《阅读李安》书评

当前位置:首页 > 艺术 > 影视艺术 > 阅读李安

出版社:北京大学出版社
出版日期:2008-3-31
ISBN:9787301135020
作者:墨娃,付会敏
页数:281页

十年一觉电影梦

看起来让人头痛,太多理论学术了。反反复复,想像中的深层剖析和独特视角,都没看到。跳着看完的,所获不多。还不如找《十年一觉电影梦》李安的半自传来看好。唯一可惜了点的是色戒,本是很有张力的故事。在选角上太让人遗憾了。邝裕民选了王力宏、王佳芝选了汤唯。没有成见,只觉得他俩不适合。

李安 在压抑中寻求自我表达

抛开本书,我只想说李安。多年前曾经读过那本半自传性质的《十年一觉电影梦》,但是当时对李安的了解真是一知半解,爱上李安电影之后在读关于李安的书,与我而言,是另一种感触和心情。2007年,《色戒》火了一年。刚出来枪版的时候,我们就在宿舍着急忙慌的拷过来看。那个时候,三场床戏时噱头也是兴奋点,尽管我不知道我能否理解李安的表达,但是抱着好奇和猎奇的心态,看完了阉割版的又找来完整版的。裸露、汗水、SM……当时我完全的迷惑了,因为我不知道李安是不是也走到了穷途末路,需要靠性爱场面的花样翻新来迎合大众文化的低俗。直到今年看了《卧虎藏龙》,突然间顿悟了9几年李安就说到的“五千年的性压抑”。也许,在李安的心中,所有一切的压抑根源都来自于“性”。因为这个名词,是几千年来人们讳莫如深的是几千年来文人墨客知识分子耻于言说的词汇,是奇淫是讳盗,是不堪的是肮脏的。在耻于言说却心驰神往的纠结中,在矛盾和纠结中,压抑,就像是情绪的两端,一面是自我的追求,另一面是传统是道德。几千年来,人们都说传统是美的道德是高尚的,就单凭你一个小小的个人,你能抗衡整个大环境人们所言的“对”与“美”吗?然而内心的对某为人所不齿的某物的向往却令你的灵魂蠢蠢欲动。你曾经质问过自己,是自己对了还是传统对了,最终的结果,是怀疑是矛盾是纠结,最后,是压抑。或者说,李安不过是这样的知识分子中的一个。他用电影践行着自己的人文思考。在苦心意旨的六年里,这个男人坚守着自己的思索和梦想,身边是一个“leave him alone”的女人。而我在想,如果这个女人真的是传统格式之下的女人,李安,不可能是今天的李安。而我们,永远也不能透过影像的背后看到李安呼唤的人文力量。在这里,我实实在在的佩服着她的妻子。这不是传统意义下的“嫁鸡随鸡嫁狗随狗”,不是天使型的女性在男权的世界里的隐忍和牺牲,而是,一个女性用她自己的方式来诠释的理解和尊重。对待这个在人文领域中苦苦思索的男人,支持并保持着距离。三年前我不懂王佳芝,不懂李安并且不懂那几场被删节了的惊心动魄的情色戏码。忽然有一天我懂了,也许,真的是不到一定的年龄理解不了一定的道理。就像多年前的于连,不能像这个夏天一样带给我心灵极大的震撼,或许是因为,我是压抑的,我是不懂自己的压抑,我看不到自己的压抑,就像我从来没有从镜头中认清自己是“一个人”。总在人云亦云,跟随着别人的脚步。为了传统为了伦理或者为了爱,委曲求全甚至麻痹自己真实的感受。终于有一天,你世界中的信仰体系倒塌,你不得不走向一条必须相信自己真实感受的道路上,哪怕就是边缘了哪怕就是被大多数人看成异类看成是错的,也要走下去的路。我看见了镜中的自己,想要爱想要幸福需要尊重,那天,我终于看见了多年前我谋面却未曾理会的我自己。当王佳芝“心下轰然一声,若有所失”,她的自我在觉醒。即便是幻觉,“这个人是真爱我的”,一个被父亲抛弃不被自己喜欢的人所保护的女人,我想正是她心中瞬间涌起的对温暖不顾一切的觊觎,要了他的命。可那又怎么样,她是个女人,她有权利追寻爱的温暖。不要谈国仇家恨好不好不要谈民族大义好不好,就在那个瞬间,她不是一个爱国青年,她是一个人。这美丽的瞬间觉醒要了这美丽女子的姓名。可她并不后悔,在电影的最后,我没有看到她的悔意,而是万籁俱寂的归意。为了一瞬间,一瞬间的自我,这辈子是值得的。《卧虎藏龙》放在西方的语境下,玉娇龙是一个追求自我的鲜活女性,所以电影会比在国内更受欢迎。传统压抑表达者,其实也压抑着接受者。传统的武侠题材,就是国仇家恨,民族大义。乔峰者,侠之大家也。要的就是那种在时代背景下自我牺牲的种种悲怆行为,手刃自己的爱人更能弘扬悲壮的气氛。在所有的金庸小说里,我独爱一部《白马啸西风》。多年来一直被文秀的一句“那些都是很好很好的,可我偏偏不喜欢”感动着。自我的女子最让人爱,也许是因为,我一直都是一个身不由己的女孩吧。而李安,却要一个大侠在儿女情长中不得道贪恋红尘,让玉娇龙一个小女子在江湖上腥风血雨在大侠的一再邀请下也不拜师,这是有悖传统的武侠表达传统的男权需要的。而这,或许和西方的“自由”“民主”是暗合的。在异域文化中,李安找到了自己表达民族文化的方式。是的,这不符合传统,这几千年来,人们都说传统是对的传统是不能更改的,要不符合传统只能是个人的大逆不道。在集体主义的语境下追求一种自我个性的解答,是艰难的是困苦的甚至是压抑的。李安的压抑,含而不露,尽管还在苦苦探索,可是这条路注定不是一马平川。也许,短暂的不解瞬间的失语,但是总有一天,自我的光芒再也不能再某种束缚下被瓦解被掩盖。那一天,就是大家懂你也懂自己的那一天。电影是真实的人生,人生是虚幻的电影。如果没有思想,娱乐只会致死。如果没有思考,电影也不过就是些活动的胶片。四年前第一次看李安,喜欢家庭三部曲,后来大爱《断背山》,很不喜欢《色戒》。四年之后,用我的方式阅读了李安,或许,抄袭痕迹很重的本书,标题倒是一个亮点。人文思考的行者,的确是需要“读”的,而不仅仅是“看”。

垃圾

是冲着我喜欢的李安才去买的,结果发现看完这本书是一件多么痛苦的事啊!需要极大的耐心。越看越讨厌作者,首先封面的照片就很土气,气质差到不行,写的东西有三分之一是网络材料和《十年一觉电影梦》里的摘抄,剩下的三分之二就是废话和作者对李安的揣测。总而言之就是2个大二女生拼凑起来的一篇烂论文。其中关于断臂山的解释是明显的错误,让人啼笑皆非,更加肯定了作者的愚昧无知,回过头来看书名,真是讽刺啊!

还《断臂山》咧!

1. 全书大幅内容复述张靓蓓的李安传记《十年一觉电影梦》、网络资料,李安访谈,文笔味同嚼蜡,还常把《十年》原文附注一旁。也许作者意在佐证或有其他目的,我只见二者文笔水平高下立现。2. 作者表示野心不大,但“本书不旨在就电影论电影”,而是“深入探讨文本文化”等等。于是每大篇幅引用之后,又有大篇幅堆砌术语、贴标签,各种对李安拍摄手法及其个人的臆测,比如“李安有恋父情结”。综上两条说明,与其曲折硬啃复述曲解,不如直接读《十年》。3. 偶尔出现作者原创语句,比如:电影作品……(省略若干字)……如一片花海……让我们来看李安辛勤耕耘的身影。太烂,记不全。4. 我不懂什么是“少女情怀的《断臂山》”。就一堆砌材料的论文,我的星星献给李安,和那些被引用的资料。————————“断臂”or“断背”?搬运(兼吐槽):《断背山》故事发生的背景是美国怀俄明州,Brokeback Mountain则是作者“杜撰”的地名。(别说它真实存在好吗?)据字面意思,broke有“折断”之意,back则有“背部”之意,因此有人提出,直译成《断背山》不仅准确,而且更具悲凉意味,更重要的是李安日前在台湾、香港宣传影片时选择的也是《断背山》。至于为何有《断臂山》的译法,他们认为可能因为“臂”是多音字,有bei的发音,所以有记者根据发音,以讹传讹将其译成了《断臂山》。 然而很多影迷表示,《断臂山》绝对不是错译,恰恰是导演李安心中的意思,中文把“兄弟”比作“手足”,失去兄弟如断手足,而中国古代把男人和男人相爱称为“断袖”,所以“断臂”也就暗指男人和男人的爱情。“断臂”正是取自此意。至于《断背山》,他们觉得有点毛骨悚然,而且从中国的文化角度看,难以让人联想到“兄弟”间的深厚情感。(这至多算网友YY,越传越夸张,变成李安要求译作“断臂山”。造谣。)对于“断臂”和“断背”的争论,著名翻译家钱绍昌表达了自己对《断背山》的倾向,“其实brokeback一词并不规范,应该是 brokenback,但美国地名的很多用词都并不规范,这与历史背景也有关。从片名看,完全该译成《断背山》,back并没有手臂之意。同时,钱教授也认为之所以有《断臂山》一说,很可能就是当初传错了。 北京外国语学院的翻译专家吴青表示,《Brokeback Mountain》从书面上直译确实是《断背山》,“back”是“后背”的意思。对于地名等专有名词,一般是作书面翻译和直接音译。   对于《断臂山》的译法,吴青分析说:“有两种可能,一种可能是国内的翻译人员加入了自己对影片的理解然后采取的版本,‘断臂’和‘断背’相比,更让人觉得容易理解。还有一种可能是,在音译过程中的误传。”   对此,李安美国电影公司的工作人员转述李安的话说:“李安表示,自己一直都叫这部影片为《断背山》,台湾和香港等地也一直都翻译成《断背山》,不知为什么内地媒体大多沿用《断臂山》的说法。”以上引用来自互联网,新浪访谈等一搜便是。采访李安的视频亦有,从始至终“断背山”。别动不动扯意境隐喻,翻译最基本的要求是准确,先准确再谈别的。此书旨在“阅读李安”,分析其电影作品,作者居然连“断背”和“断臂”都没搞清楚,我笑了。


 阅读李安下载 精选章节试读


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024