除非 朝霞有一天赶上晚霞

出版日期:2016-1-1
ISBN:9787544279995
作者:[俄] 茨维塔耶娃
页数:200页

内容概要

玛丽娜•茨维塔耶娃(1892-1941)
俄罗斯著名女诗人。生于莫斯科一个具有高度艺术教养的家庭,六岁开始写诗,十八岁出版第一部诗集。1922年起流亡欧洲,1939年回国,但不久丈夫被捕(后遭处决),女儿被流放,1941年在绝境中自缢。著有数百首抒情诗、十二部长诗、七部诗剧以及自传、回忆录、评论等,被公认为20世纪最伟大的俄罗斯诗人之一。

书籍目录

“一条小路从山冈上向下伸展……”
“你踯躅着,挺像我的身影……”
“我的诗,写在年少的时光……”
“此刻我伏在床上……”
给外婆
“柔情缱绻……”
“怎会有这样的柔情……”
失眠
献给勃洛克的诗
“惨白的太阳和低低的、低低的浮云……”
“我要夺取你……”
“……我想与您同居”
“世界的漂泊在夜雾弥漫中开始……”
“与我们共度长夜的亲爱的旅伴啊!……”
唐璜——选自组诗
斯杰潘·拉辛
吉卜赛的婚礼
古老的爱情的迷雾
“喧闹的小树林……”
“原谅我吧,我的山冈!……”
“我是你笔下的一页……”
“仿佛左手和右手……”
“天使般的骑士……”
“头发上扎个红蝴蝶结!……”
“不,迷人的朋友……”
伪君子——选自组诗
寄语百年之后的你
“给我们讲讲春天吧!……”
“哦,我简朴的家!……”
“就这么走出家门,被烦恼所驱赶……”
“我在石板上写……”
我被钉在……
“诗篇和星座……”
“有的人是石雕,有的是泥塑……”
“在我珠泪滴落的地方……”
“即使我伸出手……”
弟子
致信使
女巫与少年
“在空寂的殿堂……”
诗人
哈姆雷特和良心的对话
布拉格的骑士
与元灵的交谈
“你的诗何用……”
“当我望着飘零的树叶……”
“向着蔚蓝的天空睁大眼睛……”
献给捷克的诗

作者简介

天才诗人。——纳博科夫
在我们的世纪,没有比茨维塔耶娃更伟大的诗人了。/ 她总是把一切她要说的事物带到它们所容想象和表达的极致。在她的诗集和散文中,没有什么是悬而未决或给人游移不定之感的。——布罗茨基
金子般的,无可比拟的天赋。——帕斯捷尔纳克
茨维塔耶娃将她的诗歌才华抛洒 在心灵体验的圣坛上,带着对真正的浪漫的信仰,是生活情感的女祭司。她一直忠诚于那信仰,直至她生命的悲剧性的终局。——安妮•芬奇
本书是二十世纪俄罗斯著名女诗人玛丽娜•茨维塔耶娃的诗歌选集。茨维塔耶娃年少成名,一生饱经苦难,流亡欧洲多年,回国后在绝境中自缢。但即便在穷愁潦倒之际,在窘迫到只能在厨房写作的日子里,茨维塔耶娃的诗艺从未磨损。在悲剧性的命运中,茨维塔耶娃以情感浓挚激荡、技艺深湛的诗歌,展露出强大的灵魂图景,将事物推向所容表达的极限。她的诗歌中,广阔鲜活的意象、急促跳跃的破折号等等,无不带有她强烈个性的印记,直击人心。本书由著名俄语翻译家娄自良精心翻译,收录了茨维塔耶娃创作于不同时期的数十首出色诗作,涉及茨维塔耶娃一生中的多个诗歌主题:爱情、死亡、同时代人、传说、战争……其中包括著名的组诗《失眠》《献给捷克的诗》等。


 除非 朝霞有一天赶上晚霞下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计4条)

  •     青春和爱情里的诗歌-评《除非 朝霞有一天赶上晚霞》文/信实的精灵在玛丽娜•伊万诺夫娜•茨维塔耶娃的自传中,茨维塔耶娃陈述道:“我对生活中的一切都是在诀别时才喜爱,而不是与之相逢时;都是在分离时才喜爱,而不是与之相融时;都是偏爱死,而不是生”。她的一生颠沛流离,1922年起就开始流亡欧洲,1939年才得以回国回到自己的家乡。不过欧洲的柏林时期恰好是她的诗歌创作的“黄金时代”, 她出版了《别离》、《天鹅营》、《手艺》等诗集。此外,还创作了几部叙事诗,如《山之歌》、《终结之歌》、《空气之歌》、《捕鼠者》等。然而等她回国的这个时候,一切都已经变得物是人非,丈夫被捕,最后被沙俄枪决,女儿也面临被流放的命运。在层层叠叠的重压之下,她选择用自缢的方式结束自己短暂而才华横溢的一生,给世人留下几多叹息,几多唏嘘。仿佛曹雪芹笔下的惜春一样。一首诗道尽了她的人生沧桑,“勘破三春景不长,缁衣顿改昔年妆。可怜绣户侯门女,独卧青灯古佛旁。”茨维塔耶娃即使在儿子仍然在世的时刻,仍然承受不了物质上和精神上的双重压迫,陷入了绝望的境地。玛丽娜她生于具有浓郁艺术气息的家庭(她的父亲伊•弗•茨维塔耶夫是莫斯科大学的艺术史教授,普希金国家造型艺术馆的创始人之一。母亲玛•亚•梅伊恩有德国和波兰血统,具有很高的音乐天赋,是著名钢琴家鲁宾斯坦的学生。除音乐熏陶以外,母亲还给孩子们讲故事,诵读诗歌,教导她们不要在乎物质的贫困,而要崇拜神圣的美。正是在母亲的影响下,茨维塔耶娃逐渐滋长了对诗歌的信念:“有了这样一位母亲,我就只能做一件事了:成为一名诗人。”正是在“音乐和博物馆”中,茨维塔耶娃度过了幸福的童年生活。),所以六岁就开始写诗集。甚至于在1910年,这位18岁的少女自费出版了诗集《黄昏纪念册》,它引起了不少文学前辈的关注,其中有勃柳索夫、古米廖夫、沃洛申等。当然,这也使得她的诗作创作之路继续坚定地走下去。这本书收录的诗歌有一部分来源于她早期的诗歌作品,甚至于还有她18岁时候的诗歌,那个时候她尚且没有流亡于欧洲,诗作中充满对于美好生活,美好风景的讴歌。即使是春天路边的一抹新绿在诗人的眼中都变得格外有意义起来。相比较于比她早几十年的俄罗斯大师级别的诗人普希金笔下的诗作,普希金更多时候是作为一个男人的笔触和角度去写作和进行艺术的再创作,他的很多内容都是针对于他生活年代的政治问题和社会问题,所以才引起当权者的恐惧,使得他的一生都在各种形式下的幽禁和流放中度过。而茨维塔耶娃一生致力于用爱(对丈夫的爱,对孩子们的爱,对自己的精神伴侣奥地利诗人里尔克和帕斯捷尔纳克的三角恋爱)来寄托自己的情思和自己的感情。大部分作者们都是采用诗作的形式来寄托自己的某种情怀,玛丽娜也不例外,她在俄罗斯的早期受到东正教的影响。所以在当时的信仰环境下,她熟读《圣经》,在她的诗作中,圣经中的内容被她信手拈来,甚至于有一部分诗作都是以圣经中的某一个典故为蓝本进行再创作。比如“你们要灵巧像蛇,驯良如鸽子”,讲出人面对一个极其危险的境地时的应对态度,以及诗集中的“阿们”和“和散那”都是随处可见。另外一部分诗作是她作为一个年轻的小女孩的抒情之作,比如1919年她27岁时写给女演员C.E.戈利黛的组诗“春天造孽呀,春天可怕;爱情造孽呀,爱情可怕!”。那个时候的她尚且小小年纪,她就开始变得“多愁善感”,恰恰是这种多情,让她的诗作创作达到了艺术的巅峰时期。不管是她对于历史背景的熟知,抑或者生活中的灵思感动,都成为她创作灵感的源泉。惜春,三春堪破景不长,对于自己年老时候的遭遇,她仿佛早已经预见得到。茨维塔耶娃同样在1913年(这个时候她已经与民粹派分子的后代——谢尔盖•艾伏隆结婚)年仅21岁时就预见了自己的生命,这表现于她的诗作《我的诗,写在年少的时光》中。我的诗,写在年少的时光。那时,我还不懂得我是诗人。诗句,仿佛喷泉飞溅的水珠,仿佛焰火飞迸的火星。仿佛一群小鬼 闯进梦和馨香的殿堂。我关于青春和死亡的诗啊,——谁也不读的诗章!——散落在书店里,蒙着尘埃,(无人问津,不论过去还是现在!)我的诗,好像名贵的美酒,自有风靡的时候。如同曹雪芹笔下的《红楼梦》一样,里面所有人物的结局早已经写在开头。“都云作者痴,谁解其中味。”贾宝玉,林黛玉和薛宝钗早已经在太虚幻境警幻仙姑那里的诗集中得知自己的命运。作者仿佛也是如此,在20世纪30年代,这首诗的最后一节是对她“毕生写作命运(和生平)预先做出的概括”。唯有一个真正看透人世的人情冷暖的诗人才能写下来如此透彻的文字,她不焦不燥,隐忍过完这一生。亚历山大•谢尔盖耶维奇•普希金,短暂的生命当中为我们留下了太多宝贵的诗集。 他的早逝令俄国进步文人曾经这样感叹:“俄国诗歌的太阳沉落了”。然而玛丽娜•茨维塔耶娃的出现,让俄罗斯的诗人又看到了希望。她的诗,美丽而又充满力量,她的诗以生命和死亡、爱情和艺术、时代和祖国等大事为主题,被誉为不朽的、纪念碑式的诗篇。PS:作品虽有限,但均为原创。如需转载或者另作他用,请豆邮或664591856@qq.com联系本人。谢谢您的尊重~
  •     作为20世纪最伟大的俄罗斯诗人之一,茨维塔耶娃的灵魂深处一定是开满鲜花的花园,或者是闪耀着钻石星光的夜空。如果你读了她的诗集《除非,朝霞有一天赶上晚霞》,那么你绝对会说出比我更丰富的比喻。在这部诗集里,茨维塔耶娃的诗作带有明显的个人色彩:既是激情澎湃的,也是意象新奇的,她对爱情和死亡做出同样的赞颂,也对艺术和人生投入了思考。茨维塔耶娃毕生最大的精神追求便是爱情,她是个没有炽烈的爱,就很难生存下去的女人。但这形形色色的爱以及对爱的追寻,却给茨维塔耶娃的诗歌创作带来了无穷无尽的灵感。但是,茨维塔耶娃的命运非常坎坷,在很长一段时间里,她过着流亡生活。如果不是那如烈火一般的爱支撑着她,那么她很可能就倒下了,或者,再也不写诗了,再或者,写下的诗歌缺少了内在的生命激情。对于一个诗人来说,这才是最痛苦,最难以忍受的吧。精神上的爱,对茨维塔耶娃而言是如此重要,她在《献给勃洛克的诗》中深情写到:“你的名字——捧在手中的小鸟/你的名字——含在舌上的冰屑/是双唇美妙绝伦的翕动……”激情如火,可见一斑!与爱情并行成为茨维塔耶娃诗歌另一主题的便是死亡。而诗人用了诸如黑夜、花圈、永眠、荒冢、蜡黄的摇曳的烛光等意象,联想到茨维塔耶娃坎坷的遭遇和凄凉的结局,这些诗歌似乎是她写给自己的墓志铭,又好似是对自己一生境遇的总结、对凄苦结局的预示。但是,这些以死亡为主题的诗歌其实也表现出女诗人为爱生、为爱死的浪漫情怀,它们与那些表达爱情的诗歌一样,都具有震慑人心灵的力量。毕竟,诗人写下的每一句诗行都发自于她灵魂的深处。惟有不矫饰、不隐藏,才使得情感涌动奔腾如江流,但这并不是直白肤浅的表达,而是将内心的真情以及对爱情的信仰混融于一处的展现。诗歌贵真,而这种真挚的情感表露也成为茨维塔耶娃诗作的一个特点。这是一个虽然颠沛流离却依然对爱对真对美不懈追求的女人。这样的女人,让人心疼,却也令人心生感佩。在对爱情的追寻这方面,她比许多男人更勇敢,因此她诗歌中所表现出的对爱情的赞颂也便具有了深刻的力量。如果她的灵魂、她的情感,不曾如此丰富而深邃,那么她的诗歌也断然不会具有这样的力量。在茨维塔耶娃的诗中,有大量对事物和情景的描写,王国维在《人间词话》里说:“一切景语皆情语”,一切的客观物象皆是诗人情思的寄托,而茨维塔耶娃的情思便如那午夜时分掠过的风,轻柔却又不失力道,她把自己对于爱、死亡、人生等重大命题摊开在自己的诗歌中,她用幽魅的声音对你说:“来吧,来吧,欢迎你进入到我的诗歌王国。”真的,她比大多数的男人更勇敢,即便在困顿中也依然怀着炽烈的爱,不论是对自己爱过的人,还是对这人生,她总是将自己的情感表现得赤裸无遗,而正是这种赤裸的情感表达,激荡起读者心中的涟漪。
  •     茨维塔耶娃,很早之前就听到过这个名字,很多朋友喜欢她的作品,我却一直没有机会拜读。一是接触诗歌的机会很少,感觉诗歌只适合静静的一个人倾听自己心跳声音的时候,静静的读出来,还有对俄罗斯的作家本身就不太了解,自然也不是很感兴趣。我也喜欢诗歌,喜欢那种含蓄的,温柔的,像顾城的诗歌,就经常被我捧着,细细品读。后来听朋友讲述了, 茨维塔耶娃的故事,也是一个像三毛一样传奇的,风流倜傥的人物。她的人生经历,他的作品,让我对她越来越感兴趣。因为,只有经历丰富的人,才会有丰富的情感,只有情感丰富,才会写出好的作品。她一生经历了起起伏伏,可即使生活多么穷愁潦倒,甚至穷到只能在屈身于厨房之中进行创作的日子里,茨维塔耶娃在艺术上的天赋和灵魂也并未曾被磨灭。一个闺蜜简直是她的超级粉丝,我也渐渐对她的身世有了了解。茨维塔耶娃从很小的时候就颇有名气了,即便如此,她的一生还是饱经沧桑。她由于各种因素不得不流亡欧洲多年,而后来有机会回国后,又陷入了生活的绝境,最后痛苦的自杀身亡。而正因为她的悲剧命运,她的感情,才更加真挚,她表现的作品,才更加动人。而也正是由于她命运的特殊经历,才更加让她有机会去思考人生的很多感悟。她的作品,个性鲜明,有很强的冲击性,能够直击人心。《除非 朝霞有一天赶上晚霞》这本书,讲述了茨维塔耶娃对于爱情、死亡、战争等等多方面的感悟,包括很多组诗,而这些始终有很多是他的名作,所以,这本书是很值得爱诗的人收藏的。我总觉得,好的作品的阅读对我们读书人来说,是一种享受。而我们在读文学作品的过程中,更是在读作者本人。女性的感情本来就是细腻的敏感的,加上诗歌这种文学作品的形式,表达感情时,又会非常强烈。所以更能引发读者的感悟和心灵的冲击。看茨维塔耶娃的《除非 朝霞有一天赶上晚霞》,你会发现不一样的情感的宣泄方式,一起来聆听茨维塔耶娃的心声吧。

精彩短评 (总计36条)

  •     一半儿生命?整个给你!
  •     死去的诗人静静地躺着,庆幸今朝的闲暇。
  •     娄先生的译文很不错
  •     真的是非常好的译本!读起来酣畅淋漓!
  •     天才。
  •     感觉诗还是要念出来才有味道。
  •     感觉不大
  •     大概是很有感情的,不怎么读得来。但是有几首有几句真是好...太好了...突然来那样一句...啊/////
  •     “且做你的一袭斗篷,遮蔽所有的欺凌,一切人间的委屈。” 一口气读完 非常喜欢
  •     目前读过的比较好的译本。诗集中有几首诗译得好极了,跟我想象的玛丽娜极为相符。同时,在诗中我总算领略到玛丽娜的标志性符号——破折号——的魅力。面对像玛丽娜这样的诗人,必须要去读每个译本,才能尽可能的接近她。
  •     确实是最佳译本了。
  •     茨维塔耶娃对现在的我来说是一条难以抵达的河流,因为阅历的缺失,所以理解也就很吃力。伟大的诗人自有其伟大之处,就算我是很迷茫,也仍然可以获得丝绸般的快感。
  •     你们去了哪里啊,远在他乡?是什么横亘在我们之间?花坛上锦葵一片,依旧睡意沉沉地轻轻摇荡。 我站着。我们隔着汪洋大海。城市笼罩着——迷雾,迷雾。 而在罗斯,是否会有诗歌存在——且问流水,且问后代。 但是,我的河流与你的河流,但是,我的手与你的手永难相聚,亲爱的,除非朝霞有一天赶上晚霞。《温柔的幻影》之重印。
  •     写的好赞啊,好羡慕这样的诗才!
  •     忧郁的玛丽娜!
  •     玛丽娜,名字寓意为“海洋的”。她是海洋的,她是世界诗坛海洋的一朵浪花。
  •     我自行其是,冲过每一颗心,冲过每一面网。我呀,——你不见这轻佻的卷发?——谁也不能把我造就为大地之盐。我撞碎在你们花岗岩的膝上,又随着每一个波浪而复活!
  •     但是,我的河流与你的河流,但是,我的手与你的手。永难相聚,亲爱的,除非,朝霞有一天赶上晚霞。
  •     翻译得不错,读起来有诗意。
  •     月光总会迎着夕阳。
  •     风雪掩盖足迹 人人都有谢幕的时候 从一个温柔的少女变成呐喊的斗士 我不要耳朵 也不要清澈的眼睛 对于你这个疯狂的世界 回答只有一个 拒绝
  •     睡不着,读几首诗吧~
  •     诗人的伟大与否不在乎区别蝇营狗苟还是诗和远方。见过,听过,思过。不提,不押。
  •     我的诗,写在年少的时光/那时,我还不懂得我是诗人
  •     第二次读,依然有惊喜。很难想象,一位译过陀思妥耶夫斯基的译者,也会把茨维塔耶娃译得如此简洁明快!
  •     我爱你,度过了不眠的长夜。我思念你度过了不眠的长夜。这时,克里姆林宫里那些撞钟人正在醒来。但是,我的河流与你的河流;但是,我的手与你的手 永难相聚。亲爱的,除非朝霞有一天赶上晚霞。
  •     译笔精准无赘,再减少个别诗行叠词的使用频度就更好了。茨维塔耶娃近乎残酷般锐利的元气决定了她必然以一种无与伦比的直接完成表达。娄自良的版本试图保存的正是这种纯粹的直接性。
  •     看不懂系列
  •     这么美的诗,让人读得一身鸡皮疙瘩!“我的诗,写在年少的时光/那时,我还不懂得我是诗人”
  •     这是沪版茨娃诗集《温柔的幻影》的再版本,译文很精彩。
  •     那么美
  •     仿佛离俄罗斯又近了一步。
  •     除非 朝霞有一天赶上晚霞 多美的句子。我爱热情似火的茨维塔耶娃
  •     太薄太少,完全无法感受到这位白银时代伟大诗人的力量
  •     翻译个人感觉不如苏杭
  •     可是你分明知道,不会有这一天。(被玛丽娜的深情和柔软感动到了)
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024