《泰戈尔诗选》章节试读

出版社:人民文学出版社
出版日期:1958.1
ISBN:9787020009008
作者:[印度] 泰戈尔
页数:311页

《泰戈尔诗选》的笔记-第227页 - 故事诗


报 答
“御库里竟出了盗案!把匪徒
立刻捉来带到我面前;不然,
小心身首异处吧,守城官!”
守城官奉了国王的命令,大街
小巷挨家挨户四处搜查贼人。
城外破庙里蜷卧着瓦季勒森——
一个商人,德克西拉的居民。
为卖马来到迦尸,遭到强盗的
洗劫,正失望地打算回故乡去。
巡逻们捉住了他,硬说是匪徒,
加上枷锁,要把他带进监狱。
这时候,夏玛——迦尸的美女,
正坐在窗前懒洋洋地闲望着
街上的洪流——眼前梦一般的
人群的来去。忽然她吃惊地
喊道:“哎呀,这因陀罗*一样
高贵美貌的少年,是谁把他
像强盗贼似的锁上沉重的铁链?
快去,啊,亲爱的使女,
用我的名义告诉守城官——
说夏玛请他呢,请他光临
寒舍把囚徒带到我的面前。”
夏玛名字的魔力如同符咒,
受宠若惊的守城官听了这
邀请,快乐得毫毛发抖。
他立刻走进房门,背后是
罪犯瓦季勒森——两颊涨得
通红,羞愤地低垂着头。
守城官笑着说道:“真不凑巧,
在这个时候奉到您的宠召;
现在,我必须回复王命去,
美丽的姑娘,我请求你允许。”
瓦季勒森突然抬起头来说道:
“喂,女人,你耍的什么把戏!
从路中心把我牵到你家里,
嘲弄这无辜受辱的异乡人
来满足你冷酷无情的好奇!”
“嘲弄你!”夏玛叫道:“我情愿
献出全身珠宝换取你身上的
锁链。远方的青年啊,如今
侮辱你就等于侮辱我自己。”
这样说着,夏玛的睫毛上闪着
泪珠的一双眼睛凝望着异乡人
似乎要把他所受的侮辱用泪水
洗去。她转身对守城官请求说:
“拿去我的一切,释放这囚徒吧。”
守城官说:“美人啊,你的要求
我不得不拒绝。抢劫了国库,
不杀人怎能平息国王的忿怒?”
紧握了守城官的手夏玛低声说:
“我只请求你对这犯人缓刑两天。”
守城官对她会心地微笑着轻轻
说道:“你的吩咐我将铭刻心田。”
第二晚的夜尽时分,狱卒轻轻
打开了牢门;夏玛手执着纱灯
走进监牢,黎明将被处决的
瓦季勒森正在低颂着神名祈祷。
女人暗示地目光一闪,狱卒
立刻前来打开了囚犯的锁链。
瓦季勒森不胜惊奇地呆望着
女人莲花似的无比美丽的脸。
他哽咽着低声说:“你是谁?
给我带来光明,正像黎明在
恶梦谵语之夜过后带来晨星。
你是谁?啊,你自由的化身,
残酷的迦尸城中慈悲的女人!”
“慈悲的女人?”夏玛惊叫着发出
一阵狂笑,阴森可怕的监牢里
惊起了一阵新的恐怖与纷扰。
女人一再狂笑着又继以哭泣,
伤心的泪珠跌落如一阵骤雨。
女人呜咽着说道:“夏玛的心
比迦尸街心的石头更加铁硬,
比夏玛更无情的人再也没有。”
女人说着紧紧握着犯人的手臂
把瓦季勒森从牢狱里带了出去。
曙光一线,闪烁在瓦鲁纳河岸。
小船系在渡口,女人站在船头——
“喂,上船来,不相识的青年,
我只有一句话请你记在心头——
挣脱了一切羁绊,最亲爱的,
我和你同船在这条河上漂流。”
解开系船的绳索,小船轻轻地
滑动着,林鸟低唱着欢娱之歌。
把夏玛抱在怀里,瓦季勒森说:
“亲爱的异乡女友,告诉我,你
花了多少财产买得我的自由?”
紧紧拥抱了他,夏玛悄悄地说:
“别做声!现在还不到说的时候。”
小船在炙人的热风里顺流飘荡,
正午的天空中升起酷热的太阳。
洗过午浴穿着湿衣的村中妇女
头顶着汲水的铜罐正走回家去。
市集已散场,人声喧哗已停息,
孤寂的村路默默闪耀在阳光里。
榕树浓荫下有青石砌成的渡口,
饥渴的水手在那里停泊了小舟。
这时候,鸟雀躲在树荫里午睡,
慵懒的蜜蜂营营着倦人的长昼。
忽然,一阵带着稻香的正午的
热风掠过,吹下了夏玛的面纱;
瓦季勒森心跳着,声音窒息地
在她耳边说:“亲爱的,知道吗,
就在你给我打开铁链的那一刻,
又给我带上了永恒的爱的枷锁?
你如何完成解救我的艰难工作,
亲爱的,请告诉我其中的经过。
你为我做了什么,我发誓要以
生命来报答。”夏玛掩上面纱,
轻轻回答说:“现在且不来谈它!”
白昼的光船卷起了金色船帆,
缓缓地驶向远方日落的口岸。
靠近岸上是一片森林的河边,
晚风里,停下了夏玛的小船。
无波的水面上闪烁着初四的
纤纤月影,树根下的幽暗里
抖颤着琴声似的蟋蟀的低鸣。
夏玛熄灭了灯光,默默坐在
窗口,头倚在青年的肩上。
她的蓬松的长发散发着异香
掩盖着青年的胸膛,滑软如
波浪,漆黑像一面睡眠的丝网。
她低声说:“我为你所做的事
真是非常艰巨,但要告诉你,
最亲爱的,更是十分不易。
我只简单地告诉你,你听了
千万要立刻把它从心中抹去。
是那个疯狂地单恋着我的
少年乌蒂耶,在我的吩咐下
代替你承担了那桩盗窃案,
用他的生命作了爱情的献礼。
这是多大的罪恶,我的知己,
我这样做,只是为了我爱你。”
纤月西沉,森林背负着千百鸟雀的
睡眠沉沉矗立。那环抱着女人的
腰肢的爱人的双臂,慢慢地松缓,
分离的残酷悄悄地沉落在两人中间。
瓦季勒森沉默着如一尊冰冷的石像,
夏玛像折断了的藤蔓一样倒在地上。
忽然,女人抱紧了青年的膝头,
跪在他的脚边,哭着低声哀求:
“这罪恶的严厉惩罚,且让它留在
上帝的手里吧,我为你才做了
这样的事!爱人啊,原谅我吧!”
移开他的脚,瓦季勒森大喝道:
“用你的罪恶的代价买取我的生命,
这生命真是多么应该被诅咒!
无耻的女人!可耻生命的债主!
你给我每一呼吸都带来了耻辱。”
他跳下船,登上岸,走进森林里。
黑暗里,枯叶在他脚下沙沙作响,
腐草散发出扑鼻的霉烂气息,
老树向四方伸展着无数槎枒的
树枝,形成的黑影万怪千奇。
他行行重行行,直到路已不通——
整个森林伸出缠满乱藤的手臂,
暗中默默地阻拦着他再向前走去。
他疲倦地坐在地上休息,那像
幽灵一样站在他背后的是谁呢——
那一声不响,一步步追踪来前,
在漆黑的长途中留下血淋淋的
脚迹的?瓦季勒森握紧拳头
嚷道:“你还不放过我去?”女人
闪电般飞来,扑倒在他的怀里,
她的蓬松的头发,馨香的衣裙,
急喘的呼吸,雨一般的密吻
像洪水一样淹没了他的身体。
夏玛哭着说:“我不离开你,不,
我不离开你。为你我犯了罪,
惩罚我吧,我的主人,假使你
愿意,杀死我,用你自己的手
来结束我的罪恶。”突然,黑夜
在透不进星辰的森林里发抖,
地下弯曲的树根也恐惧地颤栗。
窒息中挤出了一声绝望的叹息,
之后,有谁跌倒在地上枯叶里。
瓦季勒森从森林里走出来的时候,
第一道晨光正射在远方湿婆庙顶。
整个早晨,他像疯子一样茫然地
在河边寂寥的沙滩上徘徊不停。
正午燃烧着的阳光,火鞭一样
抽打着他的全身,他口渴难忍,
却不知道喝一口眼前滚滚的河水。
他不理睬汲水村女怜悯的招呼——
“请到我家休息吧,你远方的客人。”
晚上,他疲倦不堪地奔回小船
像飞蛾怀着热切的希望扑向灯火。
啊!小床上,横着一只玲珑的脚镯!
他一次又一次地把它紧贴在胸口,
那镯上金铃的细响也一次又一次
像箭一样刺进他的心窝。船角里
放着一件蓝色纱丽,他扑在上面
把脸埋进褶皱里——那丝的柔软,
不可见的香气,不自主地使他
勾起那可爱、动人的身材的回忆。
晶莹的初五的纤月,慢慢躲在
七叶树的后面,瓦季勒森伸手
向森林呼唤:“回来吧,亲爱的!”
森林的浓密的黑暗里有人影
出现,幽灵似的独立在沙滩。
“来,亲爱的!”“我已经回来了,”
夏玛扑在他的脚前说:“原谅我,
最亲爱的,你那慈悲的手不曾
将我杀死,想是我命不该绝。”
瓦季勒森望着她的脸,伸出
双手把她抱在怀里,突然一阵
颤栗,又用力把她推得远远地。
他惊叫着:“哦,为什么,哦,
为什么你又回来?”闭上眼睛,
把脸掉开,轻轻说:“走开吧!
不要跟着我。”女人沉默了片刻,
于是跪在地上向青年摸足行礼,
然后向岸边走去——像梦一般地
渐渐消失在森林中的黑夜里。
1900年9月
*因陀罗:印度吠陀神话中众神之长。掌管雷雨。貌俊美。

《泰戈尔诗选》的笔记-第195页 - 故事诗

无上布施
“我以佛陀的名义求你布施,
喂,世人们,谁是醒了的?”
给孤独长者用低沉的声音
庄严地呼唤。
那时候,初升的太阳,
在舍卫城接天的宫阙上
恰才睁开了睡意朦胧的
绛红的笑眼。
颂神的弹唱者酣睡正浓
祝福的晨歌还不曾唱起,
杜鹃怀疑着天色是否黎明
蹄声轻缓而迟疑。
比丘高呼:“酣睡的城市,
觉醒起来吧!给我布施。”
这呼声使梦寐中的男女
引起一阵颤栗。
“世人们!六月里的云霞
洒下甘霖情缘牺牲自己。
大千世界上一切宗教里
施舍最第一。”
这声音仿佛湿婆天的乐章
传自遥远的凯拉萨深山里,
深深地震撼了红尘十丈中
欢醉的男女。
江山财富填不满国王心中的空虚,
忙碌的家主为家务的繁琐而叹息,
年轻美貌的姑娘们却无缘无故地
滚下了泪滴。
那为爱欲的欢乐而心跳的人们
回忆起逝去的昨夜的柔情蜜意,
正好似被踏碎了的花环上一朵
干枯的茉莉。
人们打开了自家的窗户,
眨动着睡意朦胧的眼睛
伸出头来好奇地凝望着
薄暗中的街路。
“醒来,为佛陀施舍财富”的
呼声传进沉睡的千门万户,
空旷的街心里独自走来了
释迦的门徒。
珠宝商人们的爱女与娇妻
一捧捧把珍宝抛在街心里,
有人摘下项链,有人献出
头上的摩尼。
财主们捧出了一盘盘黄金,
比丘不睬,任它弃置在地,
只高喊:“为了佛陀我向
你们求乞。”
尘土蒙上了施舍的锦绣衣裾,
金银珠宝泛着异彩在晨光里,
给孤独长者却依旧手托着
空空的钵盂。
“世人们,注意!福佑我们的
是众比丘的主人——释迦牟尼,
布施给他,你们所有财富里
那最好的。”
国王回宫,珠宝商人也转回家去,
任何供养都不配作为敬佛的献礼,
舍卫国偌大的繁华城市在羞惭里
垂下头去。
太阳升起在东方的天际,
城市的人们已不再休息,
比丘从大街上缓缓踱进
城边的树林里。
地上躺着一位贫穷的妇女,
身上裹着一件褴褛的破衣,
她走来跪在比丘莲花足前
双手接足顶礼。
妇人躲进树林,从身上
脱掉那件唯一的破布衣,
伸出手来,毫不顾惜地
把它抛出林际。
比丘欢呼着高举双臂:
“祝福你,可敬的母亲,
是你在一念间圆成了
佛陀的心意。”
比丘欢喜地离开城市,
头顶着那件破烂布衣,
前去把它献在释迦佛
光辉的脚底。
1898年10月


 泰戈尔诗选下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024