《浮生五记》书评

当前位置:首页 > 文学 > 中国现当代随笔 > 浮生五记

出版社:上海译文出版社
出版日期:2012-10
ISBN:9787532759224
作者:任溶溶
页数:316页

平白如话见真趣

很早就知道任溶溶先生是著名的儿童文学作家、翻译家。不过,对任先生在翻译上取得的卓越成就的了解,还是在阅读了他译的那本脍炙人口、感人至深的《夏洛的网》之后,才有了直接的认识。最近,上海译文出版社出版了任先生的散文随笔集《浮生五记》,笔者认真仔细地拜读了一遍,如沐春风,如闻馨亥,受益良多。任溶溶先生用他朴实无华的文笔记录了不少他难忘的经历。上世纪40年代,随着苏德战争的爆发,德军侵占苏联了许多城市,苏联红军然后展开反攻,霞飞路(今淮海中路)上那家德国商店和苏联侨民开的俄文书店先后挂出的欧洲大地图上,德军旗帜和苏军小红旗此消彼长,到最后德国商店悄悄拿掉那幅地图和希特勒的油画像,两家商店之间展开的“世界大战”以苏联的胜利而告终;太平洋战争爆发日军占领租界之后,少年任溶溶有一次骑自行车不慎闯入日军队伍,差点惹来杀身之祸,是抗战时期在侵略者铁蹄下的中国人悲惨生活的一个缩影;“文革”前夕,作者与儿童文学界前辈何公超去杭州出差,书店老朋友在款待他们的宴席上的一句黯然之语,以及玉皇庙里的空空荡荡,预示了山雨欲来,风暴将临;“四人帮”倒台后的某一天,正在厨房里洗碗的作者忽然听到“向阳院”的电视里传来贝多芬《命运交响曲》的音乐声,原来,这是“文革”后播出的第一场由李德伦指挥的中央乐团的古典音乐会,象征了一个新的时代的来临,等等,任先生记下的是他生活中亲历的一个个片段,折射出的却是时代变幻中的风云。任老阅历丰富,交友广阔。他善于用白描的手法,寥寥几笔便勾勒出前辈、师长、同事、朋友的神采风貌。我们因此知道了,他大学的老师郭绍虞先生不仅写得一手漂亮的板书,而且为人正直,为了躲避投敌的老友周作人的纠缠,逃到了南方来担任教职;翻译家草婴是他的良师益友,自己对吃兴趣不大,出差却总陪任溶溶去下馆子,还把他请到家里,让做得一手好菜的夫人下厨烧菜给他大饱口福;著名儿童文学作家包蕾“文革”监督劳动时把酒藏在药瓶中,以解酒馋;著名翻译家、译文社老社长孙家晋不仅让任溶溶独当一面编《外国故事》杂志,而且从生活上关心他,用自己的坐车接他上班。这些娓娓道来的轶闻趣事,让我们感受到了老一代文化人的真率个性与人格魅力。任老学识广博,通晓英、俄、日、意等多国外语,这与他勤于学习、善于学习密不可分。书中对此多有记述。草婴订购了一套《鲁迅全集》,书一出版他就借给任溶溶看。任溶溶当时住在四川路北京路,学校在江苏路,公交车来回要坐一个小时,他是在公交车上把二十本的《鲁迅全集》读完的。“文革”当中,任老也受到了冲击。他不愿无所事事,浪费时间,就自学了意大利语,为他以后重译意大利作家罗大里的《洋葱头历险记》、《假话国历险记》,翻译他从小热爱的《木偶奇遇记》打下了扎实的基础。任老不仅善于学习,而且善于思考,善于总结。比如,他在对英国大侦探福尔摩斯译名的考证中指出,福尔摩斯的英文原名Holmes,第一个音节其实应该译成“霍”,之所以翻成“福”,很可能与第一个把这位英国大侦探介绍到中国的林琴南老先生有关。林琴南不懂外语,他是听别人把外文译成中文念给自己听,然后记下来的。林琴南是福建人,福建人把ho念成fu,所以他就把“霍尔摩斯”译成了“福尔摩斯”。又如,通过翻译中查找外国人名,任老发现,古希腊人名后多带个os,古罗马人名后多带个us,由此,他考证出了为什么英文的孔夫子为什么译为Confucius,那是因为英国人在“孔夫子”后面加个us,是把他和古希腊罗马的圣哲并列,表达了对他的尊敬。任老这种善于思考、举一反三的学习方法,想来对后学不无启示。任老的散文随笔平白如话,内容丰富,风趣幽默。他是个优秀的翻译家、作家,同时又是个生活情趣广泛的普通人。他痴迷京剧,喜欢古典音乐,酷爱美食。在《浮生五记》中,有相当的篇幅是记述他喜欢的家乡广东的美食、上海名菜名点以及各地的风味小吃。在任老抒发的美食情怀中,我们可以感受到其中的文化内涵和浓浓的亲情。比如,在对广东粥点的描述中,我们明白了“及第粥”的含义;在《我也有个好妈妈》一文中,任老用满含感情的笔触,讲述了在食品短缺的年代,他唯一的一次对母亲发脾气给他心中留下的愧疚;母亲给他做宵夜,让他晚上工作后补充营养;由于他不会做饭,母亲去世前担心她的吃饭问题等故事,让我们看到了母子情深和母爱的伟大。


 浮生五记下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024