行吟的谣曲:洛尔迦诗抄

出版日期:2014-7
ISBN:9787546807174
作者:《读者•原创版》编辑部主编
页数:288页

内容概要

加西亚•洛尔迦(1898—1936),20世纪最伟大的西班牙诗人,生于安达卢西亚地区的格拉纳达,他把诗歌同西班牙民间歌谣自然地结合起来,创造出了一种全新的“易于吟唱”的诗体,对世界诗坛产生了巨大影响。

书籍目录

001
CHAPTER 1
诗篇(1918—1921)二首
019
CHAPTER 2
歌集(1921—1924)十四首
091
CHAPTER 3
深歌诗集(1921)三首
115
CHAPTER 4
吉卜赛谣曲集(1924—1927)六首
217
CHAPTER 5
诗人在纽约(1929一l930)一首
223
CHAPTER 6
伊涅修•桑契斯•梅希亚思挽歌
(1935)一首
259
CHAPTER 7
杂诗歌集

作者简介

洛尔迦的诗集主要有《诗集》(1921)、《深歌集》(1921)、《最初的歌集》(1922)、《歌集》(1921-1924)、《吉普赛人谣曲集》(1924-1927)、《诗人在纽约》(1929-1930)、《献给伊格纳乔•桑切斯•梅希亚斯的哀歌》(1935)、《塔马里特波斯诗集》(1936)、《十四行诗》(1936)等多卷。洛尔迦的诗歌作品生动描绘了安达卢西亚的城市、风景、吉普赛人、农民、宪警、圣徒以及古老的行为准则,其形式多样,词句形象,想象丰富,民间色彩浓郁,易于吟唱。他的作品主题广泛,包括爱情和淫欲、死亡、母性、对下层人物的友爱,特别是残酷、暴力以及习俗导致的悲剧等等,产生了世界性的影响。


 行吟的谣曲:洛尔迦诗抄下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     初讀洛爾迦,很自然的會被其歌謠體的詩作吸引(特別是詩題中帶「謠」或「曲」字的作品),反覆出現的主題與詩句,令讀者印象深刻,在腦海中自成旋律,事實上,戴望舒淺白而押韻的譯句也功不可沒。洛爾伽的詩歌多走自然、率真的一路,在描寫自然鄉土時尤為出色,如〈海水謠〉、〈三河小謠〉都清新優美,至於〈獵人〉則寫得簡短精煉:〈獵人〉 洛爾迦,戴望舒譯在松林上,四隻鴿子在空中飛翔。四隻鴿子在盤旋,在飛翔。掉下四個影子,都受了傷。在松林裡,四隻鴿子躺在地上。此譯可見譯者採用一韻到底的翻譯方法。其實,譯作的韻腳並非完全跟隨原文,另外原文中「在松林上」和「在松林裡」之後有使用到感嘆號,譯者的改動雖然不甚損害詩歌旨趣,但實非必要之舉。另外,一些控訴社會現實的詩作,如〈安東尼妥‧艾爾‧岡波里奧在塞維拉街上被捕〉、〈安東尼妥‧艾爾‧岡波里奧之死〉、〈西班牙憲警謠〉、〈聖女歐拉麗亞的殉道〉,篇幅較長,但卻顯出洛爾迦詩句澎湃有力的一面,如〈西班牙憲警謠〉的開首幾句:黑的是馬。馬蹄鐵也是黑的。他們大氅上閃亮著墨水和蠟的斑漬。他們的腦袋是鉛的所以他們沒有眼淚。詩人並不吝嗇手中調色盤的顏料。在詩集裏,「橙」、「灰」、「黑」、「血」經常出現。植物(如玉簪花)、鳥聲、河、海等自然景物,或成他筆下的描繪對象、或成為他筆下的比喻,假如我們能了解詩句中顏色背後的隱喻、西班牙的大城小鎮、以至天主教聖人的事跡,就更能進入洛爾迦的詩歌世界。毫無疑問,本書所收詩歌與譯本都令人滿意,但出版社與編輯部的輕忽卻不能原諒。全書近三百頁,當中附插了大量西方油畫(從文藝復興前期到印象派都有),既無為畫作標名,與收錄詩歌也毫不相干,最過份的是有些畫作竟然重複使用,難怪三十多首的詩歌,也可以印成一本三百頁的書了——版權頁所載的字數竟然還寫着「字數:140千字」——無需逐頁細數也知道是假的。全書除封底翻頁外,封面、版權頁、首頁均無提到譯者戴望舒的名字,對譯者的極不尊重。封底所刊錄的詩句,既無詩題,亦不見於詩集中;排版方面也有極大缺失——書中極多詩句的開首竟莫明其妙地多了一小空間,問題雖小,卻極為刺眼。有着以上的種種弊病,縱然詩歌譯本再好,讀興大減是少不免的了,出版社在印製時出了多少力、盡了多少心,也是不問而知,更同時令人對該系列的其他詩集大為卻步。

精彩短评 (总计15条)

  •     不是说洛尔迦的诗不好,是这本书挺烂的。翻译得挺烂的,也不知道谁翻译的。。。网购浪费生命和金钱
  •     比较笨拙的诗
  •     “那时天光亮亮的,像驹马的后臀”“一个天使大步前来,把他的头搁上垫枕。几个疲乏羞愧的天使,给他点上一盏油灯”“从赛维拉到加尔莫那,找不出一柄小刀,好砍掉半个月亮,叫风也受伤飞跑”
  •     图多字少 在等电影时一个番茄多一点看完 不过 感觉翻译还不错 看封底似乎是为望舒所译
  •     有点偏视觉欣赏 比如字体 排版 插画 双语 都挺用心美美哒~但对于关注点在诗歌的读者来说 选诗数量上还不够 世界名画插图有点多若标明画题就更好了
  •     作者不错,译者也不错,编者太可恶。一本诗集大半本的画,还不注明是谁画的。
  •     喜欢这气质,有时是孩子有的是浪子
  •     孩子们唱歌,在静静的夜里
  •     这么出书简直是破坏环境
  •     lorca
  •     装逼实用手册 戴望舒的译本相对于年代而言是可以接受的 插图略显生硬 不过的确有几幅是喜欢的 与内容关系不大?意象不多但比较喜欢 洛尔迦是个见过世面的男人。
  •     翻译者的版权?
  •     初次接触洛尔迦,简直就是西班牙诗歌精灵的化身!他的诗歌有着最纯粹的形式、音调、生命、存在和色彩。永远生机勃勃,不会过时!甚至都想去学西班牙语读他的诗。毕竟翻译过来总会少了原本活泼的味道。不建议推荐这个版本的!!!因为出版社太注重书的编排了,配这么多与文字没有任何联系的图片,我更希望的是能看到更多的诗。 “你那青春的手里拿着什么东西?我:一枝纯白的水仙,一朵血红的玫瑰。” “他要寻找黎明,黎明却再也不来” “我要走得很远,远过这些山,远过这些海,一直走到星星边,去求主基利斯督 还给我 被故事传说培养成熟的 那棵旧日的童心 和鸟语编的帽子,以及游戏用的木剑。”《小广场谣》
  •     应该读原语言,的。 “......如今已没有吉普赛人,敢独自走进山林。他们往昔用过的刀子,在尘土里愤愤不平。”
  •     全是画
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024