懂啊!
  •     偶尔你幽默,冷冷地,一切如此。
  •     看完以后马上又看了一遍。
  •     Godspeed you! Black Emperor
  •     渴望此书的英文版本,当然是中国价格的,更好地体味一下作者的风格
  •     那老头子,真的是敢做敢为。
  •     犀利而不留情面,却难掩其才华~
  •     翻译的不好,也不太明白作者想表达什么意思
  •     是个风气吧,所有的出版社几乎都这个德行了,虚假广告呀。一本砸碎而已,纯粹是舔食冯内古特的快干了的唾沫,却说成是新作。
  •     有一些共鸣,也有一些过于激动的言辞当然,书的字实在太少了.有点不合算
  •     说不清,道不明,就是那种游离于主流之外的感觉,流浪者,垮掉,等等,
    如果一个农民认为三十亩地一头牛老婆孩子热炕头的生活方式不是他想要的生活,是不是就一定会被流放到社会的另一处,至少,精神上是这样。

    但是,国家又是什么呢?被存在于其中的一个既虚无又坚硬的墙???
  •     翻译很差
  •     翻了一遍,对这种文化人的吐槽不是很感兴趣。而且总觉得普世价值一般,看完记不住。
  •     还是最喜欢《猫的摇篮》
  •     如题,一个80岁老人的叨叨絮絮
  •     看来再怎么信赖的人的安利也不能不假思索地随便吃啊...即使甩锅给翻译这也很平庸啊...
  •     向作者致敬
  •     言简意赅。
  •     如题~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  •     这种幽默东方人还是会迟到一两秒
  •     卖书的吆喝语写的太邪乎,上当了。很后悔买这本书。没一点感觉。
  •     这书就是作者的零散的拼凑
    虽都是精华,但这么一搞很是不好
  •     美国式的讽刺和幽默,对全球诸如环境,能源等问题的关注和评论一针见血.看了之后,超过了买前的预期.很不错.只是中西方的表达方式需要文化层面的理解.
  •     左翼黑色幽默的老作家的书原来以为时震之后将不会再看到他的文章了,看来还是活到老战斗到老,很高兴他还有拿起笔来的精气神,着重批判了现代经济体系和美国的强势整治,依然结合着各种黑色幽默的故事,但愿他能活长点。
  •     你看,我作为一个脑残粉,都会给这本书打三星,这就说明翻译是多么的差。译者可能没有怎么读过冯尼古特。尽管行文还算比较流畅,但三人合作翻译之间出现的牴牾扞格简直数不胜数。“太老太绝望,有时再也无法幽默。”
  •     肠子非常好看 很受启发 很有道理
  •     一个幽默的老头。内容不错,很多美国式的幽默得慢慢体会才会笑。
  •     挺好的就是感觉有点乱读起来很有意思,这就是黑色幽默吗?可以让人细细的思考。五号屠场也看过,不明白。无论如何,美国人的幽默,东方人还是不太适应的。
  •     善没有理由战胜不了恶,只要天使们能像黑手党那样组织起来。
  •     看见冯内古特的赤诚——在当代,我们一般称它为cynic。
  •     我说谎,让所有事情显得合理,这样,让这个绝望的世界变成了乐园。
  •     也不是全部都看得懂。。。
  •     我说好!~~很好看的一本书,有人看不懂但不代表它不是本好书!~~~赞一下!~~~~
  •     待仔细阅读后评价
  •     译后记真扯淡
  •     冯内古特最后一部作品,讽刺有余,幽默不足
  •     喜欢这种黑色幽默的写法,要是中国能这种宽容这种抨击自己国家政府的文章就算是进步一大截了,但是翻译太马虎
  •     冯内古特,太冯内古特的。扣一星给翻译,译得跟三个人写得似的。
  •     应该读英文版才对,Kurt Vonnegut幽默的语言、睿智的警句(我在想我们所犯的最大错误,除了成为人以外,就得算跟时间打交道这回事了)脱口而出,政治、环保、文化、军事、道德.....当时八十二岁的老头操的心可真多。看了这本不像书的书(因为都是随想杂谈)强烈激发了我读Slaugherthouse-Five的冲动。
  •     在图书馆借了读完才买的.读了心里很畅快的书
  •     我喜欢风趣幽默的老者,脑袋里装满睿智,又不说教。
  •     应该是个很有意思的老爷子,可惜这本书没多少体现。。。
  •     这是我读的书里面被我忘的最快的一本了,没有什么特殊感觉看了评论才买的,结果根本不是那么回事还是要看个人的阅读习惯啊
  •     文字简练深刻,值得慢慢品位。
  •     文章短小精干,极尽嬉笑怒骂,犹如一把把形状怪异的飞刀向他蔑视的人飞去。
    我们还是脱帽致敬吧,向着这位思维怪异的老人,因为他代表着人性和良心,这时代、这社会就缺这些。
  •     质量好,装帧整齐,设计好!书的内容也引发人的思考,名符其实的好书
  •     打开了我评价世界的另一道门。如果你喜欢《没有国家的人》,我建议你还可以买另外一本书《爱的怯懦》。
  •     很好,完好无损,正版
  •     超可爱!准备下英文版再品读一番。fart around原来是到处游荡的意思吗我还以为是到处放屁
  •     只能说,翻译得太一般了!
  •     文章很深奥,也有可能是翻译的问题,有的语句如果没有一定的背景常识,读不懂,不过针对书本身,很不错,库尔特先生的文章很尖锐,很有直指和平霸权主义的味道。
  •     一口气看完,特别过瘾,不是小说,但是一点不输小说中的幽默与讽刺。
  •     书要读原版
  •     损人损了大半辈子,老了老了,状态单说,底气还是很足的说
  •     这才叫幽默!好书!作者的观点视角很独特
  •     说实话,我没有读懂这本书,这应该是本随笔集,但是我真的不熟悉这位作者
  •     以一贯幽默风格磨刀霍霍地聊着。
  •     较整体了解冯内古特,
  •     喜欢书里的小诗。
  •     这本书看着真是无厘头,不知道说些什么。不过看完了以后才发现作者是在很有个性,总是唠叨着一些小事来反应大事。不过又很多地方我还是没看明白。
  •     语言非常幽默,内容丰富,但是要动脑筋去读。
  •     绝对的黑色幽默,文化背景不同,有些没懂,西西
  •     大师最后的回望
  •     自毁名声。
  •     封面很有感觉 书也很好看 很有哲理
  •     以前发在杂志上的文章合集,很有趣,冯是脱离伟大因此获得自由的作家,有一个年轻的灵魂。"我们是一种需要蹦蹦跳跳的动物。"
  •     有些惨不忍睹,还好这算得上是他最后一本书。(这么黑他,不恰好证明我有好好看他的书嘛)
  •     都是吐槽啦,但比萨拉马戈晚年写的那些可爱,
  •     没有想象中精彩
  •     或者时局不同,完全不能引起共鸣
  •     冯古内特的书大多很罗嗦,很像我以前的一位老师,整天我老人家如何和何。这部随笔也和他以前的作品差不多,没有什么新玩意出现。也许我老了。
  •     白左大爷教你骂人。#挪威人说瑞典人“鸡鸡短,记性长”#
  •     我是先买了英文版,再买中文版给我老爸学英语用的。作者本身是个大实话人,言语利落爽快,辛辣有智。从他对美国的看法看,是个明白人。中文版翻译水平很好,简洁,不拘泥于原文。稍有一些小小的瑕疵,但无伤大雅。
  •     特别好的一本书,除了愤怒之外,还含着悲悯。不说教,但很有道理的语言。
  •     这个译本很有问题。
  •     翻得太文雅了,有些句子好别扭,作者很多牢骚比较隐晦,所以翻过来就更加云里雾里了,有些郁闷。还有,这次拿到的书封皮有点脏,只能算八九成新,有点不爽。不过还是不后悔买这本书,虽然看了之后对人性的自私更加鄙视,弄得我更加愤世嫉俗了,不过也可以对自己多一点反思,或许我们就是完全不为后世子孙及所有和我们一起生活在这个本美好的地球上的生物考虑,很多美好的东西之所以一再被大加宣扬,甚至到了虚伪的地步,可不可以理解为因为大家不这样提醒自己,就会更加无所顾忌的自私自利?作者之所以说自己是没有国家的人,或许就是不愿意把心里美好的国度和那些鄙俗的人共享。哎,作者现在已经离世了,在天堂里的你是不是已经知道什么是好的什么是坏的?
  •     努力了好几次,每次都看超不过5页。
  •     翻译太烂!看了三分之一,不忍直视
  •     老头的呐喊 Our planet is trying to get rid of you!
  •     老头真是个可爱的老头,固执新潮敏锐。
  •     喜欢它的封面设计,简单的头像,不简单的内容。待我细细品读。。。。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024