新编法译汉教程

出版社:外文出版社
出版日期:2004-1
ISBN:9787119032863
作者:冯百才
页数:383页

书籍目录

序言 论高校法语专业笔译课的设计第一部分 笔译理论概述第一章 翻译的步骤标准和对学生的要求第二章 翻译中的思维活动第三章 从整体上把握原作第四章 法汉语言结构比较第五章 法汉语义对比第六章 法汉句序对比第七章 语义类型与语义选择第八章 翻译中的“意义单位”第九章 篇章逻辑问题第十章 语用学与翻译第十一章 文体修辞与翻译第十二章 社会文化知识与翻译第十三章 关于翻译技巧第二部分 译作赏析一.雨果《巴黎圣母院》(片段)二.巴尔扎克《高老头》(片段)三.巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》(片段)四.福楼拜《包法利夫人》(片段)五.司汤达《红与黑》(片段)六.都德《最后一课》(片段)七.莫泊桑《项链》(片段)八.法朗士《克兰比尔》(片段)九.普鲁斯特《寻找失去的时间》(片段)十.拉封丹寓言诗十一.诗三首十二.戴高乐《战争回忆录》(片段)十三.皮埃尔·米盖尔《法国史》(片段)十四.法国宪法(片段)十五.索绪尔《普通语言学教程》(片段)第三部分 短文翻译练习(一)……

编辑推荐

  第一部分:笔译理论概述,首先谈到翻译的标准、步骤,并对学生提出了一些要求,阐述翻译活动中的思维特点,其中特别提到抽象思维活动的一个重点——从整体上把握原文。  第二部分:译作赏析,提供了15篇法汉对照的选段,个别篇章配有2-3个译文,供阅读和讨论之用。  第三部分:短文练习(一),这一部分选取短文20篇,并配有参考译文。  第四部分:短文练习(二),这一部分选取短文100篇,未提供参考译文。  在选取的篇章中,有些较长,目的是为了提供一个清楚的上下文。使用时可以从中摘选一部分。为了更醒目,编著者给有些段落加了小标题。  书后附有法译汉实践中经常使用的工具书的目录。

作者简介

全书共分成四个部分:
  第一部分:笔译理论概述,首先谈到翻译的标准、步骤,并对学生提出了一些要求,阐述翻译活动中的思维特点,其中特别提到抽象思维活动的一个重点——从整体上把握原文。
  第二部分:译作赏析,提供了15篇法汉对照的选段,个别篇章配有2-3个译文,供阅读和讨论之用。
  第三部分:短文练习(一),这一部分选取短文20篇,并配有参考译文。
  第四部分:短文练习(二),这一部分选取短文100篇,未提供参考译文。
  在选取的篇章中,有些较长,目的是为了提供一个清楚的上下文。使用时可以从中摘选一部分。为了更醒目,编著者给有些段落加了小标题。
  书后附有法译汉实践中经常使用的工具书的目录。

图书封面


 新编法译汉教程下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计1条)

  •     二外出的书也很好
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024