雪花秘扇

当前位置:首页 > 小说 > 情感 > 雪花秘扇

出版社:人民文学出版社
出版日期:2011-6
ISBN:9787020073917
作者:[美]邝丽莎
页数:258页

章节摘录

  静坐在这个村子里,照他们的话说,我是“惟一还未死去的人”,一个八十岁的寡妇。丈夫去世后,日子变得异常的冗长。我不再关心牡丹或是其他人为我准备了什么样的拿手小菜,也不再期待着发生在这个屋檐下的稀忪平常的快乐。现在惟一能让我感兴趣的便是对过往的回忆。时过境迁,我终于可以说出一切了。过去我得依靠我的娘家来养育我成人,之后靠夫家来养家胡口,所以我不能说。而现在,我可有一生的故事要倾诉。我再没有什么可失去的了,也不会冒犯到任何人了。  这么多年后,我对自己的优缺点一清二楚,而事实上它们往往是同一个。我的整个一生都在渴望爱。我知道这样是不对的,不管是作为女孩还是后来为人妻,但是我却依然执著地坚持着这份对于爱不合情理的渴望,而它却成了我一生中种种遭遇的根源。我曾梦想得到母亲的关注,得到家人的爱。  为了获得他们的这种情感,我学着去顺从,虽说这是理想中+女人所应具备的,可是我似乎显得过分顺从了。我可以为了他们一丝一毫的亲切感,努力去实现他们所有的期望。我的那双脚是全县最小的,为此我脚上的骨头被生生折断。只为了裹成一个更姣好的样子。  每当我感到自己无法再去忍受那种刻骨的疼痛,每当泪水一次次滴落在沾满鲜血的裹脚布上,我的耳边总会传来母亲的柔声细语与一次次的鼓励,再多坚持一个小时,再多坚持一天,再多坚持一个星期。母亲还不时提醒着我,如果能多坚持一会儿,我将会得到的回报。母亲就用这种特殊的方式教会我如何去忍受——不仅是缠足或身怀六甲时那种肉体上的纯粹煎熬,还有那些历数不尽的刺人心扉、渗入灵魂的痛楚。我的母亲总是指出我身上的不足,教导我如何将劣势化为优势。在县里,母亲对我的这种爱被称为“疼爱”。我的儿子后来告诉我,在男人的文字里“疼爱”是由两个汉字组成。“疼爱”的“疼”就是疼痛的意思。这就是对母亲所给予我的爱的最好注释啊。  缠足改变了我的双足,也改变了我的性格,我总是有种奇怪的感觉,曾经的那段经历似乎贯穿了我整个人生,把我从一个温顺的小孩蜕变成一个意志坚定的女孩,又从一个对婆家提出的任何要求都千依百顺的少妇蜕变成一个本县地位最高的女人,村里法规习俗的执行者。在我步入不惑之年之际,缠足的严酷已经从我的三寸金莲注入了我的心田,使我一味固守着这座导致了所有不合理和悲痛的堡垒。我再也无法去原谅那些爱我的和我爱的人了。  我惟一可以用来反叛的方式来自女书,我们女性独有的神秘文字。它第一次进入我的生活是因为我收到雪花——我的老同——送来的一把折扇,它现在就放在桌上,第二次便是我和雪花见面的时候。与和雪花交往时的我截然不同,现实生活中的我一直努力做一个值得尊敬的妻子,一个值得称赞的媳妇,一个对子女关怀备至的母亲。在最艰难的日子里。我的心也如同玉石般坚硬。我曾用自己内心巨大的毅力来忍受种种悲痛。可是现在的我,只是一个孤寡老妪,像传统所要求的那样,一个人静静地坐在这里。我明白,长期以来我对外面的世界已经一无所知。  我一生中的大多数时间是在阁楼上属于女人们的屋子里度过的,除了咸丰五年那可怕的三个月外。我去过庙里,回过娘家,甚至还去见了雪花,但对外面的世界却知之甚少。我听到男人们在讨论着税收问题、干旱的困扰和起义的事,而这一切离我的生活却显得有些遥不可及。我所知道的只是刺绣、编织、做菜、烧饭,还有就是我的婆家人、我的孩子们、我的孙儿们、我的曾孙们以及我的女书。我的人生和别人的毫无异样——从闺中少女到为人妻母,到子孙满堂,再到如今的这般静坐度日。  我一个人孤孤单单地坐在这里,而陪伴着我的只有无尽的回忆和眼前的这把折扇。当我拿起这把扇子,多么奇怪啊,我总是感受不到它所应承载的重量,要知道它曾记录了太多太多的喜悦和悲伤。我迫不及待地将折扇打开,每一片折页在面前徐徐展开时所发出的声响,都拨动我的心弦,仿佛能感受到当初那颗驿动的心。种种回忆顿时如潮水般涌来,一一浮现眼前。这段经历延续了整整四十年,在记忆中反复地温习回首,往事早已铭刻心间,熟如儿时吟唱的童谣。  我至今仍清晰地记着那一天,是那一天折扇送到了我的手中。当我打开折扇时,我深切地感到了指间的颤动。打那以后,扇子的上缘总是点缀着简单的树叶花环,而扇子首片折页上自上而下流淌着雪花隽秀的文字。因为当时的我还不认得几个女书里的字,所以婶婶便一一读给我听:“悉闻家有一女,性情温良,精通女学。你我有幸同年同日生。可否就此结为老同?”如今当这一行行秀丽的字体再次映入我的眼帘,我仿佛透过它看见了少女时代的雪花,还看见了她将会长成的模样——一个坚忍不拔、真诚坦率、眼界开阔的女人。  我顺着折扇一一细看下去,字里行间透露着我们昔日性格中的乐观,共同分享的喜悦,相互间的欣赏,彼此间的承诺。我仿佛看见了那个简单的花环演变成了一簇簇峥蝾交错的雪花和百合,它象征了我们不败的友谊,永远的老同;仿佛看见了右手上方那一抹皎洁的月光。洒落在我俩身上。曾经的我们就像两株盘根错节的连理枝,像厮守千年的苍木,又像永结同心的一对鸳鸯。雪花曾在扇上这样写道:“我俩这般真挚的情谊要延续到永远。”可是转眼间在另一片折页上我看到了我们之间的误解、失信以及最终的决裂。  对我而言,爱是至高无上的感情,我无法与任何人去分享,这最终导致了我和老同雪花间关系的破裂。  我依然在学习着爱,我以为我已经懂了——什么是爱——那不仅仅是母爱,还有子女对父母的爱,妻子对丈夫的爱,以及老同之爱。我的一生中饱尝过多种爱——怜悯的爱、尊崇的爱和感激的爱。现如今望着雪花和我多年通信遗留在扇子上的字字句句,我终于明白了我从未真正去珍惜那份最珍贵的爱——发乎于内心深处的爱。  这些年来我一直在为那些从未学过女书的女人们抄写自述。我听说过无数人或悲伤、或怨哀、或不公的境遇。我把我所听过的故事都记录在案。惟一不足的是,尽管我知道很多关于女人们的故事,但我对男人却几乎一无所知,除了他们总是置身于一场场战争之中,与大自然的抗衡,与同类的争斗,或是沉醉于对内在世界孤独的探求之中。回顾我的一生,它是由无数男人与女人的故事提炼而成的。表面上,我是个极为谦卑的妇人,偶尔会抱怨上几句,可内心却总是汹涌如浩海,潮起潮落问掀起一场场如同男人间猛烈的战争,那是—个真实的我和—个众,期望的我之间的对决。  我之所以写下这些话,是为了留给我的后世子孙。牡丹,我的孙媳答应过我,在我离世后,将它们付之一炬,这样我的故事便可先于我的灵魂找到他们。我希望在我到另一个世界与他们团聚之前,用我的文字来向我的祖先们、我的丈夫解释我的所作所为。尤其是雪花。  ……

内容概要

邝丽莎(Lisa See),出生于巴黎,却在洛杉矶的华人街长大。著作包括《花网》(Flower Net)、《本质》(The Interior)、《龙骨》(Dragon Bone)以及备受赞誉的回忆录《在金山上》(On Gold Mountain)。二〇〇五年出版小说《雪花秘扇》,使她获得国际声誉,随后出版了同样关注中国女性题材的小说《恋爱中的牡丹》(Peony in Love))。二〇〇九年出版的《上海女孩》(Shanghai Girls),一举成为《纽约时报》排行榜畅销书。《花网》一书曾获推理文学爱伦坡奖提名。华裔美国妇女联盟推举她为二〇〇一年度全国杰出女性。邝丽莎目前生活在洛杉矶。

书籍目录

作者自速静坐儿时缠足扇子雪花爱女学欢凉节美月花嫁真相古坡庙儿子悲与喜上山斥责信入云霄悔恨后记及致谢

编辑推荐

  暌违多年,再度席卷全美畅销书排行榜。 好莱坞巨作原著小说,呈现东方神秘“女书”、“老同”文明。《喜福会》导演王颖携手李冰冰、全智贤、休·杰克曼倾情演绎忧伤与传奇。由邝丽莎编著的《雪花秘扇》用中国传统方式记日。主人公百合生于一八二三年,即道光三年,而太平天国运动始于一八五一年,止于一八六四年。本书内容为静坐,儿时,缠足,扇子,雪花,爱,女学,欢凉节。

作者简介

十九世纪的中国,女性被完全隔绝在闺房里,唯有依靠裹出形状美好的三寸金莲,来获得一生的幸福。在湖南省一个偏远地区,她们发展出只有女性才懂的文字:女书。一些女孩从小结为“老同”,如同精神上的婚配,情谊延续一生。她们在扇子及巾帕上绣写女书,唱和往来,互通心迹,从封闭的世界中暂时走出,分享彼此的希望、梦想以及成就。
“悉闻家有一女,性情温良,精通女学。你我有幸同年同日生。可否就此结为老同?”百合与雪花的关系,起始于一把扇子上的邀约。她们年仅七岁便结为老同。随着时光流转,历经饥荒与叛乱,她们一同省思婚姻、寂寞,以及为人母亲的欢喜和悲伤,在彼此身上找寻慰藉,延续成一种支持彼此生存的情感连结。然而一场误解的产生,让她们终生的友谊分崩离析……
《雪花秘扇》这部优美而缠绵的小说,召唤出中国历史上一个令人好奇且伤感的年代。作者以打动心灵的文字,探索人际中极为奥妙的一种关系:女性之间的纯净无瑕的友谊。

图书封面


 雪花秘扇下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计6条)

  •     我觉得《雪花秘扇》就像是脱胎于一个普适的母题。两个接近的人随着环境的改变而产生差异,生活的各种苦难与折磨对她们两人都产生作用,最终造成了两个人的误会与分离。误解是在各种因素的催化下而产生的。各种故事,不管是否关于爱情,这种线路总是可以蜿蜒出一长串的情节。话说回来,还是有点矫情。尤其是百合,但是我不清楚是百合真的这么矫情还是情节矫情。再说,小说比较特殊的地方。小说背景很特殊,发生在瑶族,有女书这种特殊的文字,女性毫无地位,受到的教育只有忍,等级森严,清末还在缠足。最后再说,这本书的翻译。举两个栗子,1 文中出现了“鸟巢汤”这种名词,不由得我不向“燕窝汤”方向去想.........2 最后末尾处,有“活过了某某某某”,我实在觉得原文是survive........乱七八糟的,说说而已。
  •     故事从头开始就从小对他们的感情进行铺垫,一直到后来各自出嫁后…一直通过密扇在联系…感情很真挚很感人…不过整片都在写她们,后来还没有好结果,有点不满,我个人觉得在那个社会中,女性被完全压迫的状态下,她们可以一直联系并且心中有对方已经好不容易了,后来雪花的勇敢说出来,虽然没有得到好的结果,但是,毕竟知道了她的心意…整个故事以倒序和两个故事穿插的形式不错还…给它3颗得了…总的来说,还可以吧…
  •     多年前有一把絹面蘇扇,也有一把友人送的精緻蘇州梳子。我是這樣以為的,手持蘇扇的大家閨秀是沁人心脾的「百合」,對鏡貼花黃的小家碧玉是縷縷餘韻的雪花」。她們都是美暢銷小說家Lisa See《雪花與秘扇》裡頭那耐人尋味的美--糅合了傳統精華和市井紅塵,天真與世故,各有杯裡風光,各具情愫,都是蘇東坡明代書法家王寵、唐伯虎、徐悲鴻、齊白石、梅蘭芳、老舍的「書詩扇」。世事的眼裡小眉小目,紅顏禍水的,大多是小女人,偏偏《雪花與秘扇》的「百合」和「雪花」從頭到腳,精緻嬌小,都是藝術品。她們禍的不是男人,為防止男人的窺探,「百合」和「雪花」的「女書」更是一種在中國湖南瑤族境內,女人因無法像男人般接受教育,便創出女人間流傳的文字。「女書」是僅僅辭彙量500左右的同音異形字,它的解讀靠的是語境推測,彼此感情的有情解讀或誤讀,因此禍的是彼此間的信任,和詭異的命運。  中國式的小女人是《牡丹亭》和《西廂記》類言情作品裡的「杜麗娘」和「崔鶯鶯」,躲在深閨,夢中把青春揮霍--敏感流淚,痛快造夢,為的是等情郎。但《雪花與秘扇》的小女人卻是「悉聞家有一女,性情溫良,精通女學。你我有幸同年同日生。可否就此成為老同?」;「我倆如同兩條各自跨越千萬里的小溪,結伴注入江河,我倆如同千萬年間生長在一起的花朵,我們之間將形影不離,和善相待,心存歡喜。我倆將是永遠的老同,直到死亡將我們分開。」家境相差甚遠的瑤族女孩「雪花」和「百合」因「女書」寫下生死契約,這愛既為已列為「世界文化遺產」卻鮮為人知的「老同」風俗打開了一扇窺探神秘的門;也是Lisa See以華裔美籍作家對早已散落在中國陋鄉僻巷,瀕臨滅絕的「女書」的溫柔想像。  1982年,武漢大學宮哲兵教授在湖南江永縣發現了「女書」,它是世界上唯一一種為女性所創造和使用,並且只有女性才能解讀的文字,彷彿母系時代的陶文和刺繡。人類學姜蔚博士曾寫過《女性密碼——女書田野調查日記》,但小說題材無論是古或今,Lisa See都是第一人,國人對「女書」的探索還遠不及一個異鄉人來得抽絲剝繭。女性主義濃烈的Lisa See是鐵了心把「美式的女權」放諸於「中國的女權」,這顛覆和獨創,一如張愛玲筆下的《傾城之戀》和《金鎖記》都來得劃時代。「雪花」和「百合」,是王安憶筆下兩個「王琦瑤」;是電影《雙鐲》裡的「惠安女」;是港式「自梳女郎」。它的神秘在突破性別,刻畫出女子間情誼的微妙──經歷青春期的試探,饑荒、動亂,遭遇婚姻中的孤獨與絕望和情誼變遷,以「女書」這女性間流傳的爪形文字,傳遞安慰和猜忌,如離子般相吸也相斥。  《雪花與秘扇》是一部專為女人而寫的詩意作品,充分神秘的女性歷史,涉及女書和纏足等,形同如今的「女同」。單是人物名以「雪花」和「百合」,信物以「秘扇」,便知Lisa See描寫的閨閣刻意模仿唐詩宋詞裡的「閨閣詩」和「閨怨詩」意境。寫到青春期「雪花」和「百合」的性衝動——用沾過唾液潮濕的手指在對方赤裸白皙、發育飽滿的身體上寫詩,既有《詩經》和《素女經》的大膽,更多是「美式女性書寫」對「中國傳統女性書寫」的滲透和轉接。但Lisa See以「外文寫作」,營造起「傳統中國歷史文化氛圍」便略顯吃力;另用「漢語寫作」更能完整保留「女書」中的「詩體格式」。又如描寫的「節慶民俗唱詞」,也很考翻譯本色,但某些細節讀起來不免走味和彆扭,這是所有翻譯作品的困境。  從Lisa See的近作《上海女孩》(Shanghai Ginls),便知她是對中國的纏足情節、清代日常、節慶宗教儀式,刻畫明清女性扮演角色及女性時代精神甚為著迷,如《牡丹還魂記》更源於明朝湯顯祖名著《牡丹亭》,當年的《雪花與秘扇》、傳記《在金山》更是暢銷書。如今《雪花與秘扇》從書籍搬上熒幕,正如當年看《藝妓回藝錄》。日本傳統「藝妓」和中國閨閣「老同」,以「英語對白」,正如作品以「外文寫作」,在翻譯與傳達間總有點美中不足。  《雪花與秘扇》是部神秘小說,「雪花」和「百合」青梅竹馬,有女初長成,共習為人處事的品德和手藝。平素靠「女書」往來,在「秘扇」書寫「情書」式的羅曼史——今朝題一首詩,明日繪幾朵花,傳達彼此間隱約的「姐妹情」。這是19世紀末湖南瑤族偏遠鄉村的故事,充滿奇特和不可思議,卻飽含深情。它是有點報告文學味道的,Lisa See作為作家的實證和研究精神,令人觸動──她曾和研究女書文字和女同歷史的專家討論過;親自到湖南瑤族村落實地考察,參觀女書博物館;走訪「老同」,聽她們講述「女書」故事。在《雪花與秘扇》後記裡她說:「這本小說是我個人發自內心,得之於親身經歷和實地考察的結果。換句話說,小說中出現任何的錯誤都是我個人的原因。」 --原文刊登於《文匯報》副刊(4/07/2011 ,14/07/2011)http://pdf.wenweipo.com/os/2011/07/14/kw0714ya.pdfhttp://paper.wenweipo.com/2011/07/04/OT1107040009.htm

精彩短评 (总计79条)

  •     希望我能和我心里最重要的那个朋友 像老同一样。不管遇到什么 友谊不变
  •     百合和雪花的悲剧简直让人无语 明明就很在乎对方啊 小说比电影好看些
  •     现在在自学女书,电影让我接触到了一个不一样的世界。
  •     隔靴搔痒般叙述,语言读起来分分钟出戏,题材真的很新颖,但是完全是从一个美籍华人的角度,人物情感塑造中美混血。里边的美国式亲昵与某些语言让人有点无语,好莱坞拍西游记也就这样吧。看了电影很失望,看了原著也没满意到哪去。
  •     别别扭扭
  •     “我的整个一生都在渴望爱。我知道这样是不对的,不管是作为女孩还是后来为人妻,但是我却依然执著地坚持着这份对于爱不合情理的渴望,而它却成了我一生中种种遭遇的根源。”
  •     书比电影好看得多
  •     看了书再看电影,感觉电影讲的完全是另外一个故事。书里神秘的女书文字和瑶族民俗让我心驰神往,而电影却无法表现出来。
  •     相对电影,只有古代部分,而没有现代故事。完整的一个十九世纪中国分封建度下女子的一生。通篇看起来就是写听来的故事,有一定的距离感。
  •     倒喜欢美籍华人写出来的措辞文风,我喜欢看她们的故事,给3星因为后劲不足。
  •     一开始为百合小心翼翼的情感所牵动,而后更是为百合在雪花出嫁时所做的一切而感动,现在读完整本书,我只能说我很心疼雪花,百合的不理解以及一味的敷衍与指责又怎能对的起老同这份情谊呢。 【她们不会去勉强我成为另外一个人】
  •     例如十三钗,例如秘扇,华裔作家写的,虽然总有种洋不洋,中不中的感觉,还是可以一看
  •     依附男人的女人是可悲的。大社会背景下女人的无奈“顺从顺从再顺从”看了之后直接引起生理上的恶心。百合的一生也刚好是适者生存的写照,至于这样的一生快乐与否,只能见仁见智了。
  •     翻译腔在这里面超级诡异,后面发展其实也有点奇怪。
  •     作者的文笔和感情不错。
  •     细腻温情
  •     最爱这种有历史背景 又细腻独特的小说 非常好的故事
  •     的确很怪异 毕竟不是纯的 local写出来的 但是还是很有韵味 最重要的是 女人一点点站起来了 站稳了。
  •     部分细节描写值得一读
  •     愛不在於時間和空間的佔有 卻難免與恨和誤解相依
  •     未看之前,以为女同是lesbian的意思,看完才知道完全不是,是指亲密闺蜜,亲密到未婚同住,且关系维持终生不变。揭晓了不少隐秘风俗,如裹脚、女同、孕后才入夫家等。但情节设计有点生硬,转折突兀,没有同是华裔女作家的谭恩美文笔好。
  •     好故事 主要得益于题材太迷人了 但没写好 跟电影一个毛病 这么好的题材却无论哪种表现形式都没有很好的叙述出来 不能不说是一个遗憾
  •     是看了电影才来买的书,感觉书比电影好呀
  •     题材很新颖,女书,这个东西就让人觉得很特别,中国的湖南等地的一些风俗,主要是来看这种属于那个旧时代的特别的“女同”情感,可以一辈子的友情。
  •     虽然可能有许多人看不懂也不认可这种在两个女性之间发生的爱, 但不得不承认,看完这本小说后,还是被他从灵魂深处感动了.像这种真挚的情感,绝对值得我们所有人一生去珍惜......
  •     内容写的与众不同的。不太厚的一本书,印刷都还OK
  •     题材好 但是写得一般
  •      一本书介绍古代女子怎么样的一生 呜呜 ~~女性真是悲苦
  •     陪伴了那年考研的我
  •     看了之后第一个感想 感谢我妈把我生在了21世纪的新中国!!! 看着封建时代男权掌握下的女性生活真的好悲惨 女性就等同于一个为夫家服务的子宫。可怕。 这种压迫下义姐妹和老同 就好像是女性寻找情感宣泄和慰藉的一个出口。 看了之后,有一种感觉,雪花与百合 他们各自与丈夫就好像是 “例行公事”的契约关系 而他们彼此才是灵魂伴侣。 看到书的后半部分,我也意识到一个问题,就是沟通的重要性。 词不达意或者理解有误是会发生的 然而如果不及时处理和沟通问题 最后只会酿成悲剧
  •     据说比电影好
  •     我是一个喜欢读关于历史的东西的人。这本书写的是关于女人的书,让我们从另一个角度了解历史,也从人性方面了解了女人的不易。推荐!
  •     因为有事情耽搁,买回来这么久一直没有时间看完,所有对翻译内容就不做评价了。书的装帧很精美,纸张也很好,印刷也不错。随书赠送女书书签,这创意很不错,送的书签很喜欢。
  •     翻译腔有点怪怪的 以女书作为卖点增添了神秘感 但故事还是比较普通的故事
  •     看了电影以后就一直想看看原著,书到手之后也很满意
  •     春节的时候带回家读的一本书,但不知道为什么,怎么都不能象读别的书那么进入角色,变或许跟那时的心情有关?说不清楚,这个春节先是过得很安静,从没有过的安静,后来就发生了大事。
  •     看完之后,从此对生孩子有了阴影……
  •     比较特别的。
  •     电影和原著还是有很大出入的,看了电影之后才买的原著。书里说,老同之间的爱才是最纯洁无私的,男女夫妻之间的只是为了延续后代,那么个意思大概。看了书之后对电影里面很多情节有更加清晰的认识了。回到老同的话题上,说白了就是同性恋的意思,字里行间都是俺么透露哒。
  •     看哭,老同亦是种soulmate,只是它比男女之情更为之隐忍,更细腻更凄美动人,其中有种我一直渴望和追寻的感情。两年前看的书,最近因为Carol再次重温,依然觉得最令我感动。
  •     一生情谊
  •     理清了电影里的故事 也终于看明白了电影里李冰冰所诠释的百合。裹脚 百合三妹和百合堂妹不在的时候 心灵的触动巨大 我不太懂叔叔婶婶在书里代表着什么 但他们能有好的结果 让人心里还是有些安慰的
  •     包装很好,应该是正版
  •     “雪花秘扇”这本书中、我比较喜欢百合、因为看得断断续续、所以看得不是很仔细。我和百合有一些相似的地方。比如我们一样有随遇而安的行为、一样的会误会别人、所以我喜欢他。而雪花她也很好。她优雅、她行为得体、她渴望被爱、但我还是比较喜欢百合
  •     文字有时会比影像更具冲击,至少对我这种YY之神绝对受用。
  •     记得故事挺好看的,已经忘记的差不多了。可以了解一下传统文化。
  •     怎么说呢,前半部分看起来还是挺有感觉的,特别是裹脚那一部分真是看得我毛骨悚然记忆犹新,但是全篇这种乡村妇女语气的叙事实在是很难忍受,原本期待的女书和老同之间的感情也被这种故作高雅的村妇语调弄得索然无味,不知是作者的原因还是译者的原因。总之用外语写中国特别是传统的故事总是很别扭的。
  •     老同,姐妹情深,互助于危难之时,跨越于两个时代的两世姐妹情深,让我想起了我的好友
  •     先看的是电影,结果发现除了情节的丰满,原著的描写更为细腻,人物性格更鲜明。从女孩到女人,时间用重重考验把她们打磨成不同的样子,但从未改变她们的爱。很难说这种相互仰慕的感情到底有没有女同的成分,因为书中毫不隐晦地描写了共枕的耳鬓厮磨以及其后一生中存在着的彼此间的肉体欲望;但真实的爱与欲望其实并无因果,那也许只是在当下那一刻的环境里,相互间惺惺相惜的感情达到一个峰值的表现罢了。只是现实中,别说以生辰八字作为最初的纽带,两个女孩被联系到一起所产生的精神共鸣,大概很难像书中那样维系一生,那个封建的时代反而是纯粹的情感存活的理想之地。
  •     女人之间的感情,质朴又真挚,挺喜欢的
  •     还不错,可以了解历史
  •     看了这书,觉得现在女性真幸福,那把脚趾掰断裹成三寸金莲的的旧时代女子让人觉得那么心疼。
  •     我始终认为相对于传统的两性间的爱情而言,同性间产生的感情更为真挚和纯洁。雪花和百合几十年的感情经历让我很是羡慕,能拥有一段真挚的感情是多美好的事情!哪怕它有一个并不完美的结局!
  •     帮朋友买的书,折后五折
  •     还没看,先确认。应该很不错
  •     喜欢文字里的那种细腻,已经很久没读过这样的文字了。在这个浮躁的时代,有必要时不时读一读这样的文字……
  •     反正书比电影好太多...可能对比之下吧
  •     了解一种流传于世险些让人忘却的文化,如果不是这本书,如果不是这部电影可能永远都不会知道了。希望以后可以有这本书的英文版本,那就更好了。
  •     前半部分挺有意思的,到后面极度没意思啊
  •     书里有几处别字,称谓翻译也有错误,有些情节经不起推敲。倒是觉得故事里的人一点都不像瑶人反倒像是汉人。电影的拍摄使得江永女书被更多人熟知,小说更促使人们了解江永女书诞生的背景。小说已经看不出西方的洋痕迹,还比较接地气,只不过译者把红薯说成山芋,或许不符合江永本地实际情况吧。不得不说,阅读的时候虽然开篇就交代了年代背景,但它的存在感很弱。故事构架让人想起儿时看过的故事。两个一贫一富的女子在同一天出嫁,轿子照面的时候,出于礼节互换手帕,富的赠了好些东西资助贫的,两人还义结金兰。结果后来两人命运发生变化,穷变富,富变穷,原本穷的又开始资助富的。如果百合心态不发生位移,她不再高高在上,占据道德制高点来掩饰自身性格的先天不足的话,会不会不会有这样的悲剧发生?不得不说,缠足真的是对女性身心的一种极大戕害。
  •     因为“只有女人才施展得出的妙计”想起了这本书。女生间的情感常建立在一种微妙的默契上,尤其当女性地位低下,被认为是男人的财产时,对彼此的怜惜和理解会比友谊更甚,因此而生发模模糊糊相互救赎的渴望。这本书理解和描绘这样的联系挺细腻,但或许受限于翻译问题和人物塑造的扁平,也就止于细腻了。
  •     对我当年在书店看的就是这一版。可惜记不清细节了。
  •     最灰暗的时刻,情字最闪亮,如果相反,就只剩下悔恨。
  •     比电影好看多了
  •     新书有塑封
  •     纸张质量很好 内容经典
  •     要是翻译好一点就四星了
  •     一直想要寻找如同文中所说的女同 可以无所顾忌的分享自己的喜悦 忧愁 能给予对方最贴心的关怀 无关利益 无关他人
  •     比我想象中写的要好 自己看得也比较入迷 可能因为原著是用英语写的关系 经过翻译之后 翻译腔还挺浓的 不过我比较吃这一套 未有不适 有点想去看电影了
  •     四星给细节
  •     很无聊的一本书,女书也好,瑶族也好,也只是一个幌子,一个在远处的背景。故事组织的方式也很平淡,翻译一般,英文的估计会不会好点。
  •     很奇妙,不过我怀疑外国人有没有正确把我老同之间的情感,这里面几乎写的和百合一样了,故事还是很吸引人的。
  •     ❄️ 百合
  •     很好看,尤其是联想到电影。建议,先看书,再看电影。
  •     愿得一心人,白首不相离。
  •     女书
  •     点和角度很亮眼,不过也许换个土生土长的中国人来写会更好。作者毕竟是个歪果仁,对中国的解读显得武断且偏激,尤其是把中国旧社会的重男轻女过分妖魔化,虽然也有自己的理解在里面。故事本身还是非常精彩非常吸引人的。
  •     第一次听说女书, 原来还是真实存在的一种文字,也是哈第一次听说女同;幸亏没生在古代, 女人就只是用来生儿子, 而且越多越好, 不生儿子就遭各种嫌弃;女人还要被缠足, 从5,6岁开始, 有的一不小心还要死人。不过古代的人刺绣等女工做得很好, 还是值得学习的。
  •     上周刚看完,特地来豆瓣补个书评,没想到一片骂声,在我看来有失偏颇了。 我是大约在3年前看过同名电影,颇为剧情动情,所以才萌生了一读原著的念想。其实要论精彩当然电影更省,毕竟经过剧本话的改变,对于原著中两位人物的经历表达更加有血有肉。而书中更多的以成长史来展现,但节奏感较弱,很多篇章似乎都在讲述着重复的故事,只是随着光阴逝去,各自都在经历一个完整的人生。 当然有一点是电影做不到,就是作者通过大量资料搜集和探访,能将旧社会这样的一个部落文化呈现于当世,本身也是对人类文化遗产的一种传承。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024