世界历史中的中国

当前位置:首页 > 历史 > 历史普及读物 > 世界历史中的中国

出版社:上海人民出版社
出版日期:2009年7月
ISBN:9787208085527
作者:S.A.M.艾兹赫德
页数:466页

章节摘录

第一章 世界的一部分:古代中国(公元前200年至公元400年)这一章将探讨汉朝时期,即公元前206年至公元220年中国同外部世界的关系,同时还要简要回顾一下汉朝之前的周朝和商朝,以及汉帝国之后的三国和晋朝的情况。本章认为人类文明在更新世(Pleistocene)早期就打下了基础并延伸到新石器时代,尽管中国汉代也具有这样的基础,但它是以一种独创的形式在这样的基础上发展起来的,而且与其他文明中心接触很少,因而在这个由不同社会组成的星球上,中国汉朝呈现为世界的一个组成部分。德日进认为历史是纺锤形的,即起初是统一的,然后向南半球扩散,继而向赤道过渡,接着向北半球聚合,最终归于统一。我们的故事就从扩散成最大程度的时期开始。我们先看看故事的“主人公”。在本书中,我们将自始至终围绕着四个主要文明展开论述:即东亚、西欧亚、哥伦布之前的美洲和黑非洲。这四个文明不论是空间上还是时间上,就其内部来讲都是同质的,就其外部来说都是异质的,都可以看作基本的文化单元。当然,每个单元还可以分为更加统一、更少隔离的亚单元,因此,东亚就可以看作以中国为核心,以亚洲内陆(Inner Asian)和东南亚为边缘;西欧亚很自然地分为北部(North)、地中海(Mediterranean)、大伊朗(Greater Iran)和印度(India);哥伦布之前的美洲可分为中美洲、安第斯高原这两个平行的高地文化,和与之形成鲜明对照的北美洲平原、亚马孙河区丛林低地文化;黑非洲被赤道雨林平分为南北两部分,一新一旧,然后还可以再平分为亚沙漠草原社会和亚丛林森林社会。当然,尽管有这些不同的细分,每个单元在空间和时间上都有足够的向心力和独立性,这一点构成全球历史的一个基本要素。但是,有两种反对意见需要面对。一方面,西欧亚作为一个统一体需要论证。从欧洲历史的立场看,西欧亚这个概念是一种不合章法的聚合,是语言、文字、宗教和伦理都不同的文明的混杂。沃纳·本道夫(Werner Benndorf)写道:“在地中海地区,有的人从左向右书写,有的人从右向左书写。”但从中国人的立场看,则更愿意忽略这些差别,认为整个西方从本质上来讲是统一的。在技术、社会学、观念和组织结构方面,印度、大伊朗、地中海和北部之问的区别不论有多大,但从年代上看是一致的,这一点与非洲的古老和东亚的年轻形成对照;从语言亲缘上看都属于印欧语系;从文字上看都属于字母文字,与图形文字形成鲜明的对照;从社会学上看,都属于神父—国王、战争—将军、商人—普通人的二元对立社会;都有个体与整体这一共有的认识难题;都受到希腊文化、基督教和伊斯兰教的影响。真正的东方不始于苏伊士,而始于新加坡;不始于高加索,而始于天山。有一个观点认为,加尔文(Calvin)、圣·托马斯·阿奎那(St Thomas Aquinas)、阿尔·加扎利(A1-Ghazzali)、商羯罗(Sankara)、宗喀巴等人都是同一职位的简单置换。另一方面,把亚洲内陆草原和东亚放在一起,也需要必要的解释。游牧文化对动物和迁移特别重视,是人类生态学上最后一次大趋异,它产生了一种在社会、军事和人才方面原始而又鲜明的形式,在一个时期控制了世界上一半的畜力。在元朝统治时期,这种形式上升到国家组织的水平,进而在推动世界趋同方面发挥了关键性的作用。然而,出现较晚(约公元前800年)、特征复杂和早期趋异等因素,否定了亚洲内陆作为文明的完整的、基本的资格,所以最好不把游牧文化看作一种文明,而是看作一个短暂的、特殊的亚文化。但接下来的问题是把它置于哪个文明之中。尽管第一个游牧国家西徐亚皇室(Royal Scyths)是由具有伊朗血统的人,以乌克兰为中心于公元前550年左右建立的,但由于游牧作为一种生态系统出现于更遥远的东方阿尔泰(Altai)地区骑驯鹿的兀良哈人(Uriyanghai)中间,由于草原游牧在中国历史上发挥的作用比欧洲历史上要大,所以我们把内陆亚洲置于东亚地域的边缘。在这里,粗放的、军事化的游牧和精细的、民用化的中国核心区的农业形成了对比,但同时和东南亚边缘地带的海洋精英主义相契合。在四大文明之间,可以找出很多可比之处。第一,年代。黑非洲作为人类的摇篮,是最古老的,可追溯到数百万年以前。哥伦布之前的美洲或者美洲印第安是最年轻的,仅出现于冰川期以后,可追溯到数万年以前。从另一方面来说,西欧亚和东亚是非洲的两个孩子,在年代上介于黑非洲和哥伦布之前的美洲这两者之间,可追溯到数十万年以前,尽管就发达的新石器文明来说,西方要比东方古老得多。第二,人口。自新石器时代以来,黑非洲人口最少,不到全球人口的八分之一,美洲印第安多一些,占八分之一多一点。接着是中国,那时其边缘地区人口稀少,所以总的来说占全球人口的四分之一。最后是西欧亚,它拥有当时主要的人口,占全球的一半。第三,结构。西欧亚有四个势均力敌的中心,且都有不稳定的等级阶层,因此很复杂。东亚只有中国这个单一的核心和恒久的边缘地区,因此比较简单。哥伦布发现新大陆之前的美洲有高地先进文化和低地落后文化之分,二者截然不同。黑非洲尽管有南北两部分的划分,有草原和森林的不同,却是同质的。第四,组织。在这方面,西欧亚、东亚强大的组织和非洲、美洲弱小的组织形成明显的对比。西欧亚和东亚有不朽的帝国、共同的宗教、数百年的王国和古老的贵族,而非洲和美洲只有零散分布的部落、混杂的语言、不稳定的国家和频繁更换的首领。即便在弱小组织内部,也可以把哥伦布发现新大陆之前的美洲和黑非洲进行对比。尽管此时美洲经济还没有掌握新石器时代的所有技术,但它产生了两个不同的、虽说组织松散但权力过度膨胀的国家:阿兹台克(Aztec)和印加(Inca);而黑非洲尽管掌握了先进的铁器时代的技术,其国家建设的水平却很低。如果单纯从物质的角度来看待历史的话,那么特诺奇蒂特兰(Tenochtitlan)和津巴布韦(Zimbabwe)将是一个很大的嘲讽。以上就是四大主要文明的概况,它们拥有共同的技术基础、共同的形态,偶尔也有联系。它们组成了古代世界,这个世界和中国汉朝之间的关系,成为本章的主题。第一节 公元前200年至公元400年中国在世界上的地位要了解中国与其他古代文明的关系,首先必须评价它在当时世界上的地位,也就是通过将中国汉朝和古罗马帝国进行比较,来评价中国的相对地位和个体特征。也可以进行其他的比较,比如和中美洲的早期文明比较,和知之甚少的古代黑非洲比较,或者更诱人的,和帕提亚(Parthia)人统治下的伊朗比较,或者和孔雀王朝(Mauryas)时期的印度以及希腊、贵霜王朝(Kushans)比较。当然,哪一种比较也不能和罗马帝国与中国汉朝的比较媲美。因此,这一节首先分析中国汉朝与君士坦丁之前(pre-Constantitian)的古罗马帝国的共同点,然后再分析其不同点。结论是不同点大于共同点。一、汉朝与罗马的共同点汉朝与罗马的共同点主要体现在起源、组织和结局几方面。起源汉朝和罗马帝国都始于公元前3世纪,都是由位于西部边缘地区、保守、思想相对落后的贵族国家,向各自文明地域的军事扩张而建立起来的。罗马共和国不完全是希腊世界的成员,秦国在周朝时期也是一个外来者。两个帝国的扩张都有赖于政治稳定、农业发达所孕育的农村富余劳动力和纪律严明的军队,这些因素和政治不稳定、人为的城市发展以及过度专门化的军事技术,形成鲜明的对比。两个帝国都首先进攻商业上的对手,分别是西方锡、银丰富的迦太基(Carthage)和东方盐、铁丰富的齐国;然后在一些边缘地区进行殖民,即分别在希腊东部、高卢(Gaul)和中国的楚国、吴越地区殖民。同样,两个帝国在征服之后接着都是内战,并以进行扩张的旧贵族的灭亡和新官僚的崛起而告终,新官僚给其思想穿上复古的外衣,夸大其自身的延续性,从而掩饰其新生性。因此,奥古斯都(Augustus)以新传统主义重建共和国的做法,和汉武帝模仿古代圣贤统治者封禅的举措类似。这两个帝国中新的官僚统治者都借助富有进取精神、性格鲜明的皇帝遗孀的帮助,分别得到了虽然战败但文化程度更高的东部人的支持,即希腊自由人和河南士大夫的支持。这两个皇帝遗孀,在西方是阿格里皮娜(Agrippina),在东方是邓皇后。

内容概要

S.A.M.艾兹赫德(S.A.M.Adshead),新西兰坎特伯雷大学历史学资深教材,曾就读于牛津大学、哈佛大学、专攻中国历史,在中国盐政管理研究方面享有世界声誉。除本书外,重要著作有《中国盐政时的现代化》(The Modernization of the Chinese Salt Administration,1900-1920)、《世界历史中的中亚》(Central Asia in World History,1993)、《欧洲和中国的物质文化:1400-1800》(Material Culture in Europe and China,1400-1800)、《唐代中国:世界历史上的东方崛起》(T'and China:the rise of the east in world history,2004)等。

书籍目录

第三版前言
导言
第一章 世界的一部分:古代中国(公元前200年至公元400年)
第一节 公元前200年至公元400年中国在世界上的地位
第二节 公元前200年至公元400年的交往之路
第三节 公元前200年到公元400年的中外交流
第四节 公元前200年到公元400年的世界组织
第二章 世界的中心:晚古时期的中国(公元;400年至1000年)
第一节 公元400年至1000年中国在世界上的地位
第二节 公元400年至1000年的交往之路
第三节 公元400年至1000年的中外交流
第四节 公元400年至1000年的世界组织
第三章  世界的中轴:中世纪时期的中国(公元1000年至1350年)
第一节 公元1000年至1350年中国在世界上的地位
第二节 公元1000年至1350年的交往之路
第三节 公元1000年至1350年的中外交流
第四节 公元1000年至1350年的世界组织
第四章  世界的地平线:文艺复兴时期的中国(1350年至1650年)
第一节 1350年至1650年中国在世界上的地位
第二节 1350年至1650年的交往之路
第三节 1350年至1650年的中外交流
第四节 1350年至1650年的世界组织
第五章 世界中的世界:启蒙时期的中国(1650年至1833年)
第一节 1650年至1833年中国在世界上的地位
第二节 1650年至1833年的交往之路
第三节 1650年至1833年的中外交流
第四节 1650年至1833年的世界组织
第六章 两个世界之间:现代时期的中国(1833年至1976年)
第一节 1833年至1976年中国在世界上的地位
第二节 1833年至1976年的交往之路
第三节 1833年至1976年的中外交流
第四节 1833年至1976年的世界组织
第七章 第二版附记
参考书目
译名对照表
译后记

作者简介

中国历史不是孤立的,而是世界的一部分。《世界历史中的中国》梳理了中国同西欧亚、非洲、美洲几个主要文明的关系,以及中国同新世界秩序或日超级文明的关系,强调中国历史对新兴世界秩序的影响,重新阐释了中国对世界体系建构做出的巨大贡献。
《世界历史中的中国》展示了一幅个性鲜明、富有启发意义的世界历史中的中国画面,这幅图画不是中国历史的全部,却是西方和中国读者应该了解的最重要的部分。自1988年首次出版以来,至今已再版三次,在西方学术界得到普遍认可,是一本西方系统研究中国的经典著作。

图书封面


 世界历史中的中国下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计6条)

  •     这是一本视野极为宏大的书。虽然名为“世界历史中的中国”,实际上无异于是世界通史,只不过以关注中国为中心而已。标题中的“世界”,在很多情况下事实上等同于“西方”,因为书中最经常提到的、与中国并列对比、或叙述中国与之交流互动影响的隐形主角,一直是西方——主要是欧洲。作者将世界文明分为四块(这是按古代文明版图来分的):西欧亚、东亚、黑非洲、美洲;但叙述的份量相去悬殊:后两者极少提到,而提到“西欧亚”时通常只是“西欧”,提到东亚则只是“中国”。这就解释了作者为何以“世界历史中的中国”,但却甚少提到中国与邻近日本、朝鲜、东南亚、南亚、中东的交流影响。说到底,这是西方人写的、从西方视角出发、写给西方人看的书。另一个很容易遭挑战的根本问题是:本书视野和立论均极宏大(本书的某些写作方式,让我想起斯宾格勒《西方的没落》,常常试图归纳某一原型要素),作者难免要借助大量二手资料来建构自己的理论架构,为着眼大的框架,细节之处难免失察(如序言中为证明道教是世界主义的,说“老子作为大师和信徒,曾到域外游历”,这明显是袭用《化胡经》中的讹传,即便此事为真,能表明道教有世界主义倾向么)。书中很多论断,甚至每句话,都是需要一篇论文来论证的,因而关注细节的人可能觉得其中许多细节上的观点都可以argue。但这些地方均不足以否认此书的价值。宏大的比较自有其价值,有些东西,离得太近反倒看不清楚,拉得很远才能在大局的层面看出差别。从某种程度上来说,以实证主义的细节来否定本书的价值本身就是错的,因为它原本就不是实证主义的写法——某些地方倒是更像历史哲学。不可否认,它的许多观点是相当有启发的。译者姜智芹原也是一时之选,南京大学博士后,又是做比较文学研究的,应属合适。我此前看过她四本译著,给我的印象是:她的英文似乎比知识储备强,因为我读过的那些译作大抵文字流畅,只偶尔在一些细节之处有误,而这些错误,大抵是一时疏忽或细节失察造成的。例如《一江黑水》页201说“崇明岛……面积有曼哈顿的3/4那么大”,稍具常识就应知道这是不可能的,同书p.214“新教教堂……路德教堂”,显然这里的church是“教会”之意。又《傅满洲与陈查理》一书p.111提到“《xizang七年》讲述澳大利亚人Heinrich Harrer”,但此人其实是奥地利人。但这些说起来都不是什么大问题,然而,本书的翻译难度远甚于此前那几本,对译者的知识储备提出了很高要求。如果一个人难以同时兼具这两项优长,对编辑而言较好的办法是另外再找这方面的行家看一遍——从姜智芹写译后记的2007年11月,到正式出版的2009年6月,间隔长达19个月,不知为何这个工作最后也没做好。以下是我过目时所看到的还值得一提的一些译误:p.20:是一个环地中海的马赛克古城(kulturstadts):这一德文似应作“文化之城”p.23:马可波罗沿这条路线游至兰州府,然后通过宁海府、归仕城:按,这里作者写的是Ning-hai fu,恐应系Ning-hsia fu,即宁夏府,另一处则显然是“归化城”,以字形相近而误p.25:阿格尼恩语(Agnean):当系焉耆语,“焉耆”源于梵名Agni(“火”),即p.27末行所译的“乌夷”,西游记中称为“乌鸡国”;下文“尼亚(Niya)也当作“尼雅”,如p.100p.32:尽管《汉书》描述了从马来半岛经孟加拉湾返回的航路,《梁书》却这样描述:“暹罗(Siam)湾很长,航船没有一只能直接穿过。”按:此处原文见《梁书》卷五四海南诸国传:“顿逊回入海中千余里,涨海无崖岸,船舶未曾得径过也。”奇怪的是,本页第二段所引《梁书》的句子却译出了原文,而这两处原文本出自同一处p.39:印度通过贵霜帝国从中国引进了桃,当时叫作“秦地特来”(Cinani):“特”当作“持”p.62:公元370年消亡的古普塔斯王朝(Guptas)……哈尔沙(Harsha):笈多王朝、戒日王p.69:大贵格利(Gregory the Great):伟大的格里高利,即第一位教皇;同页下文的欧迈亚德(Omayyads),伍麦叶或倭马亚,p.83“欧迈亚德使团”同改p.69:中国避免了更严重、更经常性的军队迁移(Völkerwanderungen):部族迁移p.73:哈劳恩(Haroun al-Rashid),即阿拉伯帝国著名的哈里发诃论·拉施德,p.83:作“哈伦•拉希德(Harun al-Rashid)国王”p.75:乔拉斯(Cholas)在泰米尔纳德的海上霸权:当作“注辇”或“朱罗”p.78:在唐朝,有江苏商船……载重量600吨,在长江下游运行:当即唐贞观时俞大娘所造的载重万石的海船,“江苏”是清朝才有的地名,似不宜用在此p.81:……曾经作为西土耳其、室点密叶护的特使,于公元567年晋见过查士丁二世:按当作“西突厥”、“查士丁尼”,又此句的译文会令人误解主语是“安禄山”,而安禄山是不可能晋见查士丁尼二世的,因为晚了近两百年,故原文这里的主语应指“粟特人的领袖”。又p.364:和巴尔喀什湖东边的土西线(Turksib)接轨,下译注:“土西线,指从土耳其到西伯利亚的铁路”,此处均指中亚原属苏联的突厥斯坦而非土耳其;p.376“去往土耳其斯坦”也当作“突厥斯坦”p.83:在波斯,考斯罗一世(Chosroes I):库思老;p.111作“科斯罗埃斯二世(Chosroes II)卑路斯(Parwiz)”当同改p.83:西安碑文的伊苏(耶稣),是一位从巴尔克(Balkh)来的景教徒:景教碑文中称耶稣为“移鼠”p.89:由于俄罗斯的竞争(瓦兰吉人[Varangians]是另一个从事国际贸易的商业社区,而且好斗):瓦良格人p.91:巴巴利阿(Barbaria)、兹济姆(Zingium)……兹济姆和阿扎尼亚、坦桑尼亚、桑吉巴尔岛拥有同一个词根Zanj:按当作柏柏尔人地区、层期或僧祇,下页“最富庶的辛吉(Zanj)海岸”同改p.94:塔拉斯河(Talas River):怛逻斯之战p.94:毗奈耶(vinaya)专家法显:vinaya指“戒律”p.94:还有一些不太知名的人物,比如画师范书和刘竹,织工岳环和吕丽:据杜环《经行记》原文是:“绫绢机杼,金银匠,画匠,汉匠起作画者,京兆人樊淑、刘泚,织络者、河东人乐阝睘、吕礼”。书末的译后记中,译者举例说“刘竹”这样的名字是自己大胆假设后小心求证出来的,然而有理由怀疑她是否一一小心求证过,至少,用“刘竹”作为例子看来是失策的p.95:从石国(Tashkent)来的舞女安妮……从石国(Chach)来的舞蹈者:此处Tashkent不妨译为“塔什干”p.96:哥舒翰是位将军,土耳其人……土耳其血统:均当作“突厥”p.101:义净曾去过印度,他这样说道:“在中国,现在大多人都是生吃鱼肉和青菜。印度人不是这样,所有蔬菜都要炒熟,再配上植物油、澄清的黄油、油和各种香料食用。”按义净《南海寄归内法传》的原文是:“东夏时人,鱼菜多并生食,此乃西国咸悉不食。凡是菜茹,皆须烂煮,加阿魏、苏油及诸油和,然后方吃啖。”p.106:在浩罕国(Kokand)附近的皮安第吉肯(Pyandjikent):片治肯特p.111:《帝王本纪》(Shahnameh),p.203作“《列王纪》(Shahnameh)”,是p.116:斯拉夫——波斯最大的港口:前文均作“西拉夫”,但Shiraf通译为“尸罗夫”p.123:唐太宗默许当朝宰相刘晏放弃屯田制:唐代宗p.151:《诸蕃志》其作者赵汝括:按赵汝适p.157:蒙古征服者……放逐到卡拉昆仑(Karakorum):哈尔和林;p.437提到“哈拉和林(Karakorum)公路为中国干预巴基斯坦和阿富汗提供了可能性”,这里倒是当译为“喀喇昆仑”p.158:有一个人,名叫阿马德(Ahmad),是忽必烈汗时期非常不受欢迎的户部尚书。另一个人,名叫赛义德(Said Ajall Shams al-Din),可能是一个布哈拉人,做了云南的总督:按前者是阿合马,后者是赛典赤•赡思丁,官居云南行省平章政事p.159:公元1239年蒙哥在巴都指挥的泛乌尔斯(Ulus)西征战役:按:拔都、诸兀鲁思,这次战役是蒙古各帐均选拔长子率队出征(拔都、蒙哥分别是术赤、拖雷之长子),史称“长子西征”p.172:《南州异物志》记载:“边远地区的人们(南山以远,比如广东、东京)根据船的大小有时装备上4个船帆,从船头到船尾一字排开。”按原文:“外徼人随舟大小作四帆或三帆,前后沓载之,张帆取风气而无高危之虑,故行不避迅风激波安而能疾也。”括弧中的字是作者加的注,所谓“南山”恐应指南岭p.179:来亨(Leghorn):里窝那p.179:成吉思汗家法(yasa):札撒,札撒并不只是“家法”p.187:阿尔米斯尔(al-Misr,也称米苏,埃及):密昔儿,也作“迷思耳”;本页下文“卡那里斯岛(Canaries)”,当作“加那利群岛”p.196:其辅政是拉加(Raja Todar Mall):p.211作“托达•马尔(Todar Mal)”,是,Raja非名字,而是贵族称号,罗阇p.202:鼓励阿基斯人,也就是红色卫兵:似系Qizilbash,波斯的红头军p.218:莱加斯皮(Legazpi):黎牙实比,今菲律宾有城市以他命名,亦作“黎牙实比”p.220:朗姆王国(奥斯曼帝国)每四年要派使节晋见明朝皇帝:明时作“鲁迷”,即罗姆苏丹国p.220:蒙哥里斯坦(Moghulistan):蒙兀儿斯坦p.224:出现了一些游牧国家:有诺葛亥斯(Noghais):诺盖人p.229:返回果阿邦(Goa)和好望角的航线安全可靠:果阿当时是葡萄牙殖民地,并非一“邦”p.230:译者注:出岛:此岛位于长崎港内,面积不到3英亩,约12平方英里:按数字有误,3英亩仅12,000平方米,而12平方英里则超过3000万平方米p.235:16世纪初期,文莱……在阿琴(Achin)……班塔姆(Bantam):浡泥、亚齐、万丹p.237:树薯:木薯p.248:卡斯文(Kasvin):当系加兹温p.250:在麦恩茨(Mainz):美因茨p.255:对加伦(Galen)和亚维其纳(Avicenna)的古典医学:盖伦、阿维森纳p.264:开罗的阿札尔大学:Azhar通译为“爱资哈尔大学”p.264-265:宗喀巴1357年出生于青海南部的安多村:安多并非村庄,而是极为广阔的地区,p.265下文的“噶当殿”当系“噶当派”,“西康(Kham)”当作“康区”,“扎雅•潘底塔”应作“咱雅•班第达”p.266:卡尔墨克人(Kalmuks)部落:当作“卡尔梅克”,同页下文“库库诺尔(Koko nor)”即青海p.298:……派使者带着四匹良种骏马来到北京……这一切都被卡斯第里欧尼(Castiglione)用统计表的形式,及时地记录下来:按Castiglione即郎世宁(p.318就正确地译为“郎世宁”),“统计表”不知是否系“速写”(sketch)之误p.304:这些中国物品是布克海利奥特(Bukhariot)和准噶尔商人:Bukhariot即布哈拉人;p.395:甘肃游方的伯克哈兰(Bokharan)托钵僧人,此处也指“布哈拉的”p.309:窝龙人(Walloon):通译“瓦隆人”p.312:在黑龙江平原,哥萨克人试图控制当地的部族,与“尼康地区”的“布戈托斯基(bogdoiskii)沙皇”有了接触,后来起了摩擦。哥萨克人当时不清楚这就是满洲的统治者:按“尼康地区”应指“汉人地区”,满人称汉人为“尼堪”,p.313亦提到“尼康地区就是中国的满洲”;而“布戈托斯基(bogdoiskii)沙皇”应作“博格达汗”,是东北少数民族对满清皇帝的称呼,故下文称“这就是满洲的统治者”p.312:这些代表团都是经鄂毕湾(Ob)、伊尔提什(Irtish)、莫斯科到达北京的:当作“鄂毕河”、“额尔齐斯河”(p.380同改),按说不应经过莫斯科,不详何解p.315:译注:赤崁城:荷兰人兴建完成时称为“普洛文希亚城”:普罗文遮城p.319:在湖北、四川交界的山岭山……方县:按即今湖北房县p.321:“公行”商人康西卡(Consequa):这位大商人的中文名是潘长耀,有些文献译作“昆水官”p.327:19世纪回民“班赛叛乱”(Panthay rebellion):前文(如p.158)写作“潘塞”p.340:贵族泊拉纳斯(P’o-lha-nas):颇罗鼐p.340:[清帝]只承认库伦的哲布尊丹巴呼图克图是西|藏的活佛:非常奇怪,应是外蒙p.362:谋克敦(Mukden),下译注:满文,今沈阳:按通译“木克屯”,亦可作奉天p.362:1867年4月,《华北先驱报》刊登了……:按The North China Herald通常译为《北华捷报》p.371:南阳兄弟公司的钱玉乾那样的商人:按当作“南洋兄弟”,Chien Yu-chien则是简玉阶p.376:阿勒特沙(Altishahr)的叛乱:Altishahr意为“六城”p.376:从归化经包头、阿拉善(Alashan)和依特金格尔(Etzin Gol),直接抵达巴里坤和库城:按此处所叙即居延道,所经的Etzin Gol应系额济纳河,而“库城”当是古城,即今奇台县p.380:兰州到巴尔喀什的中苏铁路……从阿克斗卡(Aktogai)到沁河(Ching-ho)段1958年竣工,中国境内的宝鸡到沁河段直到1965年才完工:按沁河在山西境内,与此处所叙了不相干,这里Ching-ho是邻近当时中苏边境的精河县p.380:楚古恰克(Chuguchak):应作“楚呼楚”p.381:考芮木(kauri wood):贝壳杉p.389:佩特拉帕夫洛夫斯克(Petrapavlovsk):彼得罗巴甫洛夫斯克,俄堪察加半岛的港口城市p.390:亚瑟港(Port Arthur):按即旅顺港,同页上文提到的“在朝鲜占领哈密尔顿港(Port of Hamilton)”即巨文岛p.392:怀特兄弟(Wright brothers)才刚刚试飞成功:一般作“莱特兄弟”p.399:匣剌罕蒙古(Qalqa Mongolia)、库城和乌尔嘎(Urga):喀尔喀蒙古、古城、库伦p.401:刚果独立后的第一任统治者卡斯甫卜(Kasuvubu):卡萨武布p.422:8世纪中叶的唐朝帝国(Weltreich):Weltreich是德语“世界帝国”
  •     如题……在汉代部分就有错误了,唐代宗那个已经离谱了,宋代部分中很奇怪为什么没有使用“内河”一词或者直接译作河道,更符合汉语的习惯。只能说现在的翻译者学样有限了。没空一处处找错,本来就是看个宏观问题(视角?)也就不较真了。
  •     二读《世界历史中的中国》读后感:2009/12/9S.A.M.Adshead艾兹赫德著作《世界历史中的中国》资料价值巨大,视角、观点有启发,内容非常丰富,难能可贵,且从第三版前言看,一直在吸收新的视角、观点和研究成果。本书仍然是西方现代中心论语境下的西方视角和价值,但确实反映了西方学术研究的自我批判、反思精神的活力。从毛泽东是湖南师范学校校长、姚文元是毛泽东女婿的中国现代人物常识性错误,某些明显的错误、某些未见正确及客观的评断看,作者在众多资料摘录筛选时主要重视观点和视角,而对资料本身的真伪准确难以细究。因此,由于原始资料及观点的偏颇或不真实,作者本人环境、语境、价值观因素带来的一些谬见难以避免。但局部瑕癍,难掩全书光辉,其研究仍是开创性而又令人耳目一新的。原作涉及范围极广,阅读已属不易,翻译更难。而姜智芹译文通顺、流畅、准确,水准极高,就我拙见应为不可多得的佳译。丛书主编周宁的总序高屋建翎,着眼于西方观念与权力现实的对立,点睛其西方现代扩张的意识形态,区分西方后现代性文化的世界眼界、西方视角与价值观,以自我否定的方式完成自我肯定的意义的特点,提醒中国读者学习、认识西方后现代性文化批判的开放、包容、自我反思与批判的活力。关键在于认清和立足现实,寻求现代中国的文化创造力,寻找一个跨文化的、超越的、普世的立场,避免东西方二元对立的思想模式、自我封闭、自我肯定的前现代文化偏见、褊狭的文化保守主义与激进的民族主义及大国崛起梦幻的东方中心主义。当此中国志士仁人历经一百六七十年的探索、实践、反思逐步走向复兴之际,此种警醒与冷静尤为可喜可贵。了解到优秀的译者和主编,应该也是阅读本书的意外收获。遗憾的是译本出版时,世纪文景公司根据出版要求,在某些圾做了删改。我想这决非出版公司的本意,但确实反映了出版主管部门的思想解放及文化开放意识严重落后于时代要求,低估了当代中国读者的自我学习、自我教育及辨识判断能力。跨文化研究学习需要有世界各区域、各国家历史、文化的了解作基础,否则阅读会有很大困难。本书主要是中、西方对比,故尤需补充其历史和文化。得到的关键性的自我启发是:西方国家往往是国家——宗教——社会,宗教起了社会的中介教育组织作用,社会发育和组织较成熟。中国没有宗教传统,由儒家传统为主的伦理、习惯、习俗起社会教育和组织作用,社会自组织结构差、功能弱,高度依赖国家权力来组织,社会处于弱势,无从抵御和制衡权力。中国的现代化建设中,社会自组织能力的培育可能是极其重要的一环。

精彩短评 (总计32条)

  •     Insightful, but pretty bald in many of its hypotheses
  •     独秀上有全文可在线阅读,也可下载pdg版,我以为这老版译文质量比新版强的多而且最可贵的是,正文后把注释也都全部译出来了,让人感叹二十多年前的人对待学术的认真,不象现在译本书就像泡碗方便面一味图快赚钱。
  •     四星半,很棒的横向对比,但对中国历史的描述存在大量不准确之处
  •     20100424入手,昨日当当下单今日送到。我白花花的银子啊。对这种大大泛泛的巨著培养了一天的感情,无爱而终。
  •     内容有些偏颇,部分地方还是带着很多主观色彩,但总的来说是一部好的历史书,看后很有启发
  •     该书印制、纸张、版型等方面都很好!看书之前最好先看下“序”!最重要的:翻译的太烂太烂!
  •     很多关于中亚在中西交流中的史实,欧洲的历史也特别细致,但对中国的理解和评价有一定误差。将中国纳入全球系统的意识有些过了。
  •     角度确实很不错,但作者真的懂中国啊,有些比较是否有意义,作者的角度如果深入下去,对塑造古代“中国”其实是很有意义的,但需要强大的语言基础
  •     大致就是汉奠定贸易顺差基础,唐发扬广大,经济富足开始文化方面的发展和对外影响,后期遭遇文化发展的瓶颈以及矛盾,加上外族入侵,被元这个蛮族取代,文化进入黑暗时代.而元自身并不具有商业文化,加上社会矛盾,被投机意味颇重点朱元璋所窃进入明朝.而就是这个"来自农村的反精英团体",军事上并无出彩之处,又反向经济,文化退化回小农时代,因此只是吃着从唐遗留下来的老本.尽管,有着等同"登月壮举"的"下西洋",但也不过是为了表态"老子曾经也是大国"(此处勿联想).后清入关,吸取元教训,实行较不苛刻的民族政策,加上康熙后三代的精英统治,略有复苏,但依然封闭,最后抵不过鸦片带来的巨大逆差,经济文化从而一落千丈.之后经济逐渐恢复,但封闭程度只在民国略微开放一些,后面的思想混乱情况更甚于唐末元初.
  •     视角不错,观点可参考
  •     本书从全球史的角度解读中国历史,对中国不同时期在世界历史中的地位作了较为独到的阐述,对中国文明与世界其他文明的交流作了多方面的分析,比如物品,疾病,人员等的交流,以及这些交流对文明之间发展的影响。值得一读。
  •     总觉得史料不实,夸大其词,更像历史哲学
  •     置中国于世界之中,很好。
  •     下面来自书的序。“如果我知道一样东西对我有好处,但对我的家庭有害处,我会把它从心中驱逐出去。如果我知道一样东西对我的家庭有好处,但对我的国家不利,我会试着忘掉它。如果我知道一样东西对我的国家有好处,但对于欧洲有害,或者说对欧洲有好处但对整个人类不利,我会将它视为罪恶。”
  •     抛弃繁杂,研究属性和本质
  •     作者的视角太宏大,不是我们这些简单的学历史的所能窥探的,很多东西读的似懂非懂
  •     辉煌的专著,引用了许许多多文献,有点理解上的难度。
  •     被指定的书目,兴趣不大,书中错误纰漏很多,有些观点不是很认同。
  •     把一本好书彻底糟蹋了,有些错误根本不能容忍
  •     论文都靠这本书啦!!!
  •     译者貌似很用心,书的质量很好,还是贵一点了
  •     大部分内容都是以中国为线索描述中国与世界各地区的直接和间接交往以及各地区之间的交流(政治经济文化社会等等),有近三分一篇幅描述了世界各地的贸易往来,居然勾起了我对大航海时代的怀念。2016.05.01—2016.05.22
  •     大而无用,空疏而无所指称。
  •     古代中国的灿烂伟大让人神往。
  •     越来越感到自己读书囫囵吞枣
  •     装帧、版式、纸质都不错拿在手里读着蛮有质感
  •     很少能有人把中国的不同时期系统地和世界上其它地区并存的国家相比较,而这是一本让人很想看到的书,因为你可以从中看到中国在不同时期到底有多强、到底有那些不足、在世界上的地位到底是什么样的等等。虽然这本书读起来可能会有些吃力,但是总归会让你有所收获的。
  •     没有永久的霸权,英国19世纪的海上霸权也同唐王朝8世纪的辉煌一样,如过眼烟云。
  •     : D829/4484
  •     独特的视角,中国在干什么的时候世界在干什么。 可惜翻译有点小问题。不知道为什么,很多词语都不用常见的名称,比如突厥总是翻译成土耳其,似乎不妥;喀喇昆仑竟然翻译成哈拉和林,那就是大错特错了。 还有每一章后面的注释,完全是英文版影印过来的,里面除了书名作者之外,有些介绍性的文字整句整句的英文留着。
  •     比较感兴趣的还是1350年以后的世界和中国。现代世界的形成,东西方诸帝国的实质性交往,奠定了“全球通史”的真正开端,给人假想历史的无限冲动。
  •     从下单到收货,书价已调了三次,最低44元几角,现在49元,无语。收货,书皮与前几页是翻折一半了,深深的褶皱啊!至于书内容,未及查阅看。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024