都兰趣话

当前位置:首页 > 文学 > 外国随笔 > 都兰趣话

出版社:内蒙古人民出版社
出版日期:1995-5
ISBN:9787204026487
作者:巴尔扎克
页数:519页

书籍目录

译者序 第一卷   出版者谨告读者   先声   美人茵佩莉娅   轻罪细过   国王的心上人   魔鬼的继承人   国王路易十一的恶作剧   大统领夫人   蒂卢兹的妖娃   结拜兄弟   阿寨的本堂神甫   斥夫记   余韵 第二卷   先场   圣尼古拉的三个门徒   弗朗索瓦一世节俗记   普瓦西修女们的趣话   阿寨堡营建始末   假花魁   不我解风情的危害   销魂之夜   默东的快乐神甫的布道词   女妖媚人案   痴情汉   余韵 第三卷   先声   坚贞的情侣   忘了那模样的执法官   杜普奈修道际享天福的院院长 阿玛多高僧的故事   蓓特悔罪记   波蒂雍的美人如何难倒法官   …… 第四卷 (残稿) 第五卷 仿作之卷 (残稿)第十卷 (残稿) 附录 后记

作者简介

《都兰趣话(套装全3册)》原题《趣话百篇》,是一部《十日谈》式的短篇故事集。作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为娱乐庞大固埃主义者而整理出版。实际上这些故事全部是巴尔扎克的手笔,只不过利用了十四至十六世纪的背景和题材,模仿了十六世纪的语言和拉伯雷那种大胆直率、生猛鲜活的文风。巴尔扎克是拉伯雷的崇拜者。在他看来,惟有拉伯雷的风格最能体现法国高卢民族的精神气质、性格特征,而现代社会所提倡的庄重典雅、矫揉造作的文体,却将法国人天生的快活坦率阉割殆尽。因此,他在从事《人间喜剧》这一宏伟建筑的同时,又模仿拉伯雷的文笔写了这样一组轻松调侃的故事,既为自己开心,也为博读者一笑。虽说是模仿之作,然惟妙惟肖既达到以假乱真的水平,就称得上是难能可贵的艺术品了。
本故事集原计划写一百篇,十篇一组,共分十卷。第一、二、三卷分别于一八三二、一八三三和一八三七年出版,后七卷一直未能完成,仅在作者遗稿中发现了一些断章残篇。
《趣话》的内容多涉人间风月、男女私情,然而在种种轻浮的玩笑和粗鄙俚俗的言词掩盖下,却不乏鞭辟人里的讽刺和对人类美好情感的颂扬。与作者在《<人间喜剧>前言》中宣布的创作原则相反,这些故事似乎从未接受“宗教与王权”这两种“永恒真理”的照耀,因而高级教土、王公大臣往往成为椰揄、挖苦、批判、揭露的对象,受到极不恭敬的对待。

图书封面


 都兰趣话下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •       看样子当年《十日谈》此类作品曾经风靡一时,巴尔扎克也兴之所致创作出此书,我在初看到此书时都无法相信。  作品完全不是批判现实主义的手法,而是模仿16世纪语言和表现手法,主要用男女风月之事去讽刺高级教士、国王和贵族,这很微妙。按说巴尔扎克是个保王党应该也还算信教,可创作出这种内容风格作品很是有些荒诞。  故事依旧还是没创作完,不过好在我对此类型作品兴趣不大,如果不是巴尔扎克出品我应该不会去读它。不过写的还确实是不错,未必比《十日谈》要差。我想要不是《人间喜剧》过于出色,此书也不会少有人知了。

精彩短评 (总计10条)

  •     我太佩服他老人家了等我有空来做摘抄
  •     装桢粗糙,纸张粗糙,包装粗糙
  •       呵呵,文风很戏谑,通过一个个短篇故事来调侃当年的政权,宗教,王权贵族,宗教要员们的丑态,啼笑皆非。貌似当年巴尔扎克写这本书时用的是匿名,好在是19世纪,放早个几百年,巴尔扎克恐怕得被当权者,教廷捆十字架烧死了。
  •       上个礼拜在图书馆(重医图书馆极小,只有1楼左边的阅览室有文艺类书籍)挑书,不经意看到一本《都兰趣话》,然后才注意到它的作者巴尔扎克。听说过巴尔扎克的《人间喜剧》,据说是部很宏伟的史诗似的作品,类似于托尔斯泰老师的《战争与和平》那种,所以一直不敢下手。而这本《都兰趣话》从名字看应该是有趣的(如果它名副其实的话),很新的封面很新的内页证明这本书鲜有人问津。
      
      坐在阅览室里,首先看到的是“译者序”,我认为,最难看的就是中国翻译家们给外国小说写的“译者序”,受大环境的影响,翻译家们喜欢在序里面介绍完书的主要内容后开始深刻批判资本主义腐朽落后的思想,并表示,作者在写这本书时其实也是在批判资本主义,言下之意,欧美的作家们全是信仰共产主义的。而《都兰趣话》的译者序无疑是我见过最好的一篇,施康强先生所写,我不认识他,但是我担保他绝对是个有趣的人,因为他把《都兰趣话》翻译得相当有趣。在译者序里,施康强先生直接摘取书中的几个故事来说明书的主要内容,看了序,再没人能抗拒这本书。
      
      简略介绍了《国王路易十一的恶作剧》后,施康强先生立马说道:这个故事颇不雅驯,行文时涉猥亵,其余三十几个故事,十有八九也讲男欢女爱之事,但到紧要关头或一笔带过,或借助滑稽的隐喻,未堕一般淫书的恶趣。
      
      民国时北大哲学系教授张竞生热情提倡性教育,1926年5月张竞生出版《性史》,惹来极大争议。张竞生老师的初衷是性教育,然而此书内容尺度之开放即便是现在看来都不可思议,“各种交媾的方式,交媾前后的方法,交媾时的兴趣等……五花八门,兴情的、肉麻的、描写齐全”,这些“色情”内容令当时的大学生尤其是广东女大学生欢喜不已,据称,“书尚未到,已为各校学生定尽。计此项《性史》定购者以城北及城东某两女校学生为最多”。
      
      特别提到张竞生老师主要是佐证施康强先生的观点,巴尔扎克尺度拿捏得当,往往于紧要关头以诙谐语带过,读来也十分有趣。
      
      巴尔扎克故事中的时代,正是宗教影响极胜的时代,在巴尔扎克的笔下,教士们或贪婪好色、或虔诚无比,总之没有一个是中庸的,且以好色为主。修行的人迷恋尘世美色,而女人们又乐于与之交欢,这是绝妙的讽刺。故事里的女人大多是淫娃荡妇,或许这么理解不对,中西方性观念是大不一样的。故事里的国王往往是多情种子,不满足于后宫三千佳丽,喜欢出来偷腥,而一个女人又可以作为国王情人的同时又可以委身于朝中走红得宠、仪表堂堂的大臣,更惊奇的是,她非但不让她丈夫碰身子,反而使诡计让身边的侍女和自己丈夫巫山云雨,可怜的丈夫发现真相时却恼恨成疾而死(见《都兰趣话·第一卷·国王的心上人》)。
      
      诚如序中所言,大多数故事都是男欢女爱之事,而几乎所有男欢女爱之事都可以归结为一场博弈,博弈的主角除了夫妻,当然还有第三者、第四者甚至更多特殊身份的人,如国王、红衣主教、本堂神甫。性格各异但总能在他们身上找到共同点,故事离奇但偏取之于现实,都是日常琐事巴尔扎克却能写得妙趣横生。
      
      王小波是否受巴尔扎克影响我不知道,但是我发现他们有一个共同之处。在王小波的《青铜时代》里,他以“王二”的名义重述唐朝轶事,而巴尔扎克也声称“本书无非是一帮好心肠的老修士在开心时刻写下的故事”,“保存在都兰修道院中”,而实际上这些故事都是出自巴尔扎克之手,只是题材利用了14至16世纪的背景。不同的是,王小波用第一人称叙事,更加身临其境,而巴尔扎克跳出故事之外,作旁观状,故事性更强。
      
      《都兰趣话》原计划写100篇,分十卷,可惜的是只出版了三卷。
      
      最后,在隆重推荐这本书的同时,再次表达一下对本书翻译者施康强先生的敬意,施先生法文厉害,中文底子也很强,如果换作他人翻译这本《都兰趣话》,恐怕很难像这么有趣。好的翻译家,可以说是对文学作品的再创作,而施康强先生对这本书的再创作令我相当满意。在网上搜索了下,施先生的“书话系列”似乎不错,准备找个时间入手。
      
      首发于本人博客,链接:http://www.wysls.com/2008/03/25/contes-drolatiques.html
  •     错字果然不少啊。不过价钱很便宜,可以买来看一看。
  •     过于藻饰
  •     给译者再加一星
  •     这本书千万不要给假惺惺的卫道士看,也别让他们知道你在看。另外最好也不宜纯洁无瑕的小萝莉看。我甚喜欢。
  •     写得真好。不佯装正经也不会让人觉得低俗下流。很有意思。
  •     惜乎排校太不负责,隔三岔五来几个错别字不说,上中下不知是以什么标准分册的,第二卷的先声排到了上的最末,又不全塞进去,留了最后一页做了中的第一页……实在感觉有些糟蹋。原价也太夸张了,好在折打得也厉害,买套看看也不算吃亏。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024