《纪伯伦散文诗经典》章节试读

当前位置:首页 > 文学 > 中国现当代诗歌 > 纪伯伦散文诗经典章节试读

出版社:译林
出版日期:2005-5
ISBN:9787806578483
作者:纪·哈·纪伯伦
页数:528页

《纪伯伦散文诗经典》的笔记-奴性 - 奴性

人是生活的奴隶。奴性用凌辱遮住人们的永昼,用血泪淹没了人们的长夜。从我降生之日到现在已经有七千年了,但我所见到的只是驯服的奴隶,以及用铁链锁着的囚徒。我走遍了全世界。
在生活的道路上,我经历过光明与黑暗,从定居在窑洞里的人到往住在现代建筑里的人我都见过。但至今我所看到的,只有被重负压弯了 的头颅,被铁链锁着的双手和跪在偶像面前的双膝。我随着人们从巴比伦到巴黎,从尼尼微到纽约。
到处我都看见砂地上足印的旁边有镣铐的痕迹,森林和溪谷重复着积年累月的世世代代的呻吟。我走进宫殿、学校和庙宇,伫立在宝座、讲台和祭坛的面前。
在任何处我都看到:工人是商人的奴隶,商人是军人的奴隶,军人是统治者的奴隶,统治者是神甫的奴隶,神甫是偶像的奴隶,而偶像则是恶魔所幻化,是骷髅山上的幽灵。我走进权贵们的府第,又走进贫贱者的茅舍。我到过装饰着象牙与黄金的华屋,也到过群集住绝望的幽灵与死神的斗室。
我看见婴儿从小就养成了奴性,孩子们一边识字,一边学着服从,小姑娘穿着以温顺、柔和当作衬里的衣服,妇人们躺在屈辱与听命的卧榻上。我和一辈又一辈的人们在一起,从刚果河走到幼发拉底河畔,到尼罗河口,到西奈群山,到雅典的广场,罗马的教堂,到君士但丁狭窄的小街,到伦敦一幢幢高大的楼房。
我看见奴性总是和荣誉、尊严并驾齐驱。我看见少年的男女们在祭坛上作为牺牲,奴性被尊视为神;斟上美酒与香露,称颂奴性为统治者;人们在奴性的圣像前焚香,把他当作先知;在他面前下跪,奉他为金科玉律。
在奴性驱使下,人们自相残杀,却把这行为称作爱国,人们在奴性的面前俯首,说奴性是神落下大地的影子;人们遵从奴性的愿望焚房屋,毁村庄,却说这是平等和友爱;人们竭馨全部的精力和时间,奉献给奴性,说这是财富和经营……奴性名目繁多,本质只有一个,它有许多形式,内部却始终如一。奴性——这是自古就有的一种征兆多端的病症;孩子们从父辈那里把它和生命一起承受下来;岁月把它播种在时代的土壤里,然后收获,就像在一年中的一个季节里收获另一季节的果实。
这就是我遇到过的奇形怪状的奴性。盲目性——它把今天的生活和过去父辈的生活联系在一起;它迫使人们在心灵的传统面前低头;它使年轻的身体充满了陈旧的精神,把它们变作一座座只有骨灰和腐物的坟墓。哑奴性——它把男子配给可憎的女人,把女子变成她所厌恶的男人的床褥;弄得他像脚上穿了一只太窄的鞋,而她就像那肮脏的脚底下的草履。聋奴性——它强迫人们迎合人群的口味,涂他们喜欢的颜色,穿他们喜爱的衣服,它把人们的声音变成了回声,把人们的身体变成了影子。
跛脚的奴性——它迫使强者在骗子手们面前低头;迫使他们的意志服从于野心家们的怪癖;它把他们变成任随播弄的机器。白发的奴性——它把孩子们的心灵从阳光普照的高处推往痛苦的深渊;这里贫穷和愚昧并肩徘徊,屈辱和绝望成为比邻;孩子们在苦难中成长,在罪恶里生活,又染上邪癖而死亡。有斑点的奴性——它不按照物品的价值购买东西,不称呼物品本来的名字。它把欺诈叫作聪明,把空谈叫做博学;它说软弱是温顺,说怯懦是威严。罗圈脚的奴性——它用恐吓来强迫弱者运转舌头。
说些口是心非的语言和非出本心的愿望,这些好似一块块的抹布,任贫穷的手扔来扔去。驼背的奴性——它用一批人制定的法律统治另一批人。生癣的奴性——它把王冠授给帝王的子孙。黑色的奴性——它咒署罪人无辜的孩子们。
为奴性而奴性——这是惯性的力量。当我由于追随一辈又一辈的人而疲倦了,当我由于看着人们的奔忙而厌烦了,我就独自一人坐在幽灵在这里,期待着自己报生的时刻。在这里我看见一个苍白的幽灵,他凝望着太阳,独自彷徨。我问他:“你是谁?叫什么名字?”他回答:“我的名字叫——自由。”我说:“你的孩子们都在哪?”他回答我:“一个牺 牲在十字架上。一个得病死了。第三个还没有降生。”幽灵消失在雾霭中。

《纪伯伦散文诗经典》的笔记-掘墓人 ---纪伯伦 - 掘墓人 ---纪伯伦


  掘墓人 ---纪伯伦
  被生命阴影遮罩着的谷地里,遍布尸骨和骷髅。在一个雾掩繁星、寂静可怖的夜里,我独自漫步在谷中。
  那里有一条血泪河,像蝮蛇一样爬行,又像罪犯一样狂奔。我站在河边,静听幽灵窃窃私语,凝目注视着空遥远、虚无缥缈。
  夜半时分,幽灵队伍倾巢出动,只听沉重的脚步声渐次向我走近。我凝神望去,但见一可怕巨影站在我的面前,我禁不住惊恐呐喊:“你们想要什么?”
  他用两只亮灯似的眼睛望着我,尔后从容不迫地回答:“我什么都不要,又什么都想要。”
  “请不要打扰我,走你的路吧!”我说。
  他微笑着说:“我的路就是你的路;你去哪里,我去哪里;你在哪里停步,我在哪里驻足。”
  我说:“我是来求取孤独的,你就让我独自呆些时候吧!”
  “我就是孤独,你何必怕我呢?”
  “我并不怕你。”
  “你既然不怕我,又何必像风吹的甘蔗,瑟瑟战栗不止呢?”
  我回答:“风拂动我的衣衫,故衣衫抖动;而我,却并未颤抖。”
  他哈哈大笑,其声音若狂风呼啸。他说:“你是个胆小鬼。明明怕我,却不敢说怕我。你面临双重恐惧,却企图竭力掩饰。你的欺骗脆弱如同蛛网。你想令我发笑,惹我生气。”
  他在一块石头上坐下来。我也迫不得已坐下,注视着他那表情严肃的面孔。
  仅仅过了片刻,在我看来像过了一千年似的。他用嘲弄的目光望着我,问道:“你叫什么名字?”
  我回答说:“我叫阿卜杜拉。”
  他说:“名叫‘安拉的奴仆’,安拉的奴仆何其多,而安拉又是何其苦累其奴仆啊!你何不把自己称作魔鬼的主人,以此为魔鬼带来新的灾难呢?”
  “我名叫‘安拉的奴仆’,这是个亲切的名字,是父亲在我出生那天给我起的名字,不便更改。”
  “儿子的灾难就在父亲的馈赠之中。谁不拒绝父辈和祖辈的礼物,谁便永远是死神的奴隶,直至作古。”
  我边点头,边思考着他的话,回想着记忆中与他的情况颇相近似的梦幻画面。之后,他又问我:“你是干什么的?”
  我回答:“我作诗并散发之,以便把自己有关生活的看法展示给人们。”
  他说:“这是一种被废弃了的旧职业,无益于人,亦无害于人。”
  “**日夜夜做点什么才能有益于人呢?”我问。
  “你可以把掘墓作为职业,也好清除堆积在人们住宅、法院和寺庙周围的尸体,让人们舒身怡神。”
  “我没发现住宅周围有堆积的尸体呀!”我说。
  他说:“你用幻想的眼睛观察,便会发现人们在生活暴风前战栗颤抖。在你看来他们还活着,其实他们生来就是死人,但却没有找到掩埋他们的人,故被抛在地上,腐烂发臭,臭气熏天。”
  我的恐惧感消失了。我问:“活人和死人在暴风前都会颤抖,又如何区分死活呢?”
  “死人在暴风前颤抖,而活人则跟着暴风奔跑,只有暴风平息下来,他才止步。”
  其时,他手托下巴,前臂自然外露,肌肉丰满坚实,活像冬青槲树干,充满力量与生气。他问我:“你结婚了吗?”
  我回答:“结婚了。我的妻子是位窈窕淑女,我很爱她。”
  他说:“你的过失和缺点太多了。结婚是人屈从于习惯势力的表现。你若想得到解放,那就休掉你的妻子,过独身生活。”
  “我已有三个孩子,大的刚会玩木球,小的才咿呀学语,还说不成话,我如何摆置他们呢?”
  “可以教他们挖坟坑,给每人一把锹,就不要管他们了。”
  “我无能力独处幽居,已习惯于生活在妻儿中间;假若离开他们,我也便失去了幸福。”
  “在妻儿中间生活,不过是放着白福不享,甘心去受黑罪。不过,假若非结婚不可,那就要与一位仙女结伴。”
  我感到惊异,忙说:“世上本无天仙,何必欺骗我呢!”
  “好一个愚蠢的年轻人!无仙之说,决非真话;谁不信仙,便属于猜疑与模糊世界。”
  我问:“仙女也有风雅与姿色吗?”
  他答道:“她们的风雅永不消退,她们的姿色永不凋谢。”
  “让我见见仙女,我就信以为真了。”
  “假若你能够看见仙女,并且能触摸到她,我也就不让你与她结婚了。”
  “看不见、摸不着的妻子,又有何益呢?”
  他答道:“益处来得缓慢,可导致世间生灵及那些面临暴风发抖,但不随之走动的死物统统灭亡。”
  他转过脸去,片刻过后又问我:“你信什么教?”
  我回答:“我信仰安拉,敬重诸位先知,崇尚德行,对来世抱有希望。”
  他说:“这些词语均系先辈整理,尔后供你的双唇引用。然而纯粹的事实,则是你只信仰你自己,仅敬重你自己,只崇尚你的个人爱好,只求你自己永世长存。当初,人就崇拜自己,按照个人的不同爱好和愿望,为自己起各种各样的名字,时而称自己为‘伯阿勒’,时而称自己为‘木星’,时而又把自己称为‘安拉’。”
  旋即他笑了,讥讽、嘲弄的面纱后绽现出一副笑脸。他接着又说:“可是,那些崇拜自己的人是多么奇怪呀!其实,他们的灵魂不过是腐烂发臭的尸首罢了!”
  一分钟过去了。我一直在思考着他的那些话,发觉其中有比生更离奇的含义,有比死更可怕的东西,有比真理更深刻的哲理。我的思想终于在他的外观与内涵之间徘徊起来。我想弄清他的秘密与隐私的念头油然而生,禁不住高声问道:“假若你信主,就请你以你的主起誓,告诉我,你是何许人?”
  “我是自己的上帝。”他回答。
  “你叫什么?”
  “疯神。”
  “生于何地?”
  “无地不生。”
  “何时降生?”
  “无时不生。”
  “你从何人那里学到这些哲理,又是谁向你吐露了生命的奥妙和存在的隐秘?”
  他回答:“我不是哲学家。哲理不过是人类懦弱品性的一种。而我,则是一个强大的狂人;我行走时,地球在我的脚下颤动;我停下脚步时,群星队列与我一同止步。我从魔鬼那里学到了嘲弄人类的本领;我与仙王共处,与夜下暴君做伴之后,方才弄清了存在与虚无的秘密。”……
  我问他: " 你在这崎岖的谷地里有何事干?你又如何打发自己的黑夜与白天? "
  他回答说: " 清晨,我亵渎太阳;午间,我诅咒人类;傍晚,我嘲弄自然;夜来,我膜拜自己。 "
  " 你吃什么,喝什么,又睡在哪里? " 我问。
  他回答道: " 我和时间、大海一样,都不睡觉。但是,我们食人肉,饮人血;使人喘息,我们才觉甘甜。 "
  这时,他站起身来,双臂交叉胸前,然后凝视着我的双眼,用深沉、稳重的语调,说: " 再见吧!我要到魔鬼与暴君结合的地方去了。 "
  我急忙喊道: " 且慢!我还有一事要问。 "
  他的部分身躯已隐没在夜雾之中,只听他回答说: " 疯神是不给任何人以宽限时间的。再见! "
  顷刻间,他的身影消失在夜幕里,再也看不见他,只留下我一个人。我害怕,我茫然,无论对他,还是对我自己,都说不出个所以然。
  当我起脚离开那个地方的时候,听到他的声音回荡在那些高大岩石之间,说着: " 再见!再见! "
  第二天,我休掉了我的妻子,与一位仙女结为伉俪。后来,我给我的每个孩子一把锹和一把铲,并对他们说: " 去吧!看见死人,就把他们埋在土里吧! "
  自那时到现在,我一直在挖掘坟坑,埋葬死人;可是,死人太多太多,却只有我一个人挖呀埋呀,没有人帮忙救急!

《纪伯伦散文诗经典》的笔记-沙与沫 - 沙与沫

“我们的头脑是一块海绵;我们的心是一道溪流。 然而我们大多宁愿吸收而不肯奔流,这不是很奇怪吗? Our mind is a sponge; our heart is a stream. Is it not strange that most of us choose sucking rather than running?”
“灵感总是歌唱;灵感从不解释。 Inspiration will always sing; inspiration will never explain.”

《纪伯伦散文诗经典》的笔记-同胞们 ---纪伯伦 - 同胞们 ---纪伯伦


  同胞们 ---纪伯伦
  同胞们 ,你们想要我做什么?
  你们想要我为你们建造用空洞诺言堆砌、用花言巧语装饰和用美梦盖顶的宫阙、殿堂,还是要我捣毁骗子、懦夫所建之物,拆除伪君子、坏蛋矗立起的楼宇?
  同胞们 ,你们究竟想要我做什么?
  要我像鸽子一样咕咕鸣叫,以便使你们高兴,还是学雄狮怒吼,仅仅取悦于我自己?
  我已经对你们唱过歌,而你们却没有手舞足蹈;我已在你们面前哭号过,而你们也未曾流泪。莫非你们想要我同时吟唱、嚎啕?
  你们的神魂饿得抽搐,而知识的面饼比山谷里的石头还多,你们为什么不吃?你们的心灵渴得发抖,而生命的甘泉像溪水一样,流淌在你们的住宅四周,你们为什么不喝?
  海潮有涨有落,月有阴晴圆缺,时有春夏秋冬。而真理既不消退,也不变化,你们为什么试图丑化真理的面目?
  我在寂静的夜里曾呼唤你们,以便让你们观赏圆月的壮美和星辰的威严,而你们却从卧榻上惊惧而起,手握宝剑长矛,高声大喊:“敌人在哪儿?让我与他拼杀!”天亮之前,敌人带着兵马来了,我再喊你们,你们却没有起来,依然深深沉浸在幻梦里。
  我对你们说:“ 同胞们 ,来吧,登上山顶,我要让你们看看世上的王国。”你们回答说:“我们的父辈祖辈生活在这谷地里,他们死在谷影下,埋在山洞中。我们怎好离开这里,到他们没去的地方去呢?”
  我对你们说:“让我们到平原去,我要让你们看看金矿和地下宝藏。”你们回答道:“平原上潜伏着盗贼和劫匪。”
  我对你们说:“来呀,我们一起到海边去,大海送来许多福利。”你们回答说:“浪涛喧嚣会使我们惊魂失魄,水深莫测会吞没我们的肉体。”
  同胞们 ,我原本爱你们,而这种爱害了我,也没有给你们带来好处。如今,我厌恶你们了;这种厌恶是洪水,只会席卷枯枝,仅仅冲垮危房。
  同胞们 ,我曾同情你们的软弱,而这种同情却使软弱者变多,使懒散人数大增,于生活毫无益处可言。如今,我看到你们的软弱,我打心灵深处厌恶、蔑视,禁不住周身颤抖。
  我曾为你们的卑躬屈膝而哭泣,禁不住泪水潸然流淌,清澈如同水晶。但是,我的泪流并未洗刷掉你们那厚厚的泥垢,却冲走了我的眼膜;未能润湿你们的顽石般胸膛,反而溶化了我心中的焦虑。如今,我面对你们的病痛放声大笑,这笑声如同暴风雨到来之前的惊雷。
  同胞们 ,你们想要我做什么?
  你们想要我把你们带到平静的水池边,照一照你们的面容吗?那么请跟我来,看看你们的面孔是何其丑陋吧!
  来吧,仔细观看一下吧!心里恐惧会令你们的头发变得灰白,熬夜会使你们的眼睛变得像黑窟窿,胆怯会把你们的面颊揉搓得像满是皱折的抹布,死神会把你们的嘴唇吻得像发黄的秋叶。
  同胞们 ,你们对我有什么要求?你们对生活有什么要求?而生活已不再把你们当作它的儿女。
  你们的灵魂在算命先生、巫师术士的手心里颤抖,你们的肉体在暴君、刽子手的犬齿间战栗,你们的国家在敌人和征服者的脚下打战,你们有何希望面对太阳而站?
  你们的宝剑已在鞘中生锈,你们的长矛折断了头,你们的盾牌被埋在土里,你们怎能上战场杀敌?
  你们的宗教是假装神圣,你们的今世是诡称冒充,你的来世是烟云掠空。既然死亡是不幸者的安乐所在,你们为什么还要活着?
  生命是一种意志,伴陪着青春年少;生命是一种勤奋,紧紧与壮年相随;生命是一种智慧,总是跟从着老年。你们呢, 同胞们 ,你们生来就已老朽无能,继而头脑变小,皮肤收缩,竟变成了一群在烂泥里滚爬、相互投石的顽童。
  人类是一条水晶河,夹带着大山的秘密,奔腾歌唱着注入大海。你们呢, 同胞们 ,你们却是臭沼泽地,那里蛆虫遍生,毒蛇横行。
  心灵是一柄神圣炽燃的蓝色火炬,吞噬干柴,借风壮势,照亮神的面孔。而你们的心灵, 同胞们 ,却是灰烬,又被暴风挥洒在山谷中。
  同胞们 ,我厌恶你们,因为你们不喜欢尊荣、庄重。
  我卑视你们,因为你们不敬重你们自己的心灵。
  我敌视你们,因为你们与神为敌,而你们自己全然不知,无动于衷!!!
 

《纪伯伦散文诗经典》的笔记-饮食 - 饮食

  然后一位老人,客栈的店主说道,请给我们谈谈饮食。
  他说道:
  我固然希望你们能靠大地的芬芳生存,如空气中的植物靠阳光延续生命。
  但既然你们不得不杀生为食,从初生羔犊口中抢夺它们母亲的乳汁以解干渴,那就让这成为一种崇拜方式吧。
  在你们的案俎上立起一座祭坛,让森林和平原的纯真为人类的更加纯真,在这祭坛上奉献牺牲。
  当你们宰杀一只畜禽,你们应在心中对它说:
  "现在屠宰你的力量也将屠宰我,我同样也会被吞食。
  "因为把你送到我手中的那一规律也将把我送到更强者的手中。
  "你的血和我的血都不过是滋养天国之树的汁液。"
  当你们用牙齿咀嚼一只苹果,你们应在心中对它说:
  "你的种子将在我的体内生存,
  "你明日的花蕾将在我心中开放,
  "你的芬芳融入我的气息,
  "你我将带着喜悦共度每一个季节。"
  秋日里,当你们采集园中葡萄酿制醇酒,请在你们的心中说:
  "我也是一座葡萄园,我的果实也将被采摘酿制,
  "我亦将如新酒,注入永恒的容器。"
  冬季,当你们斟饮美酒,请在心中为每一杯酒歌上一曲;
  让歌声忆起秋日,葡萄园,和美酒的酿制。

《纪伯伦散文诗经典》的笔记-第1页

心灵的残疾时代相传,相互影响,人们对此司空见惯,成了不可缺少的特性,人们把它当做上天将于人类的本性,如果有人没有这类残疾,他们就会认为他有缺陷,精神不健全,人们的眼睛不再直视太阳的光芒,他们已经习惯了昏暗的烛光。------纪伯伦

《纪伯伦散文诗经典》的笔记-第1页 - 笔记摘抄

调查,研究,而后写者,是四分之一作家;观察,述说者,是半个作家;感触,传达,将自己的感受告诉别人者,才是完全作家。
当你知道了生活的秘密时,你会想死,因为死亡是生命之最深秘密。
被过去的声音扼死的人,决不能与未来对话。
不宽恕女人缺点的男子,也绝不知道女人的优点。
不能日日更新的爱情会变成一种习惯,不久会变成奴役。
不能把语言简略到七十个字,我们是不能相互了解的。
不如我的人才会嫉妒或者憎恶我。没有人嫉妒我,也没有人憎恶我,因为我的地位不在任何人之上。只有比我强大的人才会称赞我或蔑视我。没有人称赞我,也没有人蔑视我,因为我的地位不在任何人之下。

《纪伯伦散文诗经典》的笔记-第1页

美,是只有我们的灵魂才能解读的秘密,灵魂为它而欢欣,受它影响而成长;美是一种不朽的语言,是一种不需要用唇舌发声、分清音节的上界语言,它能容纳人类所有悦耳的音调,让它成为永恒的寂静。 ---------纪伯伦

《纪伯伦散文诗经典》的笔记-Seven times I have despised my soul - Seven times I have despised my soul

Seven times I have despised my soul
我曾经七次鄙视自己的灵魂
------------------------------------------------------
The first time when I saw her being meek that she might attain height.
它本可进取,却故作谦卑
The second time when I saw her limping before the crippled.
它空虚时,用爱欲来填充
The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.
困难和容易之间,它选择容易
The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
它犯错,却借由别人也会犯错来宽慰自己
The fifth time when she forbode for weakness, and attributed her patience to strength.
它自由软弱,却把它认为是生命的坚韧
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
它鄙夷一张丑恶的嘴脸,却不知那是自己面具中的一副
And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.
它在生活污泥中,虽不甘心,却又畏首畏尾


 纪伯伦散文诗经典下载 更多精彩书评


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024