《英语的故事》书评

当前位置:首页 > 外语学习 > 普及性英语学习 > 英语的故事

出版社:百花文艺出版社
出版日期:2005-5
ISBN:9787530641071
作者:罗伯特・麦克拉姆,罗伯特・麦克尼尔,威廉・克兰,欧阳昱
页数:582页

估且当铸猎奇的书还行

这本书靠近600页,想一口气看完显然是不可能的,不过前序说是“英语学习者的必备入门书”,就未免有些过了,稍微翻了前面几页,总感觉那种英式汉语的译文不算对自己的胃口,感觉比GOOGLE机器翻译好一点,然后看了一下译者介绍,原来是一位长期旅居海外的华人翻的,怪不得呢,英语写作写惯了,连自己的母语也不大会讲了,本想直接找这书的原作看下的,可惜找不到,不过还是要对里面几句译文吐下槽:-------------------------------1.如果布赖恩.温汉姆是教父,网络特色部的罗杰.拉夫顿就是接生婆,他亲眼目睹这一系列在BBC经历了几段艰难时光并在其长期的妊娠期灌注了一些典型而独特的思想。2.我们自己也许会成为某些神话和地方上某位喜欢捣乱的信息提供者杜撰出来的神话的牺牲品。3.一种话的语言,就像一个不断被小出血困扰的男人,它走出一切之上的需求,就是经久不息地从其他语言之舌输入新的血液。关上大门之日,就是语言死亡之时。------------------------------上述就是前几页看到的几句译文,我还是很想找到原文看看到底原作老外到底是怎么写的。不过吐槽归吐槽,当一般闲书看看还是不错的,如果你对文字没有什么特殊癖好的话还是值得一看的。

很好的“英语发展史”,也很个性的翻译

对英国本土英语影响最大的,应该是爱尔兰的诗性传统与美国英语的形成。前者是无穷无尽的想象力,后者是无边无际的勇气。诗人欧阳昱的译笔有翻译者少有的果断,对一些概括性、引领性词汇的翻译命名颇有趣味,也许此中的精神恰恰符合了英语自身的变化。

史上最自恋翻译达人

见过自恋的,没见过像本书翻译如此自恋的,从头到尾一直在注释中发表高深的见解,什么“字典上如何如何翻译,我觉得不对”,“大家都翻译成****,但我觉得不好”之类的屁话。Singlish明明就是“新加坡英语”或“新加坡式的英语”,好像不翻译成“新格利系”就不能显示自己的翻译水准似的。看这本书是件痛苦的经历,奉劝想读这本书的朋友还是尽量去找英文原著吧。

英语的故事讲不完

其实翻译的水平还是可以的,这本书也是英语史著作中最通俗的一本,David Crystal也推荐过。不过有点Anglo-saxon中心论。我更喜欢John Mcwhorter的野史版。

好书!

正如该书的前言所说,现在很多人都在学习英语,但是真正为英语而“英语”的人却并不多。换言之,更多的人是处于功利的态度来学习,而不是把英语当成个人的爱好,从语言学习中感受到各个文化之间的差异。所以,很多人往往在学了N年的英语之后仍然不知英语究竟为何物,除了死记硬背,剩下的就只有怨天尤人了。这本书以较客观的角度,用平易近人的语言,将英语这种独特的语言文化娓娓道来。读者不仅可以从中学到英语知识,也许还能培养自己对于英语的真正兴趣!


 英语的故事下载 精选章节试读


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024