高卢战记译笺·第一卷

出版日期:2015-9
ISBN:9787567532077
作者:[古罗马] 伽尤斯•尤利乌斯•凯撒
页数:480页

内容概要

顾枝鹰,上海大学中文系文学学士(2015),现为中国人民大学文学院古典学专业硕士研究生。

书籍目录

目   次
前 言
一、解 题
二、版本源流
三、译笺说明
高卢战记·第一卷
笺 注
赫珥威提依之役(第1~29章)
第1章 高卢的地理和部族
第2章 欧尔革托瑞克斯的阴谋
第3章 赫珥威提依人准备侵扰高卢
第4章 欧尔革托瑞克斯之死
第5章 赫珥威提依人继续做准备
第6章 赫珥威提依人决意取道罗马行省
第7章 凯撒的缓兵之计
第8章 罗马人增强防御;赫珥威提依人企图强渡
第9章 色克瓦尼人允许赫珥威提依人通过他们的领地
第10章 凯撒加紧阻止赫珥威提依人行军
第11章 海都依人和阿姆巴尔瑞人向凯撒求助
第12章 阿剌尔河大捷
第13章 凯撒渡河;迪维科出使
第14章 凯撒的回复
第15章 凯撒追踪敌军;骑兵间的接触战
第16章 久未解决的粮食问题
第17章 利斯库斯道出真相
第18章 都姆诺瑞克斯的恶行
第19章 凯撒安抚迪维奇阿库斯
第20章 凯撒宽恕都姆诺瑞克斯
第21章 凯撒接近赫珥威提依人
第22章 科恩西迪乌斯延误战机
第23章 赫珥威提依人回头攻击罗马军队
第24章 凯撒布置战斗阵列
第25章 罗马军队背水一战
第26章 赫珥威提依人败北
第27章 赫珥威提依人投降;威尔比革努斯人逃跑
第28章 战后的安置工作
第29章 战斗前后赫珥威提依人的数量
阿瑞欧维斯图斯之役(第30~54章)
第30章 高卢首领拜见凯撒
第31章 残暴的阿瑞欧维斯图斯
第32章 色克瓦尼人的遭遇
第33章 凯撒的考量
第34章 阿瑞欧维斯图斯拒绝会谈
第35章 凯撒第二次遣使
第36章 阿瑞欧维斯图斯的回复
第37章 凯撒决定采取行动
第38章 凯撒占领威索恩提欧
第39章 恐惧笼罩罗马军营
第40章 凯撒用言辞鼓舞军队
第41章 罗马军队向统帅凯撒道歉;凯撒率军出发
第42章 阿瑞欧维斯图斯同意会谈;凯撒为之准备
第43章 凯撒的要求
第44章 阿氏的回复
第45章 凯撒的驳斥
第46章 会谈被日耳曼军队的袭击打断
第47章 凯撒拒绝第二次会谈
第48章 阿瑞欧维斯图斯回避正面交锋;骑兵战
第49章 罗马军队第二次扎营
第50章 阿瑞欧维斯图斯攻击小营;回避正面交锋的原因
第51章 双方列阵
第52章 战斗开始
第53章 日耳曼人败北
第54章 尾 声
附 录
一、Greenough本导言(第一至第五部分)
1. 凯撒生平
2. 罗马军事
3. 高卢与高卢人
4. 不列颠人
5. 日耳曼人
二、插 图
三、简化版拉丁文、古希腊文译音表
四、专名引得
参考书目

作者简介

《高卢战记》文辞简洁、内容丰富而意蕴深厚,其质朴文风的背后暗藏着凯撒的政治意图。在古典语文教学传统中,这部著作通常被拉丁语学习者用作深入阅读的第一部原典。本稿中《高卢战记》第一卷译文以德国托伊布纳尔希腊罗马文献丛书(Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana)所收Wolfgang Arno Hering的校勘本(2008)为底本,笺注部分大体上以节为单位逐次给出拉丁原文、中译与注释,吸收、采编了数家学者的成果,涉及校勘、语文、历史、军事等多方面内容,是对“注疏式翻译”的尝试。
在数个《高卢战记》中译本里,顾枝鹰译本是目前最具学术性的版本,共5个部分:一、译者弁言;二、《高卢战记》第一卷中译文;三、笺注;四、附录;五、参考书目,前4部分的具体情况如下:
◎ 译者弁言分为:①解题;②版本源流;③译本说明。
· “解题”中介绍的是《高卢战记》一书的书名,以及这部著作在古典学中的位置。
· “版本源流”首先较为细致地一一说明了最重要的12种《高卢战记》抄本的情况以及它们之间的相互关联,较完整地再现了西方古籍校勘过程中“剔除过录本”(eliminatio codicum descriptorum)这一重要环节,随后简要提及了数个早期的《高卢战记》排印本,借此过渡到对校勘本(5种)、刊行本(3种)以及“凯撒词典”(3种)的介绍。再次是对现有中译本(4种)和译者主要参考的3种英译本的介绍,并罗列了十多种外语(英、法、意、俄、古希腊、日语)译本。“版本源流”部分亦对现有的西文笺注本情况作了整理,介绍了5种英文笺注本,罗列了近30种外语(英、拉、意、德、俄、克罗地亚语)注本。
· “译本说明”主要分析了《高卢战记》中的专名音译问题。(后附有《文献简称表》)
◎ 顾枝鹰译本的第二部分是《高卢战记》第一卷中译文。顾译本相较于之前的4个中译本的一大进步在于其用方括号详细地标出了“节”(section)号,便于学者查对原文。方括号在顾译本中的另一作用是表示译者为了文句的通顺而增补的字词。
◎ 笺注部分是全书的重点。顾译本亦是“拉汉对照本”,只是顾译本中的拉汉对照并非是左右页面对照,而是节节对照。笺注部分的格式是一节原文(有时是数节)后面给出对应的中译和笺注,既便于笺注的阅读也便于读者借之学习拉丁语。
◎ 顾译本附录翔实,包括:①格里诺本导言(历史介绍,主要关于凯撒、罗马军事和高卢蛮族);②插图(全书插图71幅);③译音表;④专名引得(汉语—拉丁语—专名在《高卢战记》第一卷中出现过的位置)。


 高卢战记译笺·第一卷下载 精选章节试读



发布书评

 
 


精彩短评 (总计3条)

  •     挺好!注释非常详尽!译者萌萌哒!
  •     我和几个朋友读过以后一致认为顾君译注的《高卢战记》已经跟英美学术界水平打成平手。并且比邓广铭注释辛弃疾的词集还要用心。这也是我今后翻译先贤经典的标杆。
  •     期待第二卷
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024