《英华沉浮录 6》书评

出版日期:2012-6
ISBN:9787511008070
作者:董桥
页数:321页

人人都要读董桥

文\Shirleysays读书人偏固执,易相轻,喜慎独,对书的好恶自有一套葵花宝典,唯己独尊,不轻易信人。陈子善编过一本董桥的书,用了柳苏的《你一定要看董桥》为书名,并以之为代序。谈及读书,如果说“一定”要读某位作家的大作,就“一定”会引起众书生的反抗,“一定”像支秘令,仿佛亵渎了读书人的自由意志,为读书人所不耻。可是,如果给自己一个机会,翻开一本书,像洞开一个世界,比如董桥的《英华沉浮录》,恐怕你对“一定要看董桥”的“伪命令”会有新的理解。有些作家,人生必读,开卷有益。董桥,就是这样一位。董桥,四十年代生人,今年恰逢古稀。有本《董桥七十》,是为纪念。他早年客居英伦,学贯中西,颇擅散文随笔。在香港,常年写专栏的才子不少,像陶杰、古德明,被人视为鬼才。他们文章的鬼灵精怪、思路百变,令读者觉得既欢乐又热闹,给如今沉闷的纸媒平添一抹亮丽。如果说他们像多姿的湖,那么董桥就像深沉的海,宽阔、沉遂、无法触底。海豚出版社的简体版的《英华沉浮录》,共六册,精装本,封面的颜色分别是深蓝、焦黄、嫩绿、暗红、朱紫、铁灰,放在手边,像一个五味杂陈的厨柜,藏尽世态炎凉,人生百态。读董桥,你会感叹人类的神奇,世间如何有此种人物,谈古论今、挥洒自如,时而严肃、时而戏谑,就像在挖掘一座宝藏,读懂和读不懂都欢喜,得到和得不到都淡定。他谈文学、谈语文、谈文物、谈书画、谈英文、谈时事、发政论…… 他引经据典时,你不会觉得他在掉书袋;他博古吟今时,你不会觉得他在拾人牙慧;他谈天说地时,你不会觉得他在倚老卖老。通篇至情至性的文字,令人心生爱意,人格魅力四溢。老先生此生爱书,且治学严谨。所以,在本书的开篇,他用一个有情趣的小例子来讨论治学。在《春寒说酴釄》里,本以为他要讲花事情事凡俗事,谁知讲尽春花之后,他笔锋一转,以“我平生读书不求甚解,涉猎虽杂,过目即忘,草率可知。春寒无聊,为花小做考证,一乐也。”为小文的结束,一通看似呢喃的呓语,却既可读出先生的真性情,又得治学需考证的学识,的确是轻闲背后的郑重。他把轻与重拿捏得恰到好处。董桥博览群书,对作家的品味亦脱俗。有记者问他,若是开个书单,他会推荐谁?中国作家他选了三人,周作人、沈从文和杨绛。他说杨绛比钱钟书写得好,因为杨绛的文字有胆,所以一读杨先生,你就会肃然起敬。钱先生没胆,文字就狡猾。钱先生懂得太多了,连文学都变油滑了。读者也许不见得喜欢董桥的文字,但是他人生态度里的这分真诚和坦率着实令人敬佩。而外国作家他推荐塞林格,对于那本满篇脏话的《麦田守望者》,他说塞林格写出了背叛大人的虚伪。这说明他仍然欣赏文学里的情性中人,推崇用真心写作。“都说《廊桥遗梦》是廉价的伤感;都说电脑世纪容不下离愁了;都说朱自清清华园的荷塘再也闻不到荷香,月色已经朦胧,真的吗?”古稀董桥希望用自己的一片真,搅动文学海洋里的整片真。真实、真诚、真挚是文学原始的本质,也是董先生最初的性情。谈到写文章的技艺,董桥说,写文章最重要的是有观点,而且要多写。“下笔精确靠多写;前事不忘靠多写;明心见性靠多写;”他给报纸写专栏,每日一稿,坚持数年,可见写得足够多。可是,写得多,不等于字数多。他赞扬历史小说家高阳的文字经济,“他的小说文学没有水,却不会浓得生腻”。文学原是一种怀旧的艺术,语言文字更是老旧的宝贝。他坦言,“明清笔记我真的是刻意去学,因为你文言写得好,你白话才会好,文言没有底子,白话写不好。”所以,他认为语言文字的魂魄藏在奶奶的樟木箱子里、藏在爷爷的紫檀多宝格里、藏在母亲煎药的陶壶里。我们仿佛看到之乎者也与现代白话相亲相爱,文字传承的魅力在董氏文章里张显。文字是肉做的,只有骨肉亲情才能打败现代文明形成的都市钢铁森林。所以,好的文章里需要有很多种情,好的文章会把情绪渲染得恰到好处。那么,潘金莲孝衣下面露出的一点点红,才是大学问。董桥在谈笑之余,顺势点拨了我们关于写作的大学问。香港这码头,是座语言混杂的都市,英语、白话、港普,以及各种缀满乡音的方言。港人素来以英文流利而骄傲,世界经济之都,多年受殖民地文化的浸染,让他们的思维与兴趣更偏向英伦。但是,九七回归以后,素来为傲的语言竟然变成了港人的一种困惑。从港府的公文到传媒的标题,都流露出不中不西、不洋不土的怯懦。董桥说,英文越好,我就越感觉到我的中文不能像英文,我是非常非常刻意去避免那种洋化文的出现。他认为,没有好的中文,根本译不出好的英文。中文、英文,孰轻孰重?是港府在语文教育中忧思。在大陆学子快马加鞭进行英文考级时,港人却在为痛失语言的根而伤心思。董桥说,形容香港最有名的一句话是 “a borrowed place living on borrowed time”(一个借来的地方,靠借来的时间过活),而港人使用的也是借来的中文。你不是英国人,你永远说不出,写不出地道的英文,中西文化的界线注定了港人的命运,“他们的涵养决定了他们的思维方式 和语言逻辑”,董桥如是说。“善待母语,维系尊严。”是董氏送给纠结中的港人的箴言。董桥是位爱生活、爱自己的老先生,兴趣爱好数不胜数,自得其乐享受生活。记者问他,“热衷收藏的人可能因为他热爱生活,比一般的人更有情趣吧?”谁知老先生理直气壮地说,“收藏的人都自私,都以自我为中心,这对写作有好处!写作就是以个人为中心。”在书中提及最多的收藏,就是笔筒。那件《琴挑文君》图竹刻笔筒,更是屡不离口。董桥的笔触里有种令人不易察觉的小矫情,文字有股初冬里的清冽。比如在《语文竟是那么希腊》里,他从不同的侧面定义语文,“语文的疏离感制造寂寞的心灵和悲怆的情怀”,“语文原来也有狰狞可怖的一面”,“语文原来也可以那么善变”……也许你最终也不知道语文是谁,但是对它的多面性早有准备。就像董桥在鼓励港人多学习中文,摆脱英文化的束缚时,却不无得意地说,“我的文章就是一杯小小杯的红酒,是在花园里天快黑的时候喝一点马提尼的感觉。因为文章里的洋味去不掉,我也不想去掉。”总之,董桥是位拧巴的老头儿,拧巴得可爱。你说董桥老派也好,新派也罢;你说他西化也可,说他古董也行;如果你不读,就意味着错过,世间只得一位董桥,不可错过。已发《北青报》,有删节。

无需拯救的文化

六卷本的《英华沉浮录》用了一年多的时间,拖拖拉拉总算看完了。在董桥带领下,做了一次行云流水的文化之旅,移步换景,妙句佳音俯拾可见,不枉了这一段旅程。该说的话之前已说了很多,想香港区区弹丸之地,港英政府虽然也做文化的构建,但毕竟是殖民地,其力度无论如何也无法和我国政府的大力弘扬相提并论。何以几十年间我们鄙夷的香港,却有金庸、李碧华、董桥诸人出现。这些人创造出的文化成就,在大陆也要跻身一流。哪怕偏居一隅,金庸只认作通俗作家、董桥的格局也算不得宏大,且难逃甜腻之讥。但商业文化处于统治地位,东西方文化冲撞激烈,殖民化教育影响深入的香港,几乎是不适合种植的荒原,却仍能开出娇艳的花朵,自吐幽芬,莫非是上天眷顾?更不用说之前香港电影业的胡金铨、吴宇森、徐克,流行音乐界的四大天王、BEYOND、张国荣等一批高手,波及之广、影响之深、创造出的文化局面之开阔。如果看香港和大陆人口之比,大陆该出现多少位大师级人物,才能抗衡香港的文化活力呢?文化这种东西,最需要的不是弘扬拯救,而是自由。只要不是铺上柏油路,再年年整修,填补一切能够滋长草木的缝隙,哪怕最为荒芜的地方也会有沙棘吧。香港文化融汇八方,金庸、梁羽生等人都来自大陆,董桥是南洋华人,在台湾受的大学教育,1949年后,没有留在大陆的很多大师多在香港驻足,例如钱穆、林语堂等人。来自欧美的文化在香港自由传播,香港文化并不曾被西风压倒东风,只是相辅相汇,兼容并蓄。如董桥,吸纳了英伦的风格,并不影响秉持华夏的传统。对香港而言,无论港英政府如何强化英文教育,只要自由的空气在,中国文化自有健旺的活力,破土而出,蔚然成气。以一个商人最有发言权的城市,一个英文强势的地区,能延续两千年的文化血脉,呼吸西风吹来的气息,不断成长,正是自由促进文化的最佳佐证。一个地方的文化要政府来指导弘扬,不是政府的政绩,而是政府的无能。扫描关注我的读书分享微信公众号“闲书过眼”


 英华沉浮录 6下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024