花鼓歌

出版社:江苏文艺出版社
出版日期:2013-3
ISBN:9787539958569
作者:[美]黎锦扬
页数:320页

内容概要

黎锦扬,出身传奇书香门第,家族与齐白石为世家之交。家中八个兄弟,史称“黎氏八骏”,个个人中豪杰。大哥黎锦熙(田汉、毛泽东曾经是他门下抄写员)是国学大师(汉语拼音,他参与倡导),二哥黎锦晖是中国流行音乐之父,聂耳是他的高徒,周璇是他的门生 ;三哥黎锦曜是采矿专家,四哥黎锦纾是教育专家,五哥黎锦炯是著名铁路桥梁专家。六哥黎锦明是作家,与郁达夫、茅盾为挚友,为鲁迅激赏。七哥黎锦光,民国歌王,为著名音乐家,写出过脍炙人口的《采槟榔》、《送你一枝玫瑰花》;他排行最小,却是美国华裔文学泰斗,其作《花鼓歌》成为美国百老汇经久不衰的保留剧目。美国旧金山市因该书甚至专门设立“花鼓歌日”。

书籍目录

第一部
一 格兰大道
二 三十而立
三 身外之物
四 入乡不随俗
六 他乡遇知己
七 待价而沽
第二部
一 夜幕下的唐人街
二 每逢佳节倍思亲
三 凤阳花鼓
四 传宗接代
五 异乡异客
六 李家有女初长成
七 人心叵测
八 两情相悦
九 小人长戚戚
十 求婚
十一 各怀鬼胎
十二 黯然落幕
附录— 我的回忆
附录二 我的归根活动

作者简介

一部迟到60年的文学经典
美国华裔文学泰斗、“黎氏八骏”之一传奇殿堂级作家黎锦扬
讲述中国文化和美国世俗的冲突与传奇,新旧两代人美国梦的生命悲歌
从国籍来说,王戚扬是一个美国人,但是他从内之外都散发着中国味道。虽然年轻的时候从战乱的中国移民到了美国,但是就算是在异国的土地上,他也不愿意入乡随俗。他不愿意穿西服、不愿意儿子跟外国女人交往、不愿意看西医,不愿意跟银行打交道。他从内至外都在刻意排斥着美国。甚至活动范围也仅限于唐人街的那短短几百米,久而久之,他跟两个儿子的关系越来越疏远,父子之间因理念只差变得形同陌路。
他大儿子王大正值而立之年,风华正茂,学识渊博,是政治学博士,但是感情方面因为美籍华人妇女严重稀缺,父亲又不同意跟外国女人交往而长期单身;工作方面也因父亲反对他做体力劳动而无所事事,只能永无止尽的待在学校里。看到周围的同伴都找到了外国女友,找到了能养活自己的工作,他自卑之余对父亲的痛恨也逐渐加深。
小儿子王山是一个十三岁的少年,从小就在美国长大,已经完全适应了美国化的环境和生活,他痛恨中餐,喜欢汉堡;痛恨《四书》,酷爱足球。而这些却恰恰是父亲完全接受不了的因素,父子俩的关系剑拔弩张……
首次出版:出身书香传奇世家,名作巨制首次登陆中国。
黎锦扬,出身传奇书香门第,家族与齐白石为世家之交。家中八个兄弟,史称“黎氏八骏”,个个人中豪杰。大哥黎锦熙(田汉、毛泽东曾经是他门下抄写员)是国学大师(汉语拼音,他参与倡导),二哥黎锦晖是中国流行音乐之父,聂耳是他的高徒,周璇是他的门生 ;三哥黎锦曜是采矿专家,四哥黎锦纾是教育专家,五哥黎锦炯是著名铁路桥梁专家。六哥黎锦明是作家,与郁达夫、茅盾为挚友,为鲁迅激赏。七哥黎锦光,民国歌王,为著名音乐家,写出过脍炙人口的《采槟榔》、《送你一枝玫瑰花》;他排行最小,却是一代美国华裔文学泰斗。但是在大陆书市上从未出现过他的著作,此书作为第一本引进的小说。具有极大的市场价值。
地位鼎然:文坛殿堂级作家,美国华裔文学泰斗。
媲美林语堂,比余华、哈金、莫言更早扬名世界。在整个20世纪,就作品的国际影响力和经典地位而言,在我们整个华人世界,也许有人比黎锦扬更伟大和更有天赋(如中国近代歌舞大王、他兄弟黎锦晖和新一代作家、托尼奖得主黄哲伦),却绝对没有人比他更重要。
题材特别:讲述中美文化交汇与冲撞,人物细腻传神。
以一家美籍华人在美国的家庭生活为主线,将两种截然不同文化的碰撞和摩擦具体体现出来,表现了美国华人在两种文化交汇中的艰辛和迷茫。小说深刻描绘了中西文化的碰撞、新旧两代的冲突,人物个性鲜活,不仅被拍摄成好莱坞电影,还曾改成话剧,在纽约百老汇、伦敦宫殿剧场等连演六百场,至今经久不衰。因此享誉世界文坛。
精彩引人:数百场音乐剧、舞台剧以及奥斯卡大奖原著小说。
1957年,《花鼓歌》被改编为舞台剧在百老汇上演,至今仍在公演。在伦敦演出时,更得到英国王室玛格丽特公主格外垂青。美国旧金山市因该书甚至专门设立“花鼓歌日”。 更是音乐剧史上具有重要地位的经典之杰作。
1977年,《花鼓歌》被环球电影公司搬上银幕,在全球受到热烈的欢迎,入围1962年奥斯卡五项最佳提名影片,成为当年全美十大最卖座电影之一。这些骄人的成绩充分说明,本书不仅是叫好的小说,更是一本叫座的小说。
畅销榜王:傲立畅销榜数十年的经典畅销书,影响巨大。
作者耶鲁大学攻读戏剧创作出版第一部小说《花鼓歌》(《Flower Drum Song》),随即一炮而红,荣登《纽约时报》畅销书排行榜,成为继30年代林语堂先生之后登上美国《纽约时报》畅销书榜的第二位华人作家,但却是以小说作品列名的第一位,此后持续稳居畅销榜榜首。1989年,波士顿大学在莫迦纪念图书馆为其成立了《黎锦扬文库》。
[评论推荐]
《花鼓歌》以一家美籍华人在美国的家庭生活为主线,将两种截然不同文化的碰撞和摩擦具体体现出来,表现了美国华人在两种文化交汇中的艰辛和迷茫。小说深刻描绘了中西文化的碰撞、新旧两代的冲突,人物个性鲜活,不仅被拍摄成好莱坞电影,还曾改成舞台剧,在纽约百老汇、伦敦宫殿剧场等连演六百场,至今经久不衰。黎锦扬先生也因此一跃成为二次世界战后最早一位以英语撰写中国人题材,并成功打入欧美社会,享誉西方文坛的华人作家先驱。此外,《花鼓歌》也成功地扭转了中国人在海外的形象,让西方人开始抛弃偏见,重新审视唐人街和中国人。因此,论及在海外华人中的历史地位,《花鼓歌》当属第一。
可以说,在整个20世纪,就作品的国际影响力和经典地位而言,在我们整个华人世界,也许有人比黎锦扬更伟大和更有天赋(如中国近代歌舞大王、他兄弟黎锦晖和新一代作家、托尼奖得主黄哲伦),却绝对没有人比他更重要。这种《花鼓歌》之后的受宠、这种歌舞精神的丰富多产、这种无以复加的荣誉、这种一般人很难遇到的幸运、这种美金滚滚而来的经济效益,足以使他成为华人世界中的最高楷模。我们不断地看到,黎锦扬的影响不绝如缕,灿烂之极趋于平淡,不知不觉中显示出痕迹的深远。所以,把黎锦扬的历史贡献局限于华人地区,必然低估黎锦扬及其作品所具有的生命力、影响力和品牌力。会当凌绝顶,一览天下小。黎锦扬不仅属于华人世界,更属于全人类。
——文硕《中国音乐剧史》
(《花鼓歌》)将华裔美国人遭受的种族歧视、华埠社区存在的男女比例严重失调状况、移民两代人的代沟冲突等问题用喜剧的气氛予以消解。唐人街被渲染成谐谑怪异、充斥异国情调的场所,华人似乎是怯懦软弱、没有理性的异类,中国的风俗习惯、食品与药物被故意描写成与美国文化大相径庭的“东方奇观”。为了能够融入美国,作家向美国定型化的大众趣味全面缴械,这样的小说“影响了但并未表达出我们(美籍华人)的感觉”,而是对美籍华人移民生活的伪叙述。
———宋伟杰
作为中西文化的边缘人,黎锦扬先生以个人的经历和体会,浓厚的中国风格笔锋,深刻的文化内涵,征服了英语世界的读者。为他创造了名扬西方文坛的诸多机会,也给其后以英语写作的华裔作家带来意义深远的影响。它对中美文化交流中“中学西渐”所起的作用不言自明。
《花鼓歌》通过一波三折的故事情节,向西方读者形象地介绍了中国传统文化中的许多方面,包括花鼓歌、龙舞等堪称民粹的民间艺术,湖南菜等闻名中国的饮食文化,特别是主宰中国2000多年的儒家哲学。“人类要在21世纪生存下去,必须要从2500年前的孔子学说中寻找智慧”,这是西方许多学者的共识。早在半个世纪之前,黎锦扬就通过王戚扬和充满智慧的民间艺人李老头这两个人物形象,较为客观地向西方读者再现了儒家哲学的方方面面。
——薛玉凤


 花鼓歌下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计12条)

  •     《花鼓歌》传奇及其他文 / 张无极  话说一部作品定天下,古今中外可谓屡见不鲜,从《红楼梦》《废都》《活着》《檀香刑》到《死魂灵》《包法利夫人》《百年孤独》再到眼下言及的《花鼓歌》。这部作品和所有杰作一样,出版问世可谓历经坎坷,几乎遭到了当时所有出版商的拒绝。毫无疑问这对于负笈海外的黎锦扬是一个不小的打击。那个时候的黎锦扬住窄屋吃面条勉强度日,还时时有被移民局驱逐出境之噩梦。黎锦扬的去留紧紧维系在写作一途,“决定在美国要笔杆子为生”。作为在困厄之中挣扎的屌丝青年,他必须用文字在生活中突围。在海外穷困潦倒的黎锦扬其实出身名门,家族世代书香门第,他和其他诸兄弟有“黎氏八骏”之美誉,大哥黎锦熙(田汉、毛泽东曾经是他门下抄写员)是国学大师(汉语拼音,他参与倡导),二哥黎锦晖是中国流行音乐之父,聂耳是他的高徒,周璇是他的门生 ;三哥黎锦曜是采矿专家,四哥黎锦纾是教育专家,五哥黎锦炯是著名铁路桥梁专家。六哥黎锦明是作家,与郁达夫、茅盾为挚友,为鲁迅激赏。七哥黎锦光,民国歌王,为著名音乐家,写出过脍炙人口的《采槟榔》、《送你一枝玫瑰花》;他排行最小,却华盖罩顶、文运奇佳,成为海外文学的一代经典作家。  被生活所迫的黎锦扬不仅跟生活较劲,还跟文字死磕。就是在这样的信念支撑下,作为一个热爱中华文明,热爱文学小说的年轻人,报着最后一丝希望将《花鼓歌》投给了纽约一家出版社,出版社将稿子很快交给一个著名的老书评人审读,这个老人是这个华裔青年的大救星,他几乎是在临终病榻上读完并且给出了一个掷地有声的定论:读它。这个老书评人堪称他的知音,他的果决的定评直接促使了出版商掏钱出版了此书。令出版商大喜过望的是书一上市即刻轰动欧美,很快登上了纽约时报图书畅销排行榜,并且数十年居高不下,成为出版业的一个奇迹。  事实上,几乎所有的杰作都是这样,先是历经坎坷,再新出升天成为经典与辉煌。先图书,后音乐剧、舞台剧甚至电影电视等,无不如此,《花鼓歌》也概莫能外。因为这部小说,黎锦扬成为美国历史上第一位亚裔畅销书作家,《花鼓歌》以中美文化差异和生存角度切入,讲述了两代人的文化和思想的碰撞,这种碰撞聚焦在唐人街一个家庭,一对父子身上,戏剧和冲突以及日常的荒诞感和喜剧性令人叹为观止,儿子眼里的父亲不愿意说英语,不愿意让他娶外国女人,可谓泯顽不化的“死脑筋”。父亲眼里的则自然是弃祖忘典的不孝逆子,新旧两代的激烈冲突,在字里行间彰显出一种鲜明的戏剧张力。人物塑造,神形毕肖从另一个角度是为中国人在西方世界正名,大大纠正了中国人在西人眼里的刻板印象。当然这一杰作的诞生来自黎锦扬长期在唐人街华人社会的观察和高度的艺术凝聚与概括力。  毫不夸张的说,《花鼓歌》的影响力在西方世界可比肩林语堂的《京华烟云》,他在西方世界扬名显然要比莫言、余华和哈金还早了若干年。  人念一瞬间,或许两乾坤,当初《花鼓歌》轰动西方文坛,改为电影和音乐舞台剧的机会摆在黎锦扬面前,一家电影公司要出五万元买电影版权,一次付清,一家舞台公司要出三千元定洋买舞台版权,以抽版税为原则。毫无疑问这是一次赌博,这个被生活所迫的年轻人想了三天三夜做出了一个令人吃惊的选择:他选择三千元。  事实证明,他的选择是对的。因为音乐舞台剧的选择成功带来的结果是这成为百老汇、英国伦敦宫殿剧场的经典保留曲目,至今久演不衰(这就意味着每次演出都要给其版税)。当地还专门设立的花鼓歌日以资纪念这个杰出作品。一个曾经时时担心被驱逐的年轻人成为了荣耀市民,还被邀请坐豪轮游历世界,被公主接见。更为重要的是1961年环球影视拍成电影后入围了1962年奥斯卡五项最佳提名,一时风光无限。  曾经是黎锦扬心头所系的两大事儿:奥斯卡和诺贝尔,现如今都被炎黄子孙收入囊中,也算是了了将近百岁老人黎锦扬的夙愿。近人对大导演李安以《少年pi的奇幻漂流》斩获2013年奥斯卡大奖热议纷纷,其实殊不知作为亚裔,黎锦扬早就荣耀首拔头筹。由于大洋相隔信息不对称,知道的人更是少之又少。现如今他的《花鼓歌》漂洋过海,出版面世也算是返祖归宗,荣耀故里。     2013年3月14日
  •     《花鼓歌》经典来袭要是较真起来,在大名鼎鼎的“黎氏八骏”当中,行八的黎锦扬在国内要算是比较默默无闻的那一个了,但他却是以英文写作打入西方文坛的美籍华裔作家的先行者,绝对称得上是美国华裔文学泰斗。黎先生的代表作之一《花鼓歌》一书描述了王家人移民到美国后,两种不同文化习俗产生的摩擦和碰撞,及两代人之间新旧观念的冲突,时代背景独特,人物个性鲜明,充分展现了美籍华人在两种文化交汇中的探索和迷茫。书中王家大家长王戚扬是个遵守封建传统规矩的刻板老爷,虽移民到美国多年,却仍然保持着与移民前几乎一致的生活习惯和思想。除了衣食住行上维持旧制,他禁止儿子与外国女人来往,强迫儿子学习孔夫子,拒绝看西医及将钱存在银行,并且把自己日常活动的范围就限定在唐人街那几条大街上,是一个发自内心抗拒西化的保守老人家。因此,愿意接纳西式生活与观念的两个儿子与他的关系也日渐疏远。拿书中其中一章的标题来形容他,那就是典型的“入乡不随俗”。王戚扬大儿子王大(这名字真够好玩的——请原谅我的肤浅)年二十八,大学刚毕业,学的经济学,在读医学硕士,在感情上长期受挫,所遇非人;工作上由于父亲反对他在餐馆洗盘子,所以才继续研读医学,满心不情愿地成了现代流行的“啃老族”。王大在感情、生活的烦恼都向同窗好友张灵羽倾诉,学习了不少宝贵经验。我后来才知道,原来这一段是有来由的,黎锦扬先生当年在加州的一所陆军语言学校教中文,那里就有一位张大哥曾传授给他很多宝贵的人生经验,包括怎样追女孩子,什么样的女孩子可以追,什么样的女孩子不可以追。他后来把这段经历添油加醋地套在王大身上。这实在是太有趣了。王戚扬的妻妹谭太太倒是肯接受一些西方思想,却成了半中半西的不伦不类。她在某些方面比较开明,如:学习英语、穿着西服、与银行打交道及宽容小辈的某些行为等等;而在某些方面却仍透出骨子里的老旧思想,如:相信鬼魂和算命、婚姻必须由父母之命媒妁之言等等。不过,也是在她的影响之下,王戚扬才愿意把钱财存入银行和使用支票,不能不说,后来王有了愿意开始融入西方生活的思想转变有她的一份功劳。《花鼓歌》在美国成名于1957年,由该书改编的舞台剧曾在百老汇连演六百场不衰,还曾被改编为电影,入围过奥斯卡五项提名,却直到今年才在国内发行中文版,让国内读者迟了几十年才接触到如此经典,不可不谓可惜啊!
  •     应该是入大学看的第一本书。从书中看到了我的影子,也看到了我身边许许多多尴尬的身影。虽然离那个年代已经久远了,但是国人的大多数思想都已根生地固~~我想我们应该在经历一个过渡期,以前,王戚扬很多。现在,是王大主宰。那么我们的以后会很光明。突然有想到,中国的封建思想与美国的开放相撞击使得那个年代的留学生早一步得到思想上的自由,是多么令人神往的啊。

精彩短评 (总计42条)

  •     太欢乐了,翻译减一星,后记补一星。
  •     从另一个角度反思中国传统陋习,附录比故事正文还精彩。
  •     华裔佳作
  •     非常一般的小说,读来索然无味,不知道是不是翻译的缘故
  •     一个美国爸爸和一个中国妈妈生出了一个淡色头发蓝眼睛黄皮肤的混血儿。
  •     中国文化和美国世俗的冲突与传奇,好
  •     比起赵淑侠、陈若曦这一群华人女作家来说已然是好的了,但说什么美国华裔文学泰斗还是略好笑。
  •     比听闻的要好
  •     花鼓歌,赞一下
  •     作者的第一部长篇,感觉话没说完,但也足够展示了那时唐人街的样子。哪里是唐人街了,还是旧世界。后记或者说附录挺有看头。
  •     中国文化和美国文化的碰撞。看完后没什么感觉。
  •     正在读
  •     里面那个老头子 多栩栩如生的
  •     以往接触的多是女性华裔作家,《花鼓歌》由于作家性别的不同,采取的视角写作风格手法自然也不一样,新奇之感扑面而来。黎锦扬的写作着落点在于“老古董”父亲与接受新思想新观点的儿子之间的冲突和碰撞。父亲恪守中国传统文化,王大在两种文化之间游离,王山是典型的美国化的中国人。王大的婚事以及“冤案”最终打破了现状,父亲开始真正踏出唐人街,接受这个新世界。王大也开始自己的独立生活,不再循规蹈矩,走父亲安排的道路,也算一个happy ending.华裔女性作家更擅长于描写内心世界和感情,写作中更突出女性在中美文化的夹缝中的“失语”"沉默“,显得忧郁和沉重。而这部作品注重时代背景,体现更强硬的抗争和对抗,以及在新环境下如何更好适应的思索探讨,对人物以轻松幽默的笔调描述,整部作品色调明亮许多。
  •     以街道为脉络带我重游再熟悉不过的三番,却带来似曾相识日暮西山状的文化冲击与溃败的浪潮。三番的中国城是夕阳的橙黄伴着油烟味的中药香,六十年前在书中如此,如今在我眼中亦如是。
  •     老派小说,多好也不至于,也算好看,适合寄给我妈妈看。
  •     再不相信推荐语了,好坑。
  •     写的勉强还算可以
  •     新旧两代人美国梦的生命悲歌
  •     在线试读前二十页然后决定买下,然后接着读下去,然后终于在还剩二十页左右的时候读不下去了。纵观全书,大概也只有前五十页能读。盖唐人街的生活,老移民的精神,尽在此矣。大约因为英文原创,翻译引进的缘故,文字之美是谈不上的,有点地方简直生硬。称之为经典,实是捧杀。写成长篇,实是作者不自量力。做一短篇,或许更有可取之处。
  •     我更感兴趣的是作者
  •     文学经典
  •     不算让人爱不释手但也算得上有趣。还是挺喜欢看这种新旧文化冲突的小说。读完后又顺手看了看书腰上的作者介绍,黎氏八骏真是个个人中豪杰,不是聂耳的老师就是创作了《夜来香》,再不然就是桥梁专家或者作家……不知是怎么教育出来的这么牛逼。
  •     都是讲美国华人的故事,我想说的是小说情节真的就是生活的完美写照,我在现实生活中遇到过诸多小说的情节,这让我觉得这是一部好的作品,同时也给我指引着未来的道路,未来应该开疆拓土,未来应该忽略掉更多的无赖和愚蠢的等待。
  •     老王与小王在美国的奇遇记
  •     错别字连篇的出版社
  •     华人背景小说,流美地主这个设定让封建传统和现代文化产生强烈冲突,产生了穿越剧的效果,描写的许多在美华人的情况现在依旧如此。虽然结尾难免落入俗套,但是整体素材不管在美国人看来还是中国人看来,都绝对新鲜。
  •     中规中矩。以后还是不买畅销(带腰封的)书了吧……
  •     对文化冲撞的题材很感兴趣 看完之后我结合老师跟我们说的要紧扣主题 我感觉和花鼓歌不怎么匹配看了一部分才知道花鼓歌的含义 语言很简单刻画人物形象很生动 还是挺好看的
  •     与我自己而言,是一部挺有意思的小说。没有多么华丽的辞藻,写得是很平淡的故事,简单的人物而已,却让我感觉有了很多收获。感觉和正文相比后记更加显现出作者的幽默和想象力。也许要写出华丽的文字,只要多加锻炼和修养也可炼成,但是天生的幽默和无穷的想象能力,那才是最难的。
  •     一本可以一口气在车上读完的小说,第一,时代性很强,就像看《摩登时代》你得把自己置身于那个美国大工厂时代浪潮中才能体味一二;第二,作者是个会讲故事的人,作为黎氏八俊唯一还在世的一俊,黎锦扬确实是不逊色的;第三,内容情节还是偏老套些,没有太多剧情起伏,也许吸引处还是在于对细节的刻画上,人物形象比较有特点。总之还是有魅力的一部小说,无需苛求。
  •     莫名的很强戏剧感,舞台剧那种
  •     老生常谈的好故事,外国人应该会喜欢
  •     時代屬於他們又如何呢。
  •     当我知道这书被改编成过戏剧作品之后,越看后面几场家庭戏越有雷雨的即视感。
  •     历史性多过文学性。
  •     差不多快看完了才出現遲來的高潮!!!不過主線還是很明顯的 人物矛盾刻畫得很鮮明
  •     大概是翻译的原因。读起来很生涩枯燥
  •     美籍华人 中西文化碰撞
  •     好有时代感
  •     王老爷的变化带着非常深刻的时代印记。
  •     再寻觅英文版一读
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024