《红楼梦魇》章节试读

当前位置:首页 > 文学 > 文学理论 > 红楼梦魇章节试读

出版社:北京十月文艺出版社
出版日期:2009-5
ISBN:9787530209707
作者:张爱玲
页数:319页

《红楼梦魇》的笔记-第45页 - 红楼梦插曲之一

“名花通指妓女。”如今习惯了名花有主的用法。

《红楼梦魇》的笔记-第262页

流行的八十回本《石头记》未完,不免引起种种猜测,以为后文写抄家有碍语,不能面世。其实加抄家前后的两条路线都安全,症结在有一点上二者无法妥协,不然这部书也不会未完。
???

《红楼梦魇》的笔记-第293页

云垂海立——张爱玲得有多震撼!

《红楼梦魇》的笔记-第294页 - 五详红楼梦

除了因为读者大众偏爱湘云,也是因为此本结局虽惨——与无家可归捡煤渣一比,后期的“下部后数十回‘寒冬噎酸 虀,雪夜围破毡’“不过是有些小户人家的常情——到底较有人间味,而百回《红楼梦》末了宝玉与贾雨村先后去青埂峰下,结在禅悟上,不免像楔子一样笔调枯淡。历来传抄中楔了被删数百字都没人理会,可见不为读者所喜。二人沦落街头,却偶遇北静王。单凭昔日的交情,贾家跟东西南北四王中北王关系最近,贾家被抄,北静王就从来不打听宝玉的下落吗?即便怕连累,最起码的周济都没有吗?那也太世态炎凉了些。

《红楼梦魇》的笔记-第246页 - 四详红楼梦

《水浒》《金瓶》里似乎都有“婆娘”这名词,是对妇人轻亵的称谓,带骂人的口吻。此处应作“婆子’,指较年老的仆扫,因为有男主人在座,年轻的家人媳妇不便上前。书中“嬷嬷”大都是保姆。至于职位低的“老妈妈们”,那是下江人的普通话,“婆于“是北方话。

《红楼梦魇》的笔记-第5页

我看见我捧着厚厚一大册的小字石印本坐在那熟悉的房间里。
“喂,是假的。”我伸手去碰碰那十来岁的人的肩膀。

《红楼梦魇》的笔记-夢醒之後 - 夢醒之後

這本書買了有五年了,上個月終於於三犬堂閱畢。讀了一個禮拜,每天都處於兩眼昏花,頭暈腦脹,半夢半醒的狀態。趁著今天腦子還好使,抓緊把我覺得有意思的部分細錄下來,以便回味。
曹雪芹的天才p8 曹雪芹的天才不是像女神雅典娜一樣,從她父王天神修斯的眉宇間跳出來的,一下地就是全副武裝。從改寫的過程上可以看出他的成長,有時候我覺得是天才的橫剖面。
為什麼需要考據?p20 單憑作風與優劣,判斷后四十回不可能是原著或含有原著的成分,難免主觀之識。文藝批評在這裡本來用不上。事實是除了考據,都是空口說白話。
版本問題p8 紅樓夢的一個特點是改寫時間之長—何止十年間「增刪五次」?直到去世為止,大概佔作者成年時代的全部。。。改寫二十多年之久,為了省抄工,不見得每次大改幾處就重頭抄一份。當然是盡量利用手頭現有的抄本。而不同時期的早本已經傳了出去,書主跟著改,也不見得每次又都從頭抄一份。所以各本內容新舊不一,不能因某回某處年代早晚判斷各本的早晚。這不過是常識,但是我認為是我這本書的一個要點。此文也有些地方看似荒唐,令人難以置信,例如改寫常在回首或回末,因為一回本的線裝書,一頭一尾換一頁較便。寫作態度這樣輕率?p23 百廿回抄本是拼湊的百納本,先後不一,筆跡相同都不一定是一個本子,所以這幾段對白與他本孰先孰後還得考。如果是后改的,那時加工。如果是較早的稿子,後來改的比較平順,那就太可惜了,但是我們要記得曹雪芹在他那時代多麼孤立,除了他自己本能的判斷外,實在毫無標準。走的路子是他漸漸暗中摸索出來的。
關於乾隆百廿回抄本(全抄本)的特點p81 前八十回大都是脂本,因為此本批註較少(抄書時被刪),所以張認為與甲辰本年代相先後。
p95 吳語“特多“。俞平伯指出全抄本「多」、「都」不分,是江南人的讀音。張愛玲也指出全抄本「理」常訛作「禮」,「逛」均做「曠」,則是借用,因為白話尚在草創時期。
p96 曹雪芹早年北返的時候,也許是一口蘇白。照理也是早稿應多吳語,南京口音則似乎保留得較長。
關於甲戌本
p101,105 甲戌本最早論屬於胡適一系。但事實上甲戌本紅樓夢的名稱來自脂硯齋的「甲戌抄閱再評」,並非如同己卯,庚辰有明確的表明年時。(庚辰本也只是後半部標寫「庚辰秋月定本」)
p96,106 甲戌本第六回第一次用「逛」,需要加註解:「音光,去聲,遊也」。 似是作者自批。全抄本,庚辰本都做「曠」
甲戌本第六回劉姥姥出場,「姥」字下注解:“音老,出諧聲字箋”。幾個「姥姥」之後忽然寫作「嫽嫽」,之後兩個詞相間使用。「嫽嫽」庚辰本,己卯本三十一回目上出現過,全抄本三十九回內全是「嫽嫽」。照此看來,甲戌是后抄的,原作「嫽嫽」改的不徹底。
由第二十五回看各版本年代順序
<原文开始>p137,138 全抄本此回無疑是初稿。甲戌本是改稿,庚、戚是定稿,但是都有漏改漏刪<原文结束>
全抄、戚本:“若說寫的這個字,可是你錯打算了。”
甲戌本:“若說寫的這個字,可是你錯打了法馬了”
庚辰:“若說寫我的這兩個字,可是你錯打了算盤了”
甲戌本的白話比全抄本流利,但是砝碼—秤上的衡量記號—較晦澀。庚辰本才是標準白話。謝原本指「謝禮」,改為「謝我」也清楚的多。

全抄:“賈母等捧著寶玉哭詩”
甲戌:“賈母等正圍著他兩個哭時”
庚,戚:“賈母等正圍著寶玉哭時”
「捧著哭」是古代白話。鳳姐和寶玉同時中邪,只哭寶玉,冷落了鳳姐,因此改為「圍著他兩個哭」,但是分散注意力,減輕了下句出其不意的打擊,因此又改為「圍著寶玉哭」。

馬道婆紙絞的五鬼「青面紅髮」(全抄、甲戌),而庚、戚作「青面白髮」。青面紅髮是鬼怪常有的,白髮是人,與青面對照,反而更恐怖。

鳳姐取笑黛玉「吃了我們家的茶,怎麼不給我們做媳婦」,甲戌本寫:
黛玉(含羞笑道)。。。
全抄本又作:
大家走了之後,寶玉拉著黛玉的袖子笑,黛玉(心中也有幾分明白)只是自己不住的把臉紅漲起來。
括號裡的字其他版本都沒有。此處我覺得純粹是愛玲的個人喜好,並不覺得加了括號裡的字會太過露骨。
p108 “此開卷第一回也”原是「凡例」,被誤抄入正文。正文從「列位看官」開始
p146 第二十五回至二十八回,改為回后總批,不但可以後加,而且謄清后還可以再加。
p152秦可卿死訊傳出後,「彼時合家皆知,無不吶罕,都有些疑心」靖本批「九個字寫盡天香樓事,是不寫之寫。常(棠)村」(甲戌本同,缺署名)。秦可卿之死是棠村最欣賞的「風月寶鑒」的高潮,被畸笏叟命令作者刪除,棠村不能不有點表示。
ps:
甲戌本跟其他版本相比,多出了許多「石話」,原應該是曹雪芹想要以石頭為narrative,之後全部刪除。
林語堂 平心論高鶚:
关于这问题,最重要的新材料,就是一九六三年上海影印的《乾隆抄本百廿回(红楼梦>稿》,即所谓《高鹗手定本》。我怀疑这稿本,高鹗是“阅过”,但不像是普通编辑略加修补字句的加工而已。其所添补,是真用功夫,绘形绘声,添出许多故事情节和细末的描写,似是原作者用心血写的,而不是高鹗在七十多天所写得出来的。倘是这抄本里面所改的不是出于高鹗,而是出于曹雪芹的手笔,其价值更不待言了。我们还得慢慢地研究一下,若真出于曹氏手笔,这手稿可使我们研究这伟大作者易稿、改稿的功夫,其宝贵自不必说。现在我们所知可能是曹雪芹的笔迹,只有“空空道人”四字(吴恩裕所藏,是题篆书“云山翰墨,冰雪聪明”八字的署名,见吴恩裕《有关曹雪芹十种》,上海中华书局一九六四年)。吴注此四字是否雪芹所写“不能十分肯定”。此笔迹与《高鹗手定本》添改的字笔迹很相似。我们希望再有雪芹的笔迹可以发现。这稿本卷前题又是高鹗题“阅过”,又不是高鹗在程甲本与程乙本相差七十多天中间所能为力添补的,那么,这添补出于何人,就成为不能不求解答的问题。
一九六六年七月一日林语堂序

《红楼梦魇》的笔记-第1页 - 自序

拿到就迫不及待的读了起来,总是有人说张爱玲后期在美国的生活是怎样的清冷落寞,在上海是怎样的大红大紫,我却觉得她在上海的生活也并非就如大家想的那样热闹,幸亏那时候不是信息化时代,不然走到哪里都被围着,可让她怎么过自己的小生活。但是有趣的人就是在哪里都会过的好啊,她在美国依然到各个大学的图书馆去借阅书籍,考据红楼,甚至住在大学城里。看书,考据,写书,甚至遇到懂得自己文章的人也会有知己之感,本身有趣的人,哪里就那么容易冷清落寞呢,都是世人自己杜撰的罢了

《红楼梦魇》的笔记-第1页

要读红楼梦,似乎庚本是成熟的版本,但其实也不必纠结。曹雪芹自己也是纠结扭捏,改来改去。一个老人,对着年少时期写下的文字,品位着过去的艳情,删删改改之间,仿佛又把那些婢女们调戏了一番,想来也挺可悲的。
虽说红楼梦不是自传是文学创作,但放眼望去,大多数非顶尖作家,都是把个人经历重新包装,一人分为几人。比如飘,杀死知更鸟,皆为作者自传;david foster wallace笔下的网球,大学,以及jonathan franzen笔下的大学老师,同理。像莎翁和狄更斯那样,千百个角色各有各的性格,看不出作者自己的影子,是顶级天才。
畸笏叟真人是麝月,或许曹雪芹在湘云真人死后,为宽慰新妾麝月,所以把和湘云的结局改写?
红楼的成功,一部分或因为清朝文字狱盛,无书可读,连红楼都要暗中传抄。文人的创作灵感都倾泄在这本书上,才出现那么多乱改的版本。

《红楼梦魇》的笔记-第1页

着实没怎么看懂

《红楼梦魇》的笔记-第238页

宝玉那块玉本是青埂峰下那大石缩小的。第十八回省亲,正从元妃眼中描写大观园元宵夜景,插入石头的一段独白,用作者的口吻。石头挂在宝玉颈项上观察记录一切,像现代游客的修真照相机,……


 红楼梦魇下载 更多精彩书评


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024