《第十二夜》章节试读

当前位置:首页 > 文学 > > 第十二夜章节试读

出版社:大众文艺
出版日期:2010-10
ISBN:9787802401624
作者:威廉·莎士比亚
页数:158页

《第十二夜》的笔记-第71页

给我印象最深的就是小丑的搞笑语言。
莎士比亚的戏剧一向那么慷慨激昂
笔下的奥利维娅是一个外表美丽清冷孤傲的公主形象,给人敬而远之的逼人气魄。
富有戏剧性的的上演了一幕错爱,公爵派手下像她表白,她却爱上了一个英俊帅气的女扮男装的薇奥拉。薇奥拉与失散的哥哥又如同一个模子印出来的,因此又上演一系列阴错阳差之事!

《第十二夜》的笔记-第十二夜 - 第十二夜

公爵:假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧;尽量地奏下去,好让爱情因过饱噎塞而死。又奏起这个调子来了!它有一种渐渐消沉下去的节奏。啊!它经过我的耳畔,就像微风吹拂一丛紫罗兰,发出轻柔的声音,一面把花香偷走,一面又把花香分送。够了!别再奏下去了!它现在已经不像原来那样甜蜜了。爱情的精灵呀!你是多么敏感而活泼;虽然你有海—样的容量,可是无论怎样高贵超越的事物,一进了你的范围,便会在顷刻间失去了它的价值。爱情是这样充满了意象,在一切事物中是最富于幻想的。
船长:不错,姑娘,您可以用侥幸的希望来宽慰您自己。
薇奥拉:船长,你瞧上去是个好人;虽然造物常常用一层美丽的墙来围蔽住内中的污秽,但是我可以相信你的心地跟你的外表一样好。
  托比:为什么你要把这种本领藏匿起来呢?为什么这种天才要复上一块幕布?难道它们也会沾上灰尘,像大姑娘的画像一样吗?为什么不跳着“加里阿”到教堂里去,跳着“科兰多”一路回家?假如是我的话,我要走步路也是“捷格”舞,撒泡尿也是五步舞呢。你是什么意思?这世界上是应该把才能隐藏起来的吗?照你那双出色的好腿看来,我想它们是在一个跳舞的星光底下生下来的。
  小丑:好吧,上帝给聪明与聪明人;至于傻子们呢,那只好靠他们的本事了。
  小丑:才情呀,请你帮我好好地装一下傻瓜!那些自负才情的人,实际上往往是些傻瓜;我知道我自己没有才情,因此也许可以算做聪明人。昆那拍勒斯怎么说的?“与其做愚蠢的智人,不如做聪明的愚人。”
  小丑:我的小姐,这两个毛病用酒和忠告都可以治好。只要给干燥无味的傻子一点酒喝,他就不干燥了。只要劝不老实的人洗心革面,弥补他从前的过失:假如他能够弥补的话,他就不再不老实了;假如他不能弥补,那么叫裁缝把他补一补也就得了。弥补者,弥而补之也:道德的失足无非补上了一块罪恶;罪恶悔改之后,也无非补上了一块道德。假如这种简单的论理可以通得过去,很好;假如通不过去,还有什么办法?当忘八是一件倒霉的事,美人好比鲜花,这都是无可怀疑的。小姐吩咐把傻子撵出去;因此我再说一句,把她撵出去吧。
  马伏里奥:是的,而且会变得越来越有趣,一直到死。老弱会使聪明减退,可是对于傻子却能使他变得格外傻起来。
  薇奥拉:我要在您的门前用柳枝筑成一所小屋,不时到府中访谒我的灵魂;我要吟咏着被冷淡的忠诚的爱情的篇什,不顾夜多么深我要把它们高声歌唱,我要向着回声的山崖呼喊您的名字,使饶舌的风都叫着“奥丽维娅”。啊!您在天地之间将要得不到安静,除非您怜悯了我!
  奥丽维娅:我的行事我自己全不懂,怎一下子便会把人看中?一切但凭着命运的吩咐,谁能够作得了自己的主!
  公爵:女人正像是娇艳的蔷薇,花开才不久便转眼枯萎。
  薇奥拉:是啊,可叹她刹那的光荣,早枝头零落留不住东风!
  薇奥拉:一片空白而已,殿下。她从来不向人诉说她的爱情,让隐藏在内心中的抑郁像蓓蕾中的蛀虫一样,侵蚀着她的绯红的脸颊;她因相思而憔悴,疾病和忧愁折磨着她,像是墓碑上刻着的“忍耐”的化身,默坐着向悲哀微笑。这不是真的爱情吗?我们男人也许更多话,更会发誓,可是我们所表示的,总多于我们所决心实行的;不论我们怎样山盟海誓,我们的爱情总不过如此。
  薇奥拉:这家伙扮傻子很有点儿聪明。装傻装得好也是要靠才情的:他必须窥伺被他所取笑的人们的心情,了解他们的身分,还得看准了时机;然后像窥伺着眼前每一只鸟雀的野鹰一样,每个机会都不放松。这是一种和聪明人的艺术一样艰难的工作:傻子不妨说几句聪明话,聪明人说傻话难免笑骂。
  他是痴汉,我也是个疯婆;
  他欢喜,我忧愁,一样糊涂。

《第十二夜》的笔记-第11页

摘几段很有意思的话:
"无论我们怎样自称自赞,我们的爱情总比女人们流动不定些,富于希求,易于反复,更容易消失而生厌。"
——很诚实的描述了男人,不是么
"但愿裁缝用闪缎给你裁一身衫子,因为你的心像猫眼石那样闪烁不定。我希望像这种没有恒心的人都航海去,好让他们过着五湖四海,千变万化的生活;因为这样的人总会两手空空地回家。"
——这里,是我的影子。
“马伏里奥:我并不比您更疯,您不妨提出几个合理的问题来问我,试试我疯不疯。
小丑:毕达哥拉斯对于小鸟有什么意见?
马伏里奥:他说我们祖母的灵魂也许曾经在鸟儿的身体里寄住过。
小丑:你对于他的意见觉得怎么样?
马伏里奥:我认为灵魂是高贵的,绝对不赞成他的说法。
小丑:再见,你在黑暗里住下去吧。等你赞成了毕达哥拉斯的说法之后,我才可以承认你的头脑健全。留心别打山鸟,因为也许你要害得你祖母的灵魂流离失所了。 ”
——赤果果的嘲讽,令人莞尔。

《第十二夜》的笔记-第1页 - the first chapter

What country, Friends, is This?

《第十二夜》的笔记-第11页

好孩子,相信我的话,因为想你这样的妙龄,还不能算是个成人:狄安娜的嘴唇也不比你的更柔滑红润;你的喉咙像处女一样尖锐而清脆。真的不知道如此大段的比喻如何在戏剧创作中运用,而我写出的却总显得做做而刻意。

《第十二夜》的笔记-第1页

阴错阳差读完了这部戏剧。由于不熟悉莎翁的语言,时常感觉难以理解。但是此篇play读完,加上几个问题,让我对他的play有了新的理解。整个故事有趣而富有韵味。作为女扮男装这种题材的故事的鼻祖,莎翁今日让我对其作品念念不忘。妙哉!妙哉!

《第十二夜》的笔记-第十二夜 摘 - 第十二夜 摘

小醜: 我的好小姐,你為什麼悲傷?
奧麗維婭: 好傻子,為了我哥哥的死。
小醜: 小姐,我想他的靈魂是在地獄里。
奧麗維婭: 傻子,我知道他的靈魂是在天上。
小醜: 這就越顯得你的傻了,我的小姐;你哥哥的靈魂既然在天上,為什麼要悲傷呢?列位,把這傻子攆出去。
小姐,您是世上最忍心的女人,要是您甘心讓這種美埋沒在墳墓里,不給世間留下一份副本。
奧麗維婭 :他怎樣愛著我呢?
薇奧拉: 用崇拜,大量的眼淚,震響著愛情的呻吟,吞吐著烈火的嘆息。
她從來不向人訴説她的愛情,讓隱藏在內心中的抑鬱像蓓蕾中的蛀蟲一樣,侵蝕著她的緋紅的臉頰;她因相思而憔悴,疾病和憂愁折磨著她,像是墓碑上刻著的“忍耐”的化身,默坐著向悲哀微笑。這不是真的愛情嗎?我們男人也許更多話,更會发誓,可是我們所表示的,總多於我們所決心實行的;不論我們怎樣山盟海誓,我們的愛情總不過如此。
照我的表上所指示,距離現在我不過向我的墳墓走了兩小時的行程。
假如只是我這一身僭妄的男裝阻礙了我們彼此的歡欣,那麼等一切關於地點、時間、遭遇的枝節完全銜接,證明我確是薇奧拉之後,再擁抱我吧。


 第十二夜下载 更多精彩书评


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024