卖花女

出版社:中国对外翻译出版公司
出版日期:2002-1-1
ISBN:9787500109143
作者:杨宪益,萧伯纳
页数:307页

作者简介

本书又名《匹克梅梁》,为英汉对照珍藏本。由国内著名翻译家杨宪益翻译,他曾译过《红楼梦》英文版。
  世界上打赌的事千奇百怪。你可知道大文豪萧伯纳笔下的一个打赌的故事?出身高贵的语音学家,偶然遇见了一个卖花女。他跟好朋友打赌,要让这个出身贫贱、满嘴土话乡音的姑娘在三个月内跻身上流社会。于是他真的开始了这一近似疯狂的试验——千方百计地对这姑娘进行训练,改变她的发音吐字、讲话方式、行为举止,甚至一个眼神、一个微笑都要符合上等人的标准。给她这样从头到脚重新包装,让她在贵妇人聚集的晚宴上,美丽、优雅、光彩照人……
  他这个赌打赢了吗?试验结果如何?那位姑娘的命运如何?萧伯纳这部享誉世界的剧作会给人带来许多的“意想不到”……
  著名翻译家杨宪益先生把《卖花女》译得活灵活现,各色人等栩栩如生。我们以英汉对照的方式出版此书,让读者既能贪图英文大师的文采,又能欣赏中文译笔之精妙,何乐而不为?


 卖花女下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     人物塑造行为方式和选择。角色:1。情感。2正派刻板一般。3.幼稚聪明偏执。故事要点:人物冲突于观察角度和价值观的不同。通过人物的发言,体现存在“危险可能”情境。1.迷茫寻求-恐慌要求自由-忍受-故事高潮-1的内心冲突下定决心在“前功尽弃可能的情境”。2.补充两者缺乏刻板所需的规则。3.无价值-浪费-无视-”前功尽弃的危险“-挽回。4,负面人物的个性凸显于价钱。

精彩短评 (总计41条)

  •     你说你待谁都这般态度,自以为最懂得“众生平等”,唯独自己高高在上,那时候的我其实连自尊是什么都不懂,我竟然觉得希金斯很高冷,很讨人喜欢,默默检讨吧
  •     怎么说呢,还是不太接受和欣赏剧本这种形式的文学
  •     现在已经不稀奇了
  •     还是杨版最佳
  •     "Princesses are not born, but made. Education can make prince and princess, intellectually. "
  •     推荐此书的理由有三:一,箫伯纳的原作;二,杨宪益的译文,三,我的推荐
  •     最后那个男人虽说懂得了自己的心,但是碍于面子,爱情就从他手里逃走了
  •     看完开头突然发现有电影再一直被剧情影响思路神马的最讨厌了。。
  •     看过中文版的啦
  •     说白了就是两个大叔调教小loli的故事……于是好莱坞把它改编成电影《窈窕淑女》。看到希金斯教授拿着糖哄女主的那段,突然虎躯一震曰:“这不就是传说中怪叔叔拿着棒棒糖哄骗小萝莉的场景么!?”于是黑线……感觉女主喜欢教授的朋友多一些,至少希金斯夫人在结尾处是这么说的,至于对于希金斯教授——我想女主想要撒娇的成分占了上风,她只是很郁闷对方干嘛不关心自己……唉,其实希金斯是个傲娇啊~~~PS:无视女主说自己要嫁的那个男伦吧,她其实更喜欢和两只大叔继续生活下去吧~~看他们都很哈皮的样子……
  •     很轻松的爱情童话。
  •     看过奥斯卡影片《窈窕淑女》才来看《卖花女》的,其实两个作品都差不多,在看《卖花女》的同时也会把书中的情节与电影对照,说实话,电影比戏剧更出色,因为其中有许多经典的歌曲。本书非常幽默,节奏轻快,本人尤其喜欢伊莉莎(卖花女),竟然是如此的可爱!
  •     萧伯纳最好的作品,也是目前唯一喜欢的作品。
  •     不知道是参照什么版本翻出来的 少了无数重要章节 真是服了
  •     The manner and habits that disqualify a fine lady from earning her own living without give her a fine lady's income!
  •     如果是在没看过电影以前看书,会更精彩吧
  •     好书
  •     揭露社会,讽刺社会,卖花女的大变身。第一次看还是高二英语课,然后再看书,它是剧本式的小说
  •     可不可以让我理解为一种真情
  •     杨老是翻译过红楼梦的,很是敬重。
  •     两个大叔的loli养成 loli端庄大方后也拥有了人的需求 要自由要独立要尊重 大叔也是蛮萌的 这个故事真的挺可爱 原名是皮格马利翁 我觉得一般贴合
  •     不太赞
  •     这个其实名字好像是皮格马利翁吧
  •     一视同仁。
  •     1982年版的
  •     82版的,用这个将就哈。
  •     很有趣的一本小说,最有趣的是这本书没有结局,而我们都知道结局如何
  •     半天看完。皮格马利翁。绝对可以拍韩剧∠( ᐛ 」∠)_而且比韩剧要深刻得多,想看现场的英语演出。翻译有的地方很棒,不过也有错译漏译。
  •     翻译不给力啊
  •     新晋男神萧伯纳
  •     剧本没有洒狗血的让差距巨大的两人在一起,一个高高在上又与环境格格不入的贵族,一个粗俗卑贱又独立坚强的下层人,阶级身份思想追求的不同使两人分道扬镳,退圈互删感恩有你才是最理想的现实化处理方式。
  •     萧伯纳最成功但是被低估的一部作品,作为喜剧来讲比起华伦夫人的职业嘲讽力要更足,人物性格也更怪张复杂,有很多暗梗,电影版的结局硬把男女主凑到一起,问题是男主就是个注孤生的人设啊,大概是觉得把女主一直绑在他身边比较安全不会被识破吧哼
  •     皮革马利翁情节应该男女都有,男性更胜吧。这是我看过杨老师翻译用异化最多的作品了。很可爱~my fair lady
  •     可惜电影未得原著神韵
  •     还是喜欢叫 匹克梅梁
  •     不记得读的是不是杨宪益的版本。希望是。
  •     翻译的超棒
  •     直接叫皮格马利翁不就得了。
  •     小说好,杨宪益先生翻译得也很好。
  •     the ancestor of soap drama. (Higgins is my type.
  •     后面就读得很匆匆了……
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024