厨师之旅

当前位置:首页 > 烹饪美食 > 饮食文化 > 厨师之旅

出版社:生活·读书·新知三联书店
出版日期:2004-01
ISBN:9787108020161
作者:[美] 安东尼·伯尔顿
页数:295页

章节摘录

插图牡蛎牡蛎不是美食又是什么?它用不着你前前后后地忙活,或进行任何烹调。那样反而是对它的亵渎了。它的风味是自然天成的,直到滑进你的嗓子眼之前的几秒钟,它都还是个活物呢。凭这你就知道——或者说应当是知道的——这是才打上来的鲜货。上帝把它造成个什么样儿,它在你的盘子里就是什么样儿:未经加工,朴实无华。柠檬汁,或许是一点儿木犀草酱(红酒醋,黑辣椒末,一些切得很精细的葱),即便仅仅用这两样东西佐餐,那也是对这一珍馐美味的冒犯,冒犯的程度几乎不小于你对它的关照和呵护的程度。牡蛎就是这样的一种食物,最最原始,而且不同凡响,岁月流逝和人类文明都未曾惊扰到它。人们为了果腹或为了享受而吃下这种鲜活的美味,吃法也跟那些徒手生拉硬扯的先人们如出一辙。不管怎么说,在我关于牡蛎的全部记忆里,它还别有一层神秘的吸引力——其重要之处在于,它是第一种改变了我的生活的食物。我怪罪我所吃到的第一只牡蛎,是因为它事关后来我所做过的一切:我决心成为一名厨师,我寻求刺激,我为贪图享乐而做过的乱七八糟的所有劣迹。我把这些都怪罪到了那只牡蛎头上。当然了,这是对它的美言。    清晨5点半钟,我和克里斯跟着多米尼克和杰罗姆一起,坐着牡蛎艇出海了。他们两个都是当地捕捞牡蛎的渔民。我们坐的这艘船不同于我小时候那种式样古朴的平底渔船,那个时代——多米尼克解释说——早就过去了。留下来的平底渔船主要被用来当做游船,或者被用来摆渡日间来游玩和野餐的游客。这种船的船体很长,底部平坦,没有船舷上缘——非常适于装载成袋成袋的牡蛎——有一架绞盘,船尾设有舵手室。    我们出发时,海面上是黑咕隆咚的一片。我和克里斯紧挨舵手室的边上站着,多米尼克掌舵,杰罗姆导航。我们就这样小心翼翼地往海湾中间靠了过去。这个时候,太阳慢慢地开始露了出来,几道金色的霞光划破天际,天空的颜色也由漆黑变成了紫黑。    那是在1965年,我们最后一回跟老邻居圣·儒尔先生坐船出海,造访他的牡蛎养殖场。自那以后,海湾的渔事便有了种种的变化。说起来,那个时候我们先是要等上一会儿工夫,一直得等到退潮后能让船停在浅滩上的时候。周围草草地围成—圈栅栏,用来标示出圣·儒尔先生的这片领地。牡蛎苗被直接投撒到退潮后的滩底,耙梳均匀,就地进行拣选和分类。    几年前——多米尼克讲道——这里的牡蛎全死了——一个都没剩。人们往海湾里投撒“日本”的牡蛎苗,它们对这里的水域条件倒是很适应。这样的事情并不是头一回。最开始,这块水域的滩底自然而然地出现很多牡蛎,这些牡蛎消失以后,从一艘失事船只中涌出的牡蛎在人们卓有成效的看护下,繁衍扩散开来。1970年的时候,这些牡蛎又神秘地相继死亡了。如今,情况已有了好转。实际上,现在这里的牡蛎幼苗还被运送到布列塔尼及其他地方,因为这里的条件得天独厚,很适于牡蛎生存。尽管如此,像我的老邻居那样养殖牡蛎的独立渔民的数量已经大大减少,仅剩下几套大型的捕捞设备在空旷的海域作业。欧盟的规章制度可恨之极——它们把欧洲大陆上的手艺人和独立经营者排斥出了海上捕捞这一领域——故此只有一两条船的小业主要想撑持下去,就变得更加困难。    牡蛎养殖场也变样了。人们不必再去等海潮完全退去,而是在水面以下被抬高的平台上,就可以根据牡蛎的大小和生长期把它们分门别类地放入网眼规格不同的网袋里。这些网袋能让水和养料流经牡蛎周围,同时又把大多数的肉食性生物挡在外面。这种用网装进行限制的海底养殖,减少了牡蛎遭受破坏和伤害的可能性,虽说最后还是会有25%到30%的牡蛎——一个委实高得令人咋舌的比例——因不合用而被丢弃。    多米尼克沿着几百英尺狭长的水道把船开了出去,然后两个人动作麻利地穿好及胯的防水胶靴,就跳进冰冷的水中。他们干活的时候没穿外套也没戴橡皮手套,水很快就会灌到里面去,却好像对寒冷无动于衷。当他们把一袋袋——这些网袋都是沉甸甸,湿漉漉的——有着锯齿形外壳的牡蛎装到船上时,不慌不忙地点起了烟东拉西扯起来,似乎不急着干完活上岸。这些被装到船上的牡蛎都还没有长成,它们将会被运回岸上的棚屋重新分拣,装袋,第二天再放回到水里。    克至斯和我穿着厚厚的雨衣,两层毛线衫,裹着围巾,里面是长款内衣,可还是冷得瑟瑟发抖,而这两个渔夫却兴致勃勃地侃起了吃的:波尔多产的八目鳗(未当令),波尔多产的牛排骨肉(吃它是不分时令的——尽管由于疯牛病的关系,用作调味计的骨髓越来越难弄到,只能到荷兰去买。),他们还谈到肥鹅肝儿,谈到他们吃牡蛎的讲究。杰罗姆有一个在旧金山的亲戚,他尝过美国西海岸的牡蛎,觉得并不怎么样。    约莫用了一个小时的时间,他们把湿漉漉的网袋全都拖到了船甲板上,齐刷刷地码好,然后便带我们看附近的牡蛎苗养殖场。整个流程一点儿都没变。在牡蛎壳发育成熟之前,牡蛎幼虫极易受到外界的侵害。多年前,渔夫们发现牡蛎幼虫可以靠吸附于屋瓦的内壁而自如地附着于赤陶屋瓦的曲面上(经过粉刷和磨光后)。这些屋瓦能够被轻而易举地堆来堆去,等到时机合宜的时候,人们也能很随意地把上面的牡蛎刮取下来。顺便提一下,牡蛎是双性的。这一特性是那些自恃经历丰富的演员做梦都想不到的。实际上,牡蛎或雌或雄随年份的不同而逐年变换。你如果对一只牡蛎说“去操你自己吧”,你的话就像对牛弹琴,几平起不到任何效果。在每一个特定的年份里,雄性牡蛎往水里喷射出生殖液,遍及四面八方,面积很广——这团雾障无所不在,与周遭水乳交融,当年的雌牡蛎便由此受精。想一下早先70年代的电影《柏拉图的避难所》(Plato’SRetreat)里面的那个游泳池。还记得挂着金链子,留着大背头的那个胖乎乎的家伙吗?他能让你立时怀孕。但也说不定就是跳水板旁边那个长得像古西奥尼(Guccione)的人干的。答案无从知晓。

名人推荐

《厨师之旅》充满了作者独特的妙语和幽默,是一部令人爱不释手,久久不能忘怀的作品。

媒体关注与评论

媒体评书“栩栩如生,令人惊骇的烹饪生涯的真实写照……”                            -《星期日邮报》“既是一部鞭辟入里、诚实可信、令人回肠气的瘾君子的自传作品,又是一部对餐饮业大揭秘的皇皇巨著。”                            -《独立报》“伯尔顿以明快的笔触披露了餐饮业背后令人惊骇的秘密……这个家伙真有点歇斯底里。”                             -《纽约时报》

内容概要

安东尼・伯尔顿,纽约Brasserie Les Halles餐厅的执行厨师长,从事厨师职业28年,首部非小说类作品《厨室机密》风靡全球。安东尼尚著有小说《如鲠在喉》和《逝去的竹子》。

书籍目录

给南茜
引言
肉食之源
重返海滨
煎熬
姑娘和小伙子
伏特加的喝法
很特别的一样东西
死亡之路
重游东京
拜林之行
英伦大火
厨师来自何方?
查理会冲浪吗?
西海岸
羊肉杂碎布丁
吃了你会更强壮
完美的一餐

编辑推荐

伯尔顿先到西贡,生吃了鲜血淋漓、尚在搏动的眼镜蛇的心脏;接着到“黑暗心脏”柬埔寨,深入地雷密布的红色高棉地区;他与俄国黑帮同桌共座、分享美餐;他参加巴斯克全男美食烹饪协会在北葡萄牙举行的中世纪宰猪仪式;他还在撒哈拉沙漠北部与莱里萨尼部落土人同尝烤全羊,他甚至到劳德里法式饭店“朝圣”,最后又回到他孩提时第一次吃牡蛎的小渔村寻根。

作者简介

《厨师之旅》伯尔顿受《现代启示录》的启发,在全球进行了一次美食之旅。在伯尔顿整个旅游过程中,无论在顾客可以驾驶着三轮摩托车穿越餐厅的越南小饭店里,还是与副厨一起在墨西哥小乡村享受丰盛晚宴,无论是露宿林间,还是住在豪华的五星级酒店,伯尔顿一再发现美食所具有的神奇的魔力。

图书封面


 厨师之旅下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计23条)

  •     这是我在高三高考的时候读的书,这是我第一次觉得书是有味道的。这本书让美味不由自主的流淌出来。记忆的味道是最美的,我想重新拥有这本书。
  •     作者本身是个狂爱美食的人,又是厨师,于是他带着我们走遍世界可以了解很多也许平时没有机会了解接触的美食,看看一个专业厨师的评语但是整本书比同作者的《厨房机密》少了许多有趣~也许那本更多涉及了生活:)买这本来看的同时一定也要看看《厨房机密》
  •     去年写的,修改了一下搬上来,分享我最喜欢的段落~不管翻译到底地道不地道,只说安东尼伯顿没有来过中国这一点,这本书就名不符实了。无论如何,不失为一本好的大龄愤青游记。————————最近做了个奇怪的测试:“如果托生为狗,你是哪种”的测试,答案是: “你是连魔鬼都要敬畏三分的爱尔兰雪达犬。生活就是一场冒险,听了这话你是不是觉得热血沸腾啊?朋友应该会用古灵精怪来形容你,天生的幽默感让你很自然地把一次次和朋友的普通聚会变成永生难忘的美丽回忆,也正是出于这个原因,你总成为派对最先邀请的‘大人物’。你是个非常全面的人,有丰富的爱好和广博的知识。心明眼亮像个孩子一样,你的一生终将幸运常伴--羡慕哟。” 说实话,我倒真不一定具备这种性格,但这确实是我所向往和追求的状态。最近一直在地铁里在看安东尼伯顿(Anthony Bourdain)的《厨师之旅——寻觅世上最完美的饮食 / A Cook's Tour, In Search of The Perfect Meal》,三联的。特别向往他对于美食的不倦追求。 尤其是他的摩洛哥游记那一章“很特别的一样东西”,我前后一共看了两遍,真是太精彩了!开篇见山,从他的导游阿卜杜尔的一句:“在这个地方,人们有一样很特别的东西。”引出摩洛哥的三大特色饮食:蒸粗麦粉、塔金汤(tagine)和用炙叉烤制的烤肉。然后马上转至穆雷伊德里斯镇,我们的厨师大人被一阵奇香引到一家历史可回溯至11世纪的公共面包作坊。当然还有随后的正宗摩洛哥餐馆(没有肚皮舞那种——这很不摩洛哥,没有酒精)的大块朵颐。 我不得不为安东尼大哥对于伊斯兰老城非斯埃尔巴里的描写感到佩服。狭窄、凌乱、神秘、无法绘制地图,正是他对于这座始建于公元800年的超级老城的格局的精准描述,让人如临其境。 不过,我个人最最喜欢的一段,却是篇幅相对较少的在里萨尼的沙漠烤全羊party,前后足足翻了好几遍。略过伯顿先生如何愤怒地坚持要吃烤全羊,并在羊市(周一……)已过的星期三花了100美金(当地可是大价钱!)搞定一只现场现宰的肥绵羊,然后出发奔向前往此次聚会的地点:无垠沙漠! “……太阳终于完全消失了,把我们抛在一片黑暗中。在漆黑一片中骆驼小心地在沙漠中穿行,随着地势高低,慢慢地上上下下,……在几乎没有光线的情况下,我们走了大约两个多小时,唯一可以辨别的就是一片沙海中白色的沙面。又过了一会儿,我看到远方几处闪烁的灯火。随着骆驼向前跋涉的脚步,灯光也变得越来越大、越来越亮。我能看见一对篝火、溅出的火星,看上去是帐篷一类东西的轮廓,有移动的人影,还传来了鼓声和用一种我从来没听过的语言唱歌或吟颂的声音。随着骆驼走入另一个凹地,幽灵似的幻影消失了,我又什么都看不见了。……” 到了烤全羊趴踢地点, “……华丽的地毯铺成五六十码的一大片地面,四周围着帐篷。餐桌上曝了台布,凳子都蒙着布,打开的帐篷下面还放着枕头。远离帐篷的左边,一座泥土家麦秸砌成的炉子在烧着火,像一座巨大的水塔,或者是十六世纪大炮的炮口。乐师们在一大堆柴火前打着鼓,唱着歌。每个人都像我们的护送人一样,穿着同样的蓝色或褐色的长袍,从头包到脚。奇中之奇是一张长近十码的吧台,摆满了一箱箱冰冻的啤酒,还有一排烈酒,在一串电灯下闪闪发光,旁边就是嗡嗡响的发电机。” 腌好的新鲜全羊入炉烤着、阿卜杜尔的大量的有关犹太人的笑话、饮酒作乐。松脆鲜美的烤全羊很快“吃得只剩下啃得干干净净的骨头,看起来就像火灾中丧生者的遗骸”(这个比喻有点古怪,可能是跟杀羊那段有关吧)。 “……火渐渐熄灭,乐师们、侍者、赶骆驼的人也消失在帐篷里了。整个旷野只剩下我、格洛巴艾仑河马修三个人,以及一大堆杂乱的东西……” “这时气温已接近零度,我们把厚厚的骆驼毡子裹在身上,摇摇晃晃地向沙漠深处走去;漫无目的的,只是以涂了蜡一般的月亮为大致的方向。我们从头到小腿都包在毡子里,看起来像麻风病人一样,在黑暗中深一脚浅一脚地瞎闯。走了一段路之后,我们最终一致同意就到这个沙丘为止——还是相当肯定能找到回营地的路的——然后坐在冰冷的沙上抽起烟来,那种模样在多年前会被误认为是在接受吸烟的启蒙教育呢。我们的咳嗽声,咯咯的傻笑声都被吞没在沙丘里。我曾经从一位水平比我高得多的作家那里剽取过这样一句话:‘令人困惑的漫天星斗’——因为记不清这句是谁说的名言了,所以只能剽取。当我凝望着撒哈拉上空令人惊叹的夜空,明亮弥漫的月光,飞逝的彗星,还有让起伏的沙漠有如凝固的海洋一般的一弯冷月时,我又想起了这句话。宇宙的确很大,但我前方的世界显得同样的浩瀚无边。” 而且,一反我们对于非洲的印象,摩洛哥相当的冷。 :) 另:由于实在在网上搜不到安神人的电子书,所以所有引用段落都是我手工输入的,很累……

精彩短评 (总计50条)

  •     第二次翻开,才读完。
  •     这都是什么时候的事情了,好像不咋地
  •     很唠叨。。。没胃口看太多
  •     看到一半 我放弃 = =
  •     2005年1月阅读。如果你是个文艺吃货,你一定要读!
  •     看流氓写东西,总有一种龌龊、同流合污的快感~
  •     不喜欢他们看东方的眼光
  •     据说每秒钟都有十多种生物灭绝。那么羊肉杂碎布丁这种食物什么时候灭绝?
  •     好多年前看过 没有什么深刻的印象 翻译的不怎么样
  •     旅游型床头书,可惜没有对每个菜配图。
  •     口无遮拦吖···话说好多时候读着读着就要流口水···美食太多;很多时候又恶心的要命,蜥蜴 蝙蝠··所不能想象的食材都被用上了······
  •     没别的,买原版吧。
  •     看得我很想去越南!
  •     要是有原版就好了
  •     不看电视片,还真有点看不下去。书跟电视片配合着看,就完全不同了。尤其是关于越南柬埔寨经历,离奇而又紧张。唯一遗憾的是,书翻译得太差。不用看原文就知道翻译错误。更奇怪的是还是三联出版的,这种翻译水准,怎么会骗过三联的编辑。可能就是因为错误百出,不会再版了。
  •     浏览的 因为买的半折近似旧的书 脏 而且这里还说翻译不好 但是 我觉得仍然很有看头 也有收获和启发
  •     我所知的非常生猛的主厨,其文风同其人一样WILD
  •     了解世界各地的美食的话,这本书不错
  •     越来越觉得这些书虚张声势夸大其词……
  •     还以为会有一些恶心但是美味的各种食物,但貌似还是比较主流的。。但也不错~~
  •     每晚一章跟着伯尔顿大厨寻找世界美食.然后美美睡觉..昨天最后一章终结....今天晚上看什么呢.
  •     每段文字几乎都带着美国人特有的自大,但是一点都不讨人厌,反而挺可爱的。正视差异、开放包容、乐于尝试的心态,不止是美食,人生也是如此。最美好的事物不在于它本身,而在于你的心情。翻译的比较一般,偶有不通顺的句子,一些人名用音译或直译就太可怕了……
  •     勉强读完的一本书,作者口无遮拦高,可能也是他的固有风格,但实在读不惯,看到杀猪都要一副死过去的样子,表达夸张,什么食物都用“最”来形容,虽是大厨,却给人一种少见多怪的low感
  •     一路吃喝玩乐的,谁不爱?
  •     一本书中有几句还真是不错。都是美式幽默。
  •     看了前两章,翻译的像屎一样!臭屎一样!
  •     美食加游记
  •     “我盼望着在周游世界的旅程中,这段法国之行能给我带来意料之中的愉快。我以为,所有的一切都会令人怦然心动。我以为记忆会使那些旧日的菜肴变得格外美味,以为我会感到很快乐,以为我会改变,或者说是稀里糊涂地变成从前那个样子。可是,你再也不能回到10岁的年纪了——甚至再也不能感觉自己是回到
  •     在日本温泉酒店,老板和服务生扑通扑通地下跪,安东尼慌了,像只大猩猩是得呆站着。呵呵,我想起来,受助大婶儿扑通跪下了,赵本山也慌了,扑通也下了跪。
  •     更喜欢这本
  •     青年励志读物,是当年我的《未生》,而且视野比那部韩剧的办公室宽广多了。
  •     不算很喜欢
  •     不错!!!
  •     不如《厨室机密》精彩
  •     顶级厨师的成长离不开叛逆与思考,而旅行正好提供了这些东西,当然旅行不仅仅能带来这些,而其中最为重要的便是对美食的思考
  •     翻译差了点
  •     随心所欲的制作和品尝,觉得心情描写较少,不够深度
  •     尽管大家都抱怨翻译不咋地,但还是不断在各个章节笑出声来!哈哈哈哈…
  •     「厨师之旅」一本让人增加自信的书。安东尼描述的去越南西贡吃凤凰蛋,去西班牙吃巴斯克人的咸鳕鱼,去法国吃肥鹅肝(弄这玩艺和近段时间国内大批的生取熊胆汁差不多残忍),去俄罗斯吃鱼子酱喝伏特加,去摩洛哥吃阿拉伯烤羊睾丸,去日本吃河豚金枪鱼,他每一次都用上好些个“最”字。这种夸张,是畅销书的写法,然而我也相信,这些天天吃西餐的主,鸡肉非胸脯不要,西红柿只会用来作酱,对于原料的运用,和我们中国人相比,一个还在史前,一个已进入后现代。所以尝到一些异味,非用些“最”字不足以表达自己的兴奋。
  •     为了他,我去了越南....
  •     大爱这家伙。
  •     这也是在学校的图书馆借来的书,还不错看。
  •     翻譯有時候怪怪的……總體來說不錯,在作者筆下越南很有趣
  •     广商镇读过。。好无聊。。。
  •     休憩103rd.确实有趣,只是对长着中国胃的我起不到作用
  •     久仰大名书不好淘到 淘宝二手的都炒太高了 意外的途径低价购入的 准备入手另外两本 语言很随意 一本关于单纯吃的书 一种单纯生活方式的书
  •     译笔读起来没劲
  •     比<廚室機密>更有趣的一本書…又一本买了还没来得及看的书。扛啊扛,要把它们都扛过来!应该是看了《厨房机密》之后一起买的。。。
  •     書本體四星 翻譯是個傻逼
  •     呵呵
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024