爱是地狱冥犬

出版日期:2017-1
ISBN:9787567557525
作者:[美] 布考斯基
页数:408页

内容概要

查尔斯•布考斯基(Charles Bukowski,1920-1994),美国诗人。他出生于德国西部小城安德纳赫,三岁时随父母迁居美国。十九岁就读洛杉矶城市学院,大学未毕业就因写“下流”小说被父亲赶出家门,母亲则偷偷给他提供经济援助。他在地下刊物上发表了不少作品,也收到大量退稿信;三十五岁那年,他决定放弃写作,开始了长达十年的浪荡生活,这段生活成为他日后创作的丰富泉源。1994年3月9日,布考斯基因患白血病去世。

作者简介

国内首部布考斯基版权诗集
我始终一手拿着酒瓶,一面注视着人生的曲折、打击与黑暗……对我而言,生存,就是一无所有地活着。
——布考斯基
华兹华斯、惠特曼、威廉斯和垮掉的一代,在值得尊敬的他们那几代人中把诗歌推向更自然的语言。布考斯基又推进了一些。
——《洛杉矶时报》
美国底层人民的桂冠诗人。
——《时代》杂志
内容简介
如果你有能耐去爱
首先爱自己
但始终要意识到一败涂地的
可能
无论这失败的原因
看上去是对还是错——
早早尝到死亡的滋味不一定是
坏事。
置身教堂、酒吧和博物馆之外
像蜘蛛那样
忍耐——
时间是每个人的十字架
——布考斯基《如何成为伟大的作家》


 爱是地狱冥犬下载 精选章节试读



发布书评

 
 


精彩短评 (总计50条)

  •     酒精就是我们的血液。“世界一片火海/这是最好的”,“我们真是最恶心最低贱的种”。找到了英文的电子版,再看。翻译过来少了点儿感觉。
  •     我也想当一个像布考斯基一样的诗人。
  •     恭喜出版
  •     简直非常非常牛逼
  •     我爱 布考 但 以后 他的诗 绝不买 中译 难以 下咽
  •     我在/公路上看/醉酒后吐/飞机上无聊/床上做爱/我不再阅读/不再大笑/不再旅行/我敏感/不想前行/我留下七个避孕套/我的卧室是绿色的/和我的心情一样/不知道我去了哪里/在什么地方晃荡/无所谓/惧
  •     布考斯基这个烂人,所有的书都能烂到一个水平线,每本中文版,无论正式还是独立的,小说的还是诗歌的,都要收齐
  •     奇迹是五十个女人同时和你恋爱而你五十五岁,美德是你只能爱其中一个。礼物是你有一个比你温柔的女儿,她的笑声比你更美
  •     大爱,他的直白,坦诚颠覆了我对诗歌的印象!
  •     醉酒,天黑,红发女郎。靠糖果而活。“真是这样。”
  •     “铆足了劲儿写作,真是丢人现眼的工作”
  •     晚期生活
  •     孤独如布考斯基。 诗是混沌 碎片化 然而美的。 徐的翻译一般。
  •     他不在乎诗歌
  •     因为是翻译,所以断句读起来有点累。感受到的是满目的孤独与空虚,虽然布考斯基并不缺女人。在感情上缺乏安全感,他其实有个深爱着的姑娘吧,我想她或许长着红头发。
  •     喜欢
  •     如果它真的很好,翻譯很重要⋯⋯我只能看到很模糊的情緒,也許是我的問題(我真的很在乎排版,我已經換過很多角度思考排版的問題了⋯但是⋯我仍然不能忍受這樣給詩排版⋯⋯⋯)
  •     棒呆。
  •     第一次读正规出版的布考斯基诗集,出一本买一本
  •     我爱布考斯基爱的要死
  •     get不到竟然,毕竟年龄还小
  •     加粗下划线显示的直男癌
  •     一无所有的更自然的语言。
  •     女人/性/粗口
  •     啊,老布,等了好久我终于读到你的诗集了。
  •     流氓有文化也可以不可怕。
  •     我们的教育体制告诉我们 谁都能成为 超级大赢家 但它并没有告诉我们 什么是贫民窟 或自杀
  •     翻译真的不太好,但是布考斯基好棒啊,立刻买原版。今晚,我们都是布考斯基的扒蒜小妹。
  •     布考斯基颠沛流离的一生从他笔下的诗歌见闻得到了极致体现:做爱与情感的交替、底层社会状况以及对世界的思考。“酒鬼诗人”的称号名副其实,他的诗读完会让人陷入迷幻的情景和悲喜交加的世界之中。翻译感觉一般,但作为中文首版,给予支持。
  •     终于等到了。
  •     Love is a Dog from Hell 书名译得太雅不符合诗人的风格
  •     读布考斯基的人,内心要有强烈的堕落的力量,一个单纯的一心向上的人读不了,一心要爬高位住高楼甚至只是追求干净舒适的人,怎么会受得了诗里全是“屎尿”“赌马”“大麻”“时时更换的不固定的妓女”?诗的语言特直白,一点弯也不拐,从中享受是没指望,只会读完两遍后再想起某个段落,觉得布考斯基特么说真对!我的生活太小白,又没有真正堕落过不曾流落街头,所以引起共鸣的比例不大。记忆最深的是,猪的眼睛像两个烟头那句……有的地方翻译可能呃……
  •     布考斯基论流派应该算垃圾流诗人,此处垃圾为中性词。。偶尔在某处看见他的一首诗会觉得惊艳,但集结成册以后读实在难以下咽。。#反正诗不好读怪翻译就对了#
  •     这诗集读的有点塞林格的味道呢
  •     混蛋!
  •     布考斯基的版权诗集,终于等到你!
  •     一个老淫棍手记。自制追光灯照出假面的活色生香。另:推荐所有大学都引用本书当教材。因为作者名字叫不考四级。
  •     [017]
  •     垮掉的一代又活过来了 一直在路上 一直热泪盈眶
  •     有天赋的人是值得骄傲的,不过既然都那么空了不如放上原文?
  •     烂到不敢相信。从第一首诗到最后一首诗都在做爱。一本冒充美式颓废的垃圾场,蛮反感的。
  •     和mad man有些通感,很多生活中说不明的瞬间。
  •     一个诚实的可爱的充满活力的话唠
  •     发自内心的爱这个烂人。
  •     本来是买给朋友的,结果因为一些原因滞留在了手里。深夜拆封看了前十页,我就决定一口气读完!因为实在不愿意花费更多的时间在这本书上了。已拉黑布考斯基。
  •     2017已读06,见识了纯粹的烂人,写出的烂诗,真正做到了彻底放弃自己的人生,彻底放纵堕落不求上进。
  •     居然比小说可爱得多,少写些字对他有好处,前提是别教人写书,只谈生活。
  •     没话说。
  •     如果你有能耐去爱,首先爱自己,但始终要意识到一败涂地的可能,无论这失败的原因看上去是对还是错——早早尝到死亡的滋味不一定是坏事。置身教堂、酒吧和博物馆之外,像蜘蛛那样忍耐——时间是每个人的十字架。
  •     我就问,这诗能读?
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024