一个已婚男人的自述

当前位置:首页 > 小说 > 情感 > 一个已婚男人的自述

出版社:上海三联书店
出版日期:2010-8
ISBN:9787542633033
作者:凯瑟琳·曼斯菲尔德
页数:196页

章节摘录

“我不愿意干活儿,也不愿意自己闯出一条路。我想要舒适,渴望富贵荣华。我只适宜担任一个角色——去当一名高等妓女。”但是她不知道该怎样去张罗。她害怕到街上去。她听说过这种女人的骇人的遭遇:有病的男人;不肯付钱的男人;而且,每天晚上要接不同的嫖客。不,那怎么能成!“倘若我有衣服的话,就到一家真正的好饭店去。找到一个阔佬……就像今天早晨那个陌生人那样的。他是个多么理想的人啊。唉,我要是有他的住址就好啦,我管保能够使他迷上我。我会让他成天笑个不停。我会向他要数不清的钱。”想到这里,她浑身暖洋洋、软绵绵的了。她开始幻想一座富丽堂皇的房子,挂满了衣服的一个个大衣柜,还有香水。她看到自己登上马车——向那个陌生人投以神秘而妖娆的眼色——她躺在床上表演了一番。她再也不用发愁了,只沉醉在幸福当中。那才是她注定要过的生活。喏,晚上就叫卡西米尔做那庸人无谓的追求去吧。他不在的当儿——哦!不要忘了,第二天上午十二点以前还得交房租哪!可是她连吃点像样的饭菜的钱也没有哇。一想到吃的,她胃部就感到一阵尖锐的绞痛,仿佛有一只手在里面把它挤干似的。她饿得厉害——都是卡西米尔的过错。而那个人呢,从生下来一直过着富裕的生活。看他那气派,好像满可以叫上一顿丰盛的佳肴。唉,她为什么没把事情办得更乖巧一些呢?他是上天派来的,她却怠慢了他。“倘若那段时间能再重演一下,这会子我就没饥荒了。”在门口跟她说话的原是个平平常常的男人,可她在脑子里却创造出一个光辉灿烂、笑容满面的形象。他将把她当做皇后对待……“他要是粗鲁或庸俗的话,唯独这一点我是不能容忍的。但是他并不这样——他显然是个见过世面的人,他表示抱歉的那副样子……我对自己的本事和美貌把握十足,知道自己能够任意摆布男人。”……纸烟的馨香飘进了她的梦幻。随后,她想起了不曾听见有人走下石阶。

媒体关注与评论

曼斯菲尔德的作品是“我曾妒忌过的唯一作品”。  ——弗吉尼亚·伍尔夫“英国短篇小说史上的里程碑。”  ——托马斯·哈代(英国作家、诗人)“短篇小说到了她手里,……才是纯粹的美术(不止是艺术);她斫成的玉是不仅没有疤斑,不沾土灰,而且都是成品的。”  ——徐志摩(中国现代诗人、散文家)

内容概要

凯瑟琳·曼斯菲尔德(Katheline Mansfield,1888.10.1 4-1923.1.9 ),出生干新西兰的惠灵顿,是英国著名的短篇小说作家。曼斯菲尔德从20岁时只身一人来到伦敦,追寻文学梦想,到37岁因患肺结核不幸英年早逝,在短短的17年间,她创作了88篇短篇小说,代表作品有《园会》《在

书籍目录

修订版序
前言
男爵
男爵夫人的妹妹
布莱申马舍太太赴婚礼
摇摆
娃娃诞生的那一天
米丽
小妞儿
附:我爱《小妞儿》
稚气却很自然
起风了
春景
孟浪的旅行
夜阑
心理
康乃馨
郊区童话
没有脾气的男人
一个已婚男人的自述
启示
航海
一杯茶
蜜月
附录:
一、凯瑟琳·曼斯菲尔德传略
二、译者简介

编辑推荐

《一个已婚男人的自述》:西方评论界称她为“英国的契诃夫”,伍尔夫视其为唯一对手的作家买一赠一买中文版送英文版If one really does try to find out why it is that people don'tleave each other, one discovers a mystery. It is because theycan't; they are bound. And nobody on earth knows whatare the bonds that bind them except those two.

作者简介

《一个已婚男人的自述》内容简介:英国小说一向以长篇为主。本世纪初,一位以写短篇小说闻名于世的女作家彗星般出现在英国文坛上。在短短14年(1908-1922)的创作生涯中,她写下了相当数量的短篇小说,大量的文学评论、日记、书信、札记以及别具一格的诗。她在短篇小说的创作上,做了大胆的探索,有“英语世界的契诃夫”之称,曾经产生过,并且继续产生着深远的影响。她就是凯瑟琳·曼斯菲尔德,即20世纪20年代初期我国诗人徐志摩前往访问并写文介绍过的曼殊斐尔。
曼斯菲尔德的曾祖父和曾外祖父都是从英国到澳大利亚去的移民,到了她祖父和外祖父这一辈,又举家迁到新西兰。曼斯菲尔德于1888年10月14日生在新西兰惠灵顿,父亲哈罗德·博昌是个商人,1898年被任命为新西兰银行董事(后升为行长),并于1923年被封为爵士。曼斯菲尔德有两姐一妹,她却对幼弟莱斯利的感情最深。
曼斯菲尔德幼时住在惠灵顿郊区,6岁上小学,同周围的洗衣妇、挤奶工人、汽车司机的孩子一道受义务教育。这样,尽管出身富户,她从小就接触到社会底层。
曼斯菲尔德天资聪颖,9岁人惠灵顿女子学院时,就在校刊上发表了生平第一篇小说,并已显示出写作才能。1898年全家搬人惠灵顿的一座面临港湾的白色大厦,同聚集在附近的工人窝棚形成鲜明的对照,这种贫富悬殊使凯瑟琳深感愤愤不平。
1903年初春,曼斯菲尔德和两个姐姐一道去英国。凯瑟琳进了牛津大学皇后学院,专攻英国文学,兼学法文和德文,同时迷上了大提琴。有个时期,她曾在以音乐还是以文学为业的问题上犹豫不决。

图书封面


 一个已婚男人的自述下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     在世界文学史中,新西兰文学自成一隅,在这个长白云连绵的国度里,不仅保留了从英国继承而来的传统英文文学的深邃,更结合了本土移民史和毛利文化,衍生出独具岛国特色的代表性文学派别。而在新西兰文学的诸多代表性人物中,女作家凯瑟琳.曼斯菲尔德(Katherine Mansfield)无疑是最有影响力的一位,她被世界文学爱好者所熟知,她是属于新西兰自己的传奇。百年后,当读者们谈论起当年的那些大师和巨匠们的时候,必然少不了谈论他们异于常人的性格,以及一生中所发生的奇闻异事。如果单纯从传闻和野史的角度来评价作家的话,那么曼斯菲尔德绝对可以成为八卦杂志的封面人物。在她短暂的一生里,发生了不少算得上是叛经背道的故事——同性恋者、三角恋爱、婚姻失败(甚至还在一次新婚之夜悔婚逃走)、穷困潦倒、意外流产、罹患绝症、与母决裂、痛失爱弟,等等。小编并不想以这些搏出位的奇事去炒作她并不开心的一生,事实上,曼斯菲尔德只是一位喜欢文学,但得不到命运的垂青的女性。“你们所知道的曼斯菲尔德是真实的曼斯菲尔德,也是夸张的片面的曼斯菲尔德。在她所处的那个年代,身为一名女子却如此果敢坚决地追随自己的信仰,不向家庭和社会做任何妥协,你知道她背负了怎样的压力?她只是想做一个自由的女人。”一位新西兰书评人如是说。出生于1888年的曼斯菲尔德,只活到35岁,就在1923年因严重的肺病死在了法国的枫丹白露镇。她经常被出现在英年早逝的女作家的名单里,与英国的勃朗特三姐妹(夏洛蒂、艾米莉和安妮)、中国的萧红、以及日本的樋口一叶齐名。这些女性无一例外地早逝于30岁上下的年纪,她们对文学有极高的领悟,对人生也有犀利的反思,却没有足够的时间去书写属于自己的辉煌。在小编看来,曼斯菲尔德与樋口一叶有许多相似之处。樋口一叶去世时年仅24岁,却依靠14个月之内一气呵成的创作,成为日本最著名的女作家之一。日本人民如此爱她,以至于要把她的模样印在5000日元的钞票上以尽缅怀。樋口的短篇小说写尽日本社会底层小人物的爱恨和苦乐,而曼斯菲尔德也一样,在她的笔下,宏大的历史命题所忽略的普通人的生活被真实地描述。曼斯菲尔德与樋口一叶,她们爱天真的孩子,樋口一叶在《青梅竹马》中写活了美登利这个不谙世事的少女,而在曼斯菲尔德笔下,《园会》中的小凯赛娅是她所处的上流家庭中唯一一个关心着社区里的穷人街坊的女孩,但凯塞娅的妈妈却不爱她。她俩同情受社会压迫的妇女,质疑社会的种种不公平,樋口一叶在《大年夜》中讲述了受尽东家欺凌,最后无奈做贼的婢女阿峰的可怜与无奈,同样,曼斯菲尔德写出的布莱申玛舍太太被丈夫欺辱的文字也无比伤感。她俩的文字细腻流畅,不瑰丽浮华,但却如林间清泉喷涌出的清凉的水一般。新西兰人如日本人爱樋口一叶一般,深爱着出生在惠灵顿的曼斯菲尔德,全国共有十数所中学以“曼斯菲尔德”这名字来命名一个学院,她的多篇短篇小说也被收录进英文文学的教学课程之中,她的作品集经常被本地的出版商大量再版。哦,对了,曼斯菲尔德和樋口一叶都是幽雅的,美得让人心动的女人。对于中国的文学爱好者来说,曼斯菲尔德其实在很久以前就已经被他们注意到了,不过在几十年前她的中文名字并不是今天使用的通译名字曼斯菲尔德,而是一个更美,更具有诗意的名字——“曼殊斐儿”。说起来,这都要感谢另一位英年早逝的才子,中国青年诗人徐志摩。彼时在英国游历的徐志摩,从书本上读到了曼斯菲尔德的作品后,不可自控地崇拜起了这位低调又神秘的女作家。一生追求浪漫的徐志摩不放过在伦敦停留的机会,通过曼斯菲尔德的丈夫,他有幸与心目中崇敬的曼殊斐儿相会。只是那时,曼斯菲尔德的身体已经每况愈下,严重的肺部感染正在摧毁她残留的生命。徐志摩把这次短暂的,也是他与曼斯菲尔德唯一的一次相逢,写成了经典的散文《曼殊斐儿》。仔细读徐志摩的这篇作品,你会轻笑他那毛头小子偶遇心仪女神一般的紧张局促,也可能会被他夸张的,毫无保留的宣泄内心的爱慕和崇敬的文字所酸倒。但如果你在这之前读过曼斯菲尔德的作品,如《序曲》、《园会》、《娃娃屋》、《在海湾》、《一个已婚男人的自述》等,你会理解徐志摩奔放的热情。因为这些看似随意写就的,不过是抓住生活一个片段进行加工的故事,却有着将读者吸入字里行间的力量,让你出现在凯塞娅刚被搬空的旧宅里,看着这个单纯善良的小姑娘摆弄一块肥皂,透过彩色玻璃去窥视窗外的光怪陆离;或者让你陪着小凯塞娅去探望那个不幸死去的穷人的家庭,看着她如何局促地向这家人献上妈妈给她的一篮子园会上剩下的点心,并羞愧地道歉道:“请原谅我的帽子(一顶在葬礼上显得轻浮不庄重的,过分奢侈的富家小姐戴的帽子)。”这几个片段无法尽述曼斯菲尔德的文字之美,而文字无法复制你在阅读她的作品时所被激荡而起的心灵上的感悟。徐志摩将曼斯菲尔德比作小仲马笔下的茶花女,这个著名的文学角色是个坚强又固执的追求自由的女性,茶花女说过:“你知道我是活不长久的,所以我存心活他个痛快!”曼斯菲尔德又何尝不是呢?不同的是,她不像茶花女是靠纵酒恣虐去痛快地活,她是在痛快地写。无比遗憾的是,时间对她太吝啬了,她没能留下一部长篇小说,只有数本短篇小说集,和部分文学评论,但就这些文字,已经证明她窥得过文学殿堂的一隅。徐志摩这般描述曼斯菲尔德给他留下的感受——“是使我使用上帝给我那管进天堂的秘钥的——她;是使我灵魂的内府里又增加了一部宝藏的——她。”曼斯菲尔德的代表作《序曲》最初使用的名字叫《芦荟》。生长在新西兰郊外的野芦荟,恰如她的一生的最好的比喻。那些受南方岛国丰富的雨露恩泽而茁壮并疯狂地生长的野芦荟,叶肉肥厚,叶片粗大,毫不顾忌路人怜香惜玉的赏花的心思,只是向着有阳光的方向,肆意地抽出新的叶子,肆意地生存着。

精彩短评 (总计35条)

  •     很有趣的短篇集,推荐读英文原文。另,作者是伍尔夫唯一嫉妒过的作家。
  •     女作家的细腻与温情呀,总觉得应该阅读原版更好,无奈词汇量还远远不够啊。
  •     许多古典英式乡绅的幽默讽刺
  •       在世界文学史中,新西兰文学自成一隅,在这个长白云连绵的国度里,不仅保留了从英国继承而来的传统英文文学的深邃,更结合了本土移民史和毛利文化,衍生出独具岛国特色的代表性文学派别。而在新西兰文学的诸多代表性人物中,女作家凯瑟琳.曼斯菲尔德(Katherine Mansfield)无疑是最有影响力的一位,她被世界文学爱好者所熟知,她是属于新西兰自己的传奇。
      
      百年后,当读者们谈论起当年的那些大师和巨匠们的时候,必然少不了谈论他们异于常人的性格,以及一生中所发生的奇闻异事。如果单纯从传闻和野史的角度来评价作家的话,那么曼斯菲尔德绝对可以成为八卦杂志的封面人物。在她短暂的一生里,发生了不少算得上是叛经背道的故事——同性恋者、三角恋爱、婚姻失败(甚至还在一次新婚之夜悔婚逃走)、穷困潦倒、意外流产、罹患绝症、与母决裂、痛失爱弟,等等。小编并不想以这些搏出位的奇事去炒作她并不开心的一生,事实上,曼斯菲尔德只是一位喜欢文学,但得不到命运的垂青的女性。
      
      “你们所知道的曼斯菲尔德是真实的曼斯菲尔德,也是夸张的片面的曼斯菲尔德。在她所处的那个年代,身为一名女子却如此果敢坚决地追随自己的信仰,不向家庭和社会做任何妥协,你知道她背负了怎样的压力?她只是想做一个自由的女人。”一位新西兰书评人如是说。
      
      出生于1888年的曼斯菲尔德,只活到35岁,就在1923年因严重的肺病死在了法国的枫丹白露镇。她经常被出现在英年早逝的女作家的名单里,与英国的勃朗特三姐妹(夏洛蒂、艾米莉和安妮)、中国的萧红、以及日本的樋口一叶齐名。这些女性无一例外地早逝于30岁上下的年纪,她们对文学有极高的领悟,对人生也有犀利的反思,却没有足够的时间去书写属于自己的辉煌。
      
      在小编看来,曼斯菲尔德与樋口一叶有许多相似之处。樋口一叶去世时年仅24岁,却依靠14个月之内一气呵成的创作,成为日本最著名的女作家之一。日本人民如此爱她,以至于要把她的模样印在5000日元的钞票上以尽缅怀。樋口的短篇小说写尽日本社会底层小人物的爱恨和苦乐,而曼斯菲尔德也一样,在她的笔下,宏大的历史命题所忽略的普通人的生活被真实地描述。曼斯菲尔德与樋口一叶,她们爱天真的孩子,樋口一叶在《青梅竹马》中写活了美登利这个不谙世事的少女,而在曼斯菲尔德笔下,《园会》中的小凯赛娅是她所处的上流家庭中唯一一个关心着社区里的穷人街坊的女孩,但凯塞娅的妈妈却不爱她。她俩同情受社会压迫的妇女,质疑社会的种种不公平,樋口一叶在《大年夜》中讲述了受尽东家欺凌,最后无奈做贼的婢女阿峰的可怜与无奈,同样,曼斯菲尔德写出的布莱申玛舍太太被丈夫欺辱的文字也无比伤感。她俩的文字细腻流畅,不瑰丽浮华,但却如林间清泉喷涌出的清凉的水一般。
      
      新西兰人如日本人爱樋口一叶一般,深爱着出生在惠灵顿的曼斯菲尔德,全国共有十数所中学以“曼斯菲尔德”这名字来命名一个学院,她的多篇短篇小说也被收录进英文文学的教学课程之中,她的作品集经常被本地的出版商大量再版。
      
      哦,对了,曼斯菲尔德和樋口一叶都是幽雅的,美得让人心动的女人。
      
      对于中国的文学爱好者来说,曼斯菲尔德其实在很久以前就已经被他们注意到了,不过在几十年前她的中文名字并不是今天使用的通译名字曼斯菲尔德,而是一个更美,更具有诗意的名字——“曼殊斐儿”。说起来,这都要感谢另一位英年早逝的才子,中国青年诗人徐志摩。
      
      彼时在英国游历的徐志摩,从书本上读到了曼斯菲尔德的作品后,不可自控地崇拜起了这位低调又神秘的女作家。一生追求浪漫的徐志摩不放过在伦敦停留的机会,通过曼斯菲尔德的丈夫,他有幸与心目中崇敬的曼殊斐儿相会。只是那时,曼斯菲尔德的身体已经每况愈下,严重的肺部感染正在摧毁她残留的生命。
      
      徐志摩把这次短暂的,也是他与曼斯菲尔德唯一的一次相逢,写成了经典的散文《曼殊斐儿》。仔细读徐志摩的这篇作品,你会轻笑他那毛头小子偶遇心仪女神一般的紧张局促,也可能会被他夸张的,毫无保留的宣泄内心的爱慕和崇敬的文字所酸倒。但如果你在这之前读过曼斯菲尔德的作品,如《序曲》、《园会》、《娃娃屋》、《在海湾》、《一个已婚男人的自述》等,你会理解徐志摩奔放的热情。因为这些看似随意写就的,不过是抓住生活一个片段进行加工的故事,却有着将读者吸入字里行间的力量,让你出现在凯塞娅刚被搬空的旧宅里,看着这个单纯善良的小姑娘摆弄一块肥皂,透过彩色玻璃去窥视窗外的光怪陆离;或者让你陪着小凯塞娅去探望那个不幸死去的穷人的家庭,看着她如何局促地向这家人献上妈妈给她的一篮子园会上剩下的点心,并羞愧地道歉道:“请原谅我的帽子(一顶在葬礼上显得轻浮不庄重的,过分奢侈的富家小姐戴的帽子)。”
      
      这几个片段无法尽述曼斯菲尔德的文字之美,而文字无法复制你在阅读她的作品时所被激荡而起的心灵上的感悟。
      
      徐志摩将曼斯菲尔德比作小仲马笔下的茶花女,这个著名的文学角色是个坚强又固执的追求自由的女性,茶花女说过:“你知道我是活不长久的,所以我存心活他个痛快!”曼斯菲尔德又何尝不是呢?不同的是,她不像茶花女是靠纵酒恣虐去痛快地活,她是在痛快地写。
      
      无比遗憾的是,时间对她太吝啬了,她没能留下一部长篇小说,只有数本短篇小说集,和部分文学评论,但就这些文字,已经证明她窥得过文学殿堂的一隅。徐志摩这般描述曼斯菲尔德给他留下的感受——“是使我使用上帝给我那管进天堂的秘钥的——她;是使我灵魂的内府里又增加了一部宝藏的——她。”
      
      曼斯菲尔德的代表作《序曲》最初使用的名字叫《芦荟》。生长在新西兰郊外的野芦荟,恰如她的一生的最好的比喻。那些受南方岛国丰富的雨露恩泽而茁壮并疯狂地生长的野芦荟,叶肉肥厚,叶片粗大,毫不顾忌路人怜香惜玉的赏花的心思,只是向着有阳光的方向,肆意地抽出新的叶子,肆意地生存着。
  •     为了学习英语,买了很多英文版的书,其中一力文库就买了不少,因为这套书的纸张、印刷、字体、装帧都很好,看着非常舒服。关于这本《一个已婚男人的自述》,内容非常辛辣,虽说描写的是一个世纪以前的事情,但在今日看来,并不觉得隔阂,时时让你觉得那场景似曾相识。本书英语相比《小人物日记》、《里柯克幽默小品》要难一些,作为进阶学习吧。本书的中文翻译是萧乾、文洁若两位大家,非常值得学习。
  •     用词精准,有画面感
  •     书的腰封上写着,“西方评论界称她为”英国的契科夫“,伍尔夫视其为唯一对手的作家。看这个女作家的小说,会给人一种”知音“的感觉。 纸张颜色是对眼睛有好处的那种新闻用纸,英文版部分行距比较大,看得也舒服。
  •     实习时候的书 上次放假回家拉出来终于看完 不知道为啥我每次看的时候我老妈就用古怪的眼神看着我
  •     粗略看了下,排版看得还舒服。对照着看,可以提高英语水平。
  •     不好看
  •     读的双册的 看翻译过来的书 总觉得读着别扭 英文版的只看了一章 倒是不别扭 就是词汇量不够。。。好累。。。
  •     因为本书的翻译才买的这本书,挺好的。
  •     此生最爱是短篇 有几篇挺新奇 至于语言的诗意灵动 没觉得太多..
  •     沙发先
  •     还没结婚哈哈,看看男人什么心理。。。人性的变化很慢很慢的,一百年也没什么大的变化吧
  •     把男女关系写的入木三分
  •     还没读,不过挺值的,15元送一英文版的。
  •     我喜欢这种旁若无人的淡淡的笔调,它们是那种看完后会觉得没白看的文字。
  •     书不错,包装也好,双语版,英文版的正在看
  •     小说大多是生活场景的片段,文字挺调皮的,又不失女性的细腻。更可贵的是作者对万事万物怀有一种初生婴儿般的好奇心,仿佛一切被雨水洗刷过,非常新鲜。只可惜我早就没有这种心思,看一切都是灰蒙蒙的。
  •     见语文摘抄215。
  •     作者一流,翻译无敌,却只能怨自己不解其中妙处了。
  •     拿来了已看很是喜欢。。。
  •     谁说情绪不会过气呐
  •     讽刺得好辛辣
  •     重格调和氛围 一点没有上个世纪的书读起来的朴感 当然萧乾夫妇翻译的很流畅 只是在曼氏的简介上有错误 是35岁去世不是37岁
  •     左右摇摆
  •     很值,英文中文都有了!
  •     送你那本collective stories是提高英语水平的好读物,go little Kezia
  •     这个商品不错哈!
  •     这是我愿意倾毕生之力去向朋友推广的一位作家和她的作品,也许真的如评论家所说的那样,再给曼斯菲德尔25年的时间,她一定会震动整个英语文坛——哪怕让她有足够的生命去完成一本长篇小说
  •     看了前几十页,大约60页吧。。。不以为然啊
  •     Katherine Mansfield风格依旧,萧老的译作也很强大
  •     要去读原版!我好喜欢你笔下的小孩子,稚气的爱情,暖和的风景以及,你忧愁的心。至今最爱的女作家,没有之一。
  •     书的内容很不错,译者萧乾和文洁若更是我敬重的前辈,所以果断购买。但有点遗憾的是,送的英文版有点不太令人满意,其实同样用了纸张,同样印刷了,为什么不做得更好点?
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024