Stray birds of summer come to ny window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh. 夏天,流浪的鸟儿飞到我窗前歌唱,又飞走了,秋日,无歌的黄叶,一声叹息,飘摇而落。 Trou
看着又想起了那个怎么区别矫情与文艺的问题——文字矫饰,但意仍是直的,是矫情;文艺无关辞藻,贵在意蕴的缱绻空灵。现在我可以说,泰戈尔这样的就是真文艺!确切说是他有着诗人的敏感心灵,孩童的稚真想象,信徒的平和虔诚。"Roots are the branches down in the earth.Branches are roots in the air."真的是说不出所以然的美感。我也好想有着这样一颗诗意的心灵。另外,也许是英文不够好的缘故,很多诗味是先从中译文中捕捉到的。