非此即彼(上卷)

当前位置:首页 > 哲学宗教 > 哲学 > 非此即彼(上卷)

出版社:中国社会科学出版社
出版日期:2009-6
ISBN:9787500477822
作者:[丹] 克尔凯郭尔
页数:597页

前言

《克尔凯郭尔文集》(10卷本)中文版即将与读者见面了。这部选集是由中国社会科学院哲学研究所和丹麦哥本哈根大学克尔凯郭尔研究中心共同合作编选和组织翻译的,由中国社会科学出版社负责出版。选集收入克尔凯郭尔的主要著作,并直接译自近年来出版的经过精心校勘的丹麦文《克尔凯郭尔全集》,内容准确可靠,尽可能保持原汁原味,这对于中国读者正确理解这位丹麦哲学家的思想将会有所裨益。在西方哲学史上,克尔凯郭尔可以说是一个特殊的人物。他生前默默无闻,其著作也很少有人问津,但过了半个世纪,人们又“重新发现了”他,特别是在第一次世界大战以后,随着存在主义哲学的兴起和发展,他对西方国家思想界的影响越来越大。雅斯贝尔斯曾经这样说:“目前哲学状况是以下面这个事实为特征的,即克尔凯郭尔和尼采这两位哲学家在他们生前受到忽视,以后长时期内一直在哲学史上受人轻视,而现在他们的重要性则越来越不断地增长。黑格尔以后的其他一切哲学家正越来越失势而引退,而今天这两个人则不容争辩地作为他们时代的真正伟大思想家而站了出来。”(《理性与存在》)他甚至说,是克尔凯郭尔和尼采“使我们睁开了眼睛”。雅斯贝尔斯的这些话不仅是他个人的看法,而且是反映了当时人们一般的意见。克尔凯郭尔和尼采确实代表了在黑格尔之后兴起的另一种以突出个人为特征的西方社会思潮,而与强调精神的普遍性的黑格尔主义相对立。

内容概要

那被这一考究视作是分内的工作就是展示出“那音乐性的一爱欲的”的意义,而为了这个目的,我们就得去指出那些不同的阶段,这些阶段全都是“直接的爱欲的”,而除了这个它们所共同具备的特点之外,它们还都有着这样的一致:它们在本质上全都是音乐的。我对此可说的东西,是我纯粹因为莫扎特的缘故而说的。因此,如果有什么人礼貌周到而以至于同意那我打算阐明的东西,却又稍稍怀疑这东西是不是莫扎特音乐中的东西,或者更确切地说这是不是由我自己加到莫扎特音乐中去的,那么我可以向他保证,不仅仅是我能够阐明的这一小点东西是在莫扎特的音乐中,而且还有无限地更多;是的,我可以向他保证,恰恰是这想法给了我勇气去大胆地想要试图解释莫扎特音乐中的一些单个的东西。你带着青春的激荡所爱上的东西、你带着青春的迷狂所仰慕的东西、你在灵魂的真挚中维持着一种与之的神秘如谜的交往的东西、你在心中所隐藏着的东西——这东西,在你知道那意图是想要去搞明白它的时候,你总是带着一定的不情愿、带着混杂的感情去接近它。你一点一滴地渐渐认识到的东西,就像一只鸟为自己收集每一根小小的草秸,相比于其余的整个世界它更为每一个小小的部分而感到高兴;那爱着的耳朵所吮吸到的东西,孤独地在巨大的人群中、不引人注意地在自己秘密的藏身处;那贪婪的耳朵从不知足地捕捉住的东西、那吝啬的耳朵永远没有安全感地藏起的东西,它的最轻微的回声都从来逃不过那警觉的耳朵无眠的注意;你在白天所经历的东西、你在夜晚所重温的东西;那驱逐了睡眠并使之不得安宁的东西、你在睡眠中梦到过的东西、你为之而醒来以求再清醒着地重新去梦见的东西,因为它,你在深夜从床上跳起来,因为怕自己忘了它;那在最激动人心的瞬间向你呈示出自己的东西;那像女人们的手工活一样老是在人手中的东西;在那些有着星光月色的夜里、在湖边孤独的林中、在那些阴沉的街巷中、在黎明前的深夜曾追随着你的东西;那曾与你同骑在一匹马上的、那在马车里和你做伴的,你的家被它渗透、你的房间是它的见证。

书籍目录

前言
1.间奏曲
2.那些直接的爱欲的阶段或者那音乐性的——爱欲的
3.古典悲剧元素在现代悲剧内容中的反映
4.剪影
5.最不幸的人
6.最初的爱
7.轮作
8.诱惑者的日记
人名索引
概念索引

编辑推荐

《非此即彼:一个生命的残片(上卷)》由中国社会科学出版社出版。

作者简介

《非此即彼》(上下卷)是克尔凯郭尔作为自由思想家的真正的起步之作,它具有典型的复调结构,拥有多种解读的可能性。作者一反欧洲哲学从概念到概念、重注逻辑和推理的传统,摒弃了思辨哲学对于客观真理体系的追求,全书甚至没有真正的“作者”、没有最终结论,他创造性地通过提供“审美的”(上卷)和“伦理的”(下卷)两种不同生活样态的代言人的方式,让他们各自出场对其各自的生活样态进行描绘和展现。

图书封面


 非此即彼(上卷)下载 精选章节试读



发布书评

 
 


精彩短评 (总计76条)

  •     翻译的质量很好,注释非常详细,可见确实下了很大工夫!
  •     我读克尔凯郭尔,魅力无限~
  •     间奏曲有意思些。其他观点表达的非常之绕,以至于让人瞌睡。译者备注详细。
  •     这本书 应该有个副标题 叫做 两者皆非
  •     四星给京不特。虽然已经是最好的译本了
  •     读克尔凯郭尔,有点像不停地扒开那些层层叠叠的枝叶,最终见到隐藏在深处的光明。
  •     克尔凯郭尔真的太啰嗦了
  •     刚刚开始读,还不知道。 读不下去,这本书不适合我看。
  •     一部需要读者用自己的经验填补才能最终窥见其完整性的作品,随着经历的不同解读必将也不同。因而是永生的,并且带着自负的讽刺意味。作品本身活在阅读它的人的生命里,发生一对一不可磨灭的联系。所以年轻时少读为好hhh
  •     “在我每天早上起床时,我马上又回到床上。我觉得最舒服的是晚上,在我关灯、把被子拉上头的那一瞬间。我再一次带着无法描述的心满意足从床上坐起来,环顾我的房间,然后晚安,钻进被子。“
  •     人的一生完满的归于宗教....
  •     有克尔凯郭尔专门的集子太好了!!
  •     刷一下存在感。。
  •     “我像一株孤独的松树,自私地与世隔绝,向上生长,站在那里,甚至没有一个投影,只有同样孤单的野鸽在我的树枝上筑巢。”
  •     搞活动买的,内容丰富
  •     本书是我的一大挑战。
  •     很喜欢,盼望已久的版本啊~~~~~~顺便从书里摘抄一段:我只有一个朋友,它是回声;为什么它是我的朋友?因为我深爱我的悲哀,而这个回声不会从我的心中夺走我的悲哀。我只有一个知心,它是夜晚的沉寂;为什么它是我的知心?因为它沉默。
  •     唐璜邂逅考尔德丽娅.这位亲爱的同逝者用不加限制的激情和爱意同读者关联起来,邀请我们前往最不幸的人的墓前,看看他,看看自己.
  •     很厚一半书
  •     莫扎特批评的圣经
  •     好久以前看的了。。
  •     反省的海洋上我们无法向任何人呼救,因为每一个救生圈都是辩证的。
  •     帮朋友买的书,质量不错,值得推荐
  •     推荐里面一个短篇 “轮作”.
  •     京不特先生翻譯克爾凱郭爾的《非此即彼》已經出版一年了,有人抱怨爲什麽對此書沒有評論?在下不才,因喜歡克爾凱郭爾的緣故,在此只就能言之思略抒己見,以抛磚引玉。

    【版本】
    克爾凱郭爾的這本書,迄今為止在下發現,加上這個譯本,在國內已經有了四個譯本了,三個節譯本【王才勇先生翻譯的《愛之誘惑》、封宗信等先生翻譯的《非此即彼》上半部和陳俊松與黃德先兩位翻譯的《非此即彼》】,一個全譯本【閻嘉教授翻譯的《或此或彼》】,京不特先生翻譯的這個譯本也是全譯本,而且是從原文直譯而成,如譯者序言所言:“這次翻譯《非此即彼》所用的丹麥語版本是索倫•基爾克郭爾研究中心1997年的版本。在翻譯過程中使用的對照版本是Howard V. Hong在1987年出版的英文版本和Alexander Michelsen und Otto Gleiß在1885出版的德文版本。”

    【譯文】
    本人讀王才勇先生翻譯的《愛之誘惑》已是若干年前了,對其譯文是否信達以無從評論了;
    以前翻看過封宗信等先生翻譯的《非此即彼》上半部,其譯文還算通達,信實無從考證;引文如下:
    “凡是有意從事文學創作的人一定注意到了,就是由于偶然的外部環境爲實際創作提供了機遇,只有那些在不同程度上受既定目標激勵的作家也許會否認這一點。但是,這是他們自己的損失。因爲,他們由此被剝奪了真正健康的作品的支柱。其中的一根支柱就是被人們傳統地稱爲靈感,另一根支柱就是機遇。靈感這個表達方法可能會引起誤解。靈感可能一方面表明我呼喚靈感,另一方面表明靈感呼喚我。任何如此天真無邪的作家相信所有事情都依賴誠實的意志、勤奮和刻苦,以及那些厚顔無恥出賣精神作品的作家都將不會吝惜熱情的靈感和大膽的強求,然而,這一點並沒有取得長足的進展……”【選自‘初戀’,因譯者並未翻譯‘詩篇’,故引‘初戀’譯文以供讀者鑒別其譯文】
    陳俊松與黃德先兩位翻譯的《非此即彼》,其譯文還算通達,信實無從考證;引文如下:
    “詩人是什麽?詩人就是一個悶悶不樂的人,他在內心郁積著深深的憤怒,卻能靠他那構造獨特的雙唇,使得通過它們的呻吟和哭泣聲變成讓人欣喜若狂的音樂。他的命運就像暴君費拉裏斯(Phalaris)囚禁在銅牛中的那些不幸的犧牲品,被放在文火上慢慢折磨。他們的哭叫聲無法到達暴君的耳朵,在他心裏引起恐怖;相反,他們的哭叫聲到達暴君的耳邊,聽起來像甜美的音樂’…”【選自‘詩篇’】
    閻嘉教授翻譯的《或此或彼》,讀者褒貶不一,此處仍以引文,以便讀者自辯:
    “詩人是什麽?一個不幸的人,他把極度深刻的痛苦隱藏在自己心裏,他雙唇的構成竟然使經過它們的歎息和哭泣聽起來像美妙的音樂。與他在一起就如與法拉裏斯(Phalaris)的銅牛中可憐不幸的人在一起,他們在文火上慢慢受著酷刑;他們的尖叫聲到達不了恐嚇他們的暴君的耳中;他們的聲音在那暴君聽來像是甜蜜的音樂……”【選自‘詩篇’】
    京不特先生對‘詩篇’【他翻譯成‘間奏曲’】中的譯文如下:
    “詩人是什麽?一個不幸的人;他心中藏著深深劇痛,而他的嘴唇卻是被如此構造的:在歎息和哭叫湧過它的時候,這歎息和哭叫聽起來象是一種美妙的音樂。對于他,這就象是那些在法拉利斯的銅牛中被用文火慢慢折磨的不幸者,他們的哭叫不能夠達到暴君的耳中去使之受驚嚇,相反在暴君聽來這是甜美的音樂……”

    單就譯文而言,本人更喜歡京不特先生的譯文,原因有二:
    其一,譯者以原本原文譯出,并和參英德譯本,其信實度相對其他譯本而言,高;
    其二,從以上譯本對比而論,馮先生【京不特先生之姓氏】的譯文可謂通達,閻嘉教授的譯文就遜色一些,其他節譯本不足與全譯本相比。

    在下關於本書的其他評論,參見下卷評論。
  •     不错,有特色,在大学就想买。
  •     印刷质量,翻译各方面都不错,不过克尔凯郭尔的书也确实难懂啊!
  •     2/3进度
  •     我们被放在一起,像一个谜。
  •     《诱惑者的日记》的开头部分实在是太棒了!!!现在也只有克尔凯郭尔能够让我感觉到对书的热情……也许是因为他问的问题也是我想问的问题吧。人应当如何生活,为了生活,应当如何把握自身。在世界与世界的断裂之间,人应该如何去跨过这个横隔,自身与自身的横隔?
  •     非此即彼(一个生命的残片)
  •     目前关于克尔凯郭尔中译著作中最好的了吧!
  •     非此即彼,是就是、不是就是不是
  •     大多数人如此猛烈地朝着“享受”疾奔,结果跑过头错过了。
  •     有些艰深,不同于其他学术性的文字,没有对哲学类作品有一定的功底,很难消化。老师的推荐,正在品读中···
  •     很期待下卷
  •     这种神逼大抵是不能留在这个世上的
  •     京不特译
  •     写的好,翻译的也好,抒情式的写作,只是不适合我现在的功利主义了
  •     一打开就被开篇给迷到了
  •     好大的部头
  •     存在主义大师的作品,有全套就好了
  •     此为克尔凯郭尔的名篇,值得一看!
  •     Kierkegaard
  •     克尔凯郭尔的重要著作。
  •     我永远记着“反思性的悲哀”这个概念。我在《阿飞正传》中的张曼玉演的角色看到了它。还有整部《花样年华》!我自己居然还停留在里面。歌曲《浪费》
  •     打四星,我的内心是拒绝的。京不特的译文大概没有给人审过吧,一句话句子成分都不完整,就出版了。哎……
  •     求解时遇到思维清晰论述有力观点匹配的齐克果真是大乐趣,通读第一本,是以为记。
  •     因为要写论文买了这本书,是丹麦克尔凯郭尔的经典之作,不是枯燥无味的大部头,是精彩纷呈的生命片断。
  •     很厚,估计要读很久,但是文字很吸引人
  •     喜歡齊克果的<誘惑者的日記>
  •     4月18号下的单,22号到了,里面的蜀山剑侠传却只有5-8四本,没有1-4,所以就没签收,重新下单,昨天到了,依然没有1-4,我郁闷了,致电当当3次,说要换货得自己找个邮局平邮回去,不然就只能选择退货,哎郁闷啊,本来还欢喜这正好赶上活动便宜买入爱书,搞半天什么便宜什么欢喜都没捞到,还浪费我的期待和情绪,真的很生气~~~~当当这是什么售后服务啊,还有两次装书都只装一半,还硬说自己是整套的不能拆封给你发1-4本,如果是整套的,就不会白痴地发错两次了,真是的,人生第一次牢骚献给了伟大的当当!
  •     书有点坏了。不过不影响阅读了
  •     一个哲学家、宗教人士和诗人的内心世界
  •     京不特的译本更加容易读懂,译者自己加上的一些阐释有助于理解,比工人出版社那本的内容也多了四章。
  •     这个版本翻译不错
  •     看不懂,说实话
  •     上册审美的读完!实在是太厚了,下册伦理的日后再说吧。克尔凯郭尔是天才,文学和哲学最佳融合的典范。
  •     我看克尔凯郭尔没什么感觉 越是自带情绪和没理由感性起来的东西越是吸引不了我了
  •     一本只有了解作者的经历才能读懂的书,这个确实是。
  •     不喜欢尾注。以及做一个高贵的、不矫情的忧郁者其实并不容易。所以克尔凯郭尔不需要模仿的,有些亲。因为你不是上帝的牺牲而是属于秃鹫的肉。
  •     这本书,这个作者,给我很多启示
  •     简单的封面,素雅却很漂亮,领导很喜欢。
  •     成了我最喜欢的哲学家,只有唯一,没有侄儿;没有读到他,我读到的哲学,都是科学和讲义,读到了这里,哲学才真正的开始了,及其类似于庄子的人。用诗歌和哲学的二律背反来下定义。从这里看到了海德格尔的那篇文章怎么来的
  •     译本精良,物超所值,强烈推荐
  •     祁克果的思想在哲学史上有着重要的价值,但是作为一个人,他是且仅是一个纯粹的傻逼。一星,没的说。
  •     “隐约的遥远回响”-读一半就下去不了了,是否继续?
  •     克尔凯郭尔的经典,无论翻译还是出版质量,都不错
  •     气质不合读不下去,充满了撕扯,苦痛以及某种难以理解的情感
  •     今天才像是真正理解了克尔凯郭尔,以前认为他是辩证神学家,现在不觉得了。他是精神哲学家,他洞悉忧郁、快乐、畏惧与绝望。他正视激情,人的主观性,人的精神自由与自由的痛苦。非此即彼,是一种生存的辩证法,也是困境,你察觉困境之前痛苦已经开始,然后在选择与否的双重后悔中慢慢消耗。
  •     买来送人的,自己觉得这个学问高深,没怎么看过。书的装帧让人看起来很舒服,同学说很不错。
  •     帮女儿买的书,还是第一次**当网,不错。
  •     那痛苦的翻译。。。。以至于可读性还不如第一部k的论文。。。更痛苦的是后边的全是这个人的翻译。。。
  •     非常喜欢,克尔凯郭尔的哲学名著,期待已久,慢慢读。
  •     天才释放出的尖利闪电。这本里面我最喜欢关于那部喜剧的评论《最初的爱》一章。
  •     京不特果然是方家,kierkegaard果然矫情
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024