新月集·飞鸟集

出版社:北京十月文艺出版社
出版日期:2005-1
ISBN:9787530207543
作者:[印] 泰戈尔
页数:164页

内容概要

泰戈尔(Rabindranath Tagore, 1861-1941),印度作家,诗人,社会活动家,生于地主家庭。曾留学英国。1921年创办国际大学。一生创作丰富。1903年起陆续发表长篇小说《小沙子》、《沉船》、《戈拉》,剧本《摩吉多塔拉》、《邮局》、《红夹竹桃》,诗集《吉檀迦利》、《新月集》、《园丁集》和许多中、短篇小说。获1913年诺贝尔文学奖。
译者简介:郑振铎(1898-1958),中国作家、文学史家。笔名西谛、郭源新,福建长乐人。1921年与沈雁冰、王统照等组织文学研究会。1923年后主编《小说月报》。抗日战争期间留居上海,坚持进步文化工作。建国后,历任第一、二届全国政协委员、文化部副部长、国家文物局局长等职。1958年出访途中因飞机失事遇难,著有短篇小说集《取火者的逮捕》以及《插图本中国文学史》、《中国俗文学史》等。

书籍目录

一 新月集
1 译者自序
2 再版自序
二 飞鸟集
1 一九二二年版《飞鸟集》例言
2 一九三三年版本序
附录
1 郑振铎译泰戈尔诗拾遗
2 泰戈尔传

编辑推荐

  我们只要一翻开它,便立刻如得到两只有魔术的翼膀,可以使自己从现实的苦闷的境地里飞翔到美静天真的儿童国里去。

作者简介

《新月集》(The Crescent Moon,1903)主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,也有的是用英文直接创作的。诗集中,诗人生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。它的特殊的隽永的艺术魅力,把我们带到了一个纯洁的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆。
《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。初读这些小诗,如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。


 新月集·飞鸟集下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计8条)

  •     (注:以下均是我自己手打的,因此错误难免。若有发现,请指正。有好的文摘也请多多分享。泰戈尔的诗歌我已经看过很多,不过也欢迎共享。) ------日常生活中的平凡职责--美和宁静 本文摘自泰戈尔《孟加拉掠影》(第三十篇)(刘建译) 没有什么比单纯而又自然地履行个人在日常生活中的平凡职责更伟大的了,一个人在河上或开阔的乡间独自生活得愈久,这一点便愈清楚。从田野里的草丛到天空中的星辰,无一不正是在这样做;在大自然中,之所以会有如此深邃的宁静和绝伦的美,就是因为这些事物无一企图强行超越其界限。 而且,每个人做些什么绝非无足轻重。仅仅只是为了它所在的地方自然而然地生长,草就必须竭尽全力从它那延伸到最远处的毛根末梢汲取营养;它并不徒然地奋斗,想成为一株榕树;于是,大地就得到了一方可爱的绿色地毯。的确,在人类社会中要是还能找到一点美和宁静的话,也正是由于人们天天都在履行自己的琐细的职责,而不是由于丰功伟绩和高谈阔论。 也许,由于我们的生活并非每时每刻都会全部栩栩如生地展现出来,某个想象中的希望可能会诱惑我们,某个有关不受日常负担制约的、未来的、光彩夺目的途径可能会吸引我们;然而,这些都是虚幻的。 -----瀑布的觉醒(泰戈尔《回忆录》-34晨歌集)冰心译 我不知道我的心怎样地忽然打开大门,让世上的群众奔涌进来,彼此问好。 “‘世界’上空无一物,一切都在我心里”----是一种属于特殊时期的心理状态。当心灵开始觉醒,它伸开双臂抱着整个世界,像一个长牙的婴儿认为世界上一切东西,都是为着他的嘴而存在的。渐渐地他了解什么东西是他正真想望的,什么东西是他所不想望的。那时候,他的光雾般的发射物就收缩了起来,得到了热力,也发出热力。 从想要全世界开始,就是一无所得。当欲望集中起来,以一个人的所有能力专注在任何一件事物上,那时才看得见无限之门。 -----婴儿的乳牙(泰戈尔回忆录-27破碎的心)冰心译 我在这一时期中的生活,从十五六岁到二十二三岁,是完全紊乱的. 当地球在早期的时候,水陆还没有清楚地分开,巨大而畸形的两栖动物,在从慢慢渗出的淤泥上生长出来的、没有树身的森林中行走。不成熟的心灵的混沌时期的情感,也是这样的不平衡,不匀称,奇形怪状的,在它的无路无名的荒野的无层的阴影中徘徊。它们不认识自己,也不知道自己徘徊的目的;而且正因为它们不知道,它们就永远容易模仿别的东西。所以在这个无意义的活动时期中,当我的未发达的才能,不知道也够不上它们所描写的对象,就大家拥挤着找个出路,每一种才能都想从夸大里占得上风。 当乳牙要顶出来的时候,它使得婴儿发烧。在乳牙都钻出来开始帮助消化以前,一切烦躁不安都无法消除。我们的早期情感也是这样折磨着我们的心灵,象一种婴儿的疾病,直到它们体会到了它们与外界的真实关系。 -----那些不知名的鸟儿丰富了我们的昼夜又飞走了 (摘自泰戈尔--我的童年(13篇最后一段)金克木译) 在我们那棵大榕树上,有几年忽然有些不知名的远方鸟儿前来做窠。等到我们刚刚认清它们的翅膀的舞蹈时它们却又飞走了。它们从远方的森林里给我们携来了一些不知名的新鲜曲调。像这样,我们在生命的路途中,往往有从不知名的地上王宫中自愿前来的使者,使我们心胸扩大了以后,它又走到别处去了。它来的时候并没有受我们邀请,到后来有一天我们要呼唤它时却又找不到它的踪影了。它走了,却在我们生命的被单上留下银色的绣花边,使我们的昼和夜都因而永远格外丰富起来。 ------年轻创作者的火焰 泰戈尔回忆录之-23婆罗蒂 冰心译 (注:婆罗蒂是一份月刊杂志) (对于一个创作者,)随便地运用微小的才能来创造奇迹的奢望,在其创作初期一定会是一个固执的观念,因此在早期的作品中常常可以看出,一步一步地超越我们的自然才能以及真和美的境界的努力。发现我们正常的自己,学习尊重我们的固有才能,是一个时间问题。 不管怎么说,我做过的许多使我羞愧的年轻人的傻事,糟蹋了《婆罗蒂》的书页;但是使我羞愧的不只是文学上的缺点,还有它的残忍的狂妄、过度的放肆和傲慢的造作。同时我也可以坦白地承认那时期的作品,是弥漫着一种价值不会微小的热情。这是这样一段时期:如果错误是自然的,那么怀着希望、信仰和快乐的年轻官能也是自然的。如果错误的燃料对于喂养热情的火焰是必要的话,那么那些该烧成灰的就成了灰,火焰在我的生命中所做的好事是没有白做的。 --------年近古稀的泰戈尔重拾起童年的画笔--摘自《寂静飞鸟》 童年时期泰戈尔曾一度着迷于绘画艺术,但由于对诗歌的迷恋更强烈,使他成为诗人而没有成为画家,然而他对绘画的情愫始终未泯。直到1893年,他给侄女英迪拉的一封信中还曾说道:“我一直把渴望和贪婪的目光投向那个名叫绘画的艺术上。”他像一个风流倜傥的少年,不愿让任何一个情人失望,却又不能不有所选择。对文学和音乐的钟情使他暂时冷落了绘画。与诗歌结婚50多年之后,他又念起了绘画这个旧情人。几十年来,尽管他没有拿过画笔,但他一直没有远离绘画。他的两个侄子在他的鼓励之下,从小学习绘画,成为著名画家,并创立了孟加拉画派。国内和国外的画家经常到泰戈尔府讨论艺术,泰戈尔也时常参与他们的讨论。他也非常重视艺术教育,在国际大学设立了艺术学院。所以泰戈尔在拿起画笔之前,已经具备了很高的绘画艺术修养。 国际大学主楼乌大阳的大客厅的一角,被间隔成一间画室。泰戈尔终日埋头于他的新游戏,在线条和色彩的组合中获得新奇的感受和愉悦。 生命的新的一章开始了。他用一种新眼光,一个艺术家的眼睛,来看这个世界。他对自然的热爱和对人生的观察,以更加形象直观的方式表现出来。一山一水,一草一木,一个倚门而望的妇女,一个扶犁的农夫,一抹晚霞,一朵浮云,都能触动他的心灵,唤起他的想象。灵感以来,他顺手摸起一支笔,不管是铅笔、钢笔、水彩笔还是毛笔,拿出一张纸,不论大小,好坏,便在画架上任意勾画涂抹,顷刻之间,一个鲜明的形象便跃然纸上。 像一个顽童得到了一个新玩具,70岁的老人在他的新游戏中快乐得发狂。在这个游戏中,他没有任何负担,他不用写小说那样清醒理智,也不用像写诗那样精心推敲。更没有成规束缚和名人之累,他可以尽情地展现自己。在诗歌中,他极力排斥奇特、畸形、残忍和尖刻,在绘画中这些东西却经常成为不速之客。作诗时,他像是在恋爱,尽力表现自己优美的一面;在作画时,他像是在梦游,下意识地表现着原始生命的冲动。作诗开始于风华正茂的少年,其风格像日东升的早晨;作画开始于白发苍苍的老年,其风格如晚霞渐逝的黄昏。如果说他的文学创作比较传统化,那么他的绘画艺术则更加现代化。 海边(中英对照)-泰戈尔《新月集》-徐翰林译 海边 On the seashore 孩子们相聚在无垠世界的海边。 On the seashore of endless world children meet. 辽阔的穹苍在头上静止,不息的海水在脚下汹涌澎湃。孩子们相聚在无垠世界的海边,欢叫着手舞足蹈。The infinite sky is motionless overhead and the restless water is boisterous. On the seashore of endless world the children meet with shouts and dances. 他们用沙来筑屋,玩弄着空空的贝壳。他们用落叶编成船,笑着让它们漂浮在深海里。孩子们在世界的海边自娱自乐。 They build their houses with sand, and they play with empty shells. With withered leaves they weave their boats and smilingly float them on the vast deepsea. Children have their play on the seashore of world. 他们不懂得怎么游泳,他们不晓得怎样撒网。采珠的人潜水寻找宝珠,商人在船上航行,孩子们却把鹅卵石拾起又扔掉。他们不找宝藏,他们不知怎样撒网。 They know not how to swim, they know not how to cast nets. Pearl-fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, while children gather pebbles and scatter them again. They seek not for hidden treasures, they know not how to cast nets. 大海欢笑着翻腾浪花,而海滩的微笑泛着暗淡的光。凶险的惊涛骇浪,对孩子们唱着没有意义的曲子,仿佛母亲在晃悠婴儿入睡时哼的。大海和孩子们一同玩耍,而海滩的微笑泛着暗淡的光。 The sea surges up with laughter, and pale light gleams the smile of the sea-beach. Death-dealing waves sing meaningless ballads to the children, even like the lullaby while rocking her baby's cradle. The sea plays with children, and pale light gleams the smile of the sea-beach. 孩子们相聚在无垠世界的海边。暴风雨在广袤的天穹中怒吼,航船沉寂在无垠的大海里,死亡临近,孩子们却在玩耍。在无垠世界的海边,有着孩子们盛大的聚会。 On the seashore of endless world children meet. Tempest roams in the pathless sky, ships are wrecked in the trackless water, death is aboard and children play. On the seashore of endless world is the great meeting of children. 小大人(中英对照)-泰戈尔《新月集》-徐翰林译 小大人 The little big man 我人很小,因为我是一个小孩,到了像我爸爸一样的年纪时,我就变大了。 I am small because I am a little child. I shall be big when I am as old as my father is. 我的老师会走过来说:“时候不早了,去把你的石板和书拿来。” My teacher will come and say, "It is late, bring your slate and your books." 我将告诉他:“你难道不知道我已经和爸爸一样大了吗? 我再也不做什么功课了。” I shall tell him, "Do you not know I am as big as father? And I must not have lessons any more." 我的老师将惊讶地说:“他喜欢不读书就不读书,因为他是大人了。” My master will wonder and say, "He can leave his books if he likes, for he is grown up." 我给自己穿好衣裳,走到人群拥挤的集市里去。 I shall dress myself and walk to the fair where the crowd is thick. 我的叔叔将会跑来说:“你会迷路的,我的孩子,让我牵着你吧。” My uncle will come rushing up to me and say, "You will get lost, my boy; let me carry you." 我会回答:“你没有看见吗,叔叔,我已经和爸爸一样大了?我得一个人去集市。” I shall answer, "Can't you see, uncle, I am as big as father. I must go to the fair alone." 叔叔会说:“是的,他喜欢去那儿就去哪儿,因为他是大人了。” Uncle will say, "Yes, he can go wherever he likes, for he is grown up." 当我正拿钱给保姆时,妈妈将从沐浴处归来,因为我知道如何用钥匙去开钱箱。 Mother will come from her bath when I am giving money to my nurse, for I shall know how to open the box with my key. 妈妈会说:“你在做什么,淘气的孩子?” Mother will say, "What are you about, naughty child?" 我会告诉她:“妈妈,你难道不知道我已经和爸爸一样大了吗?我得拿钱给保姆。” I shall tell her, "Mother, don't you know, I am as big as father, and I must give silver to my nurse." 妈妈将自言自语地说:“他喜欢把钱给谁就给谁,因为他是大人了。” Mother will say to herself, "He can give money to whom he likes, for he is grown up." 在十月的假期里,爸爸将要回家,他以为我还是一个小孩子,从城里给我带了小鞋子和小绸衫。 In the holiday time in October father will come home and, thinking that I am still a baby, will bring for me from the town little shoes and small silken frocks. 我会说:“爸爸,把这些东西给哥哥吧,因为我已经和你一样大了。” I shall say, "Father, give them to my dada[elder brother], for I am as big as you are." 爸爸会想一下,然后说;“他喜欢给自己买衣裳就去买,因为他是大人了。” Father will think and say, "He can buy his own clothes if he likes, for he is grown up."
  •     泰戈尔在我眼里和甘地是一样的大英雄,大豪杰。我觉得很多人喜欢泰戈尔都觉得他的诗具有美感。当然,美感是诗的基本特征,但美感只是一件外衣而已。当我看见泰戈尔深邃的眼睛的时候,我觉得他是一位大彻大悟的智者。请不要说他是一个善良的人,这个世界上善良的人千千万万,这个称呼不足以体现泰翁的深邃思想。泰戈尔晚年曾访问中国,在中国的文化界得到了极热烈的欢迎。当我参阅当时的报道的时候,我发现人们的直观认识,说泰戈尔天真若孩童。难道他的诗是因为他的单纯吗?绝对不是!他是天生的充满爱的人吗?他没有人的自私的缺点吗?有,肯定有。但他思考到了,顿悟了。泰戈尔对人生极深刻的思考,在无数的选择里,他选择了真善美,选择了人道主义。他的这些思想其实和释迦摩尼,耶稣,孔子,托尔斯泰,康德都是相通的。为什么这些巨人都不约而同的选择了这些,仅仅是因为这些美丽炫目吗?不是!因为这些是永恒价值,终极的意义。这些是真理!智慧者不约而同的想到同一处是很正常的,这也正说明真理的正确性。就好象训练中,高手到了高层次殊途同归一样。
  •     小时候家里的书架上有很多诗集,我喜欢看《新月集》,原来以为这是写给小孩子看的,现在看来是文字简单,寓意深刻。

精彩短评 (总计49条)

  •     通过诗人的描写,一首诗的文字充满着生命力,像一股清泉在心里流淌。泰戈尔的诗充满着对生命的赞美,每一首都透漏着他对自然,对人生独特的观察与感悟,就像一个孩童充满着天真烂漫。
  •     太温柔了。在课间休息时翻阅,只觉相逢恨晚。
  •     2012
  •     很爱的诗集
  •     很小的时候的枕边书,挺小清新的
  •     梦是一个一定要谈话的妻子,睡眠是一个默默忍受的丈夫。
  •     诗人的不朽 不朽的诗人
  •     《新月集》用小孩子和母亲的口吻,通过大量的侧面描写来体味在他们眼中的世界,那亲情中的浓浓爱意在字句中蔓延,让我这个在异乡读书的“孩子”不禁要流出泪来,带着孩子的纯真去回忆童年,愈发觉得那极少脱口而出的爱意已经留于嘴边却无人诉说是多么无奈。
  •     汇集世间美好
  •     只记得很美,很温柔。。。
  •     当初只懂其美,未知深有其慧
  •     飞鸟集摘录: 创造的神秘, 有如夜间的黑暗——是伟大的。 而知识的幻影却不过如晨间之雾。 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 如果你把所有的错误都关在门外时, 真理也要被关在外面了。 月儿把她的光明遍照在天上, 却留着她的黑斑给了她自己。 神等待着人在智慧中重新获得童年。 新月集中喜欢《开始》《赠品》《最后的买卖》
  •     读书使人内心平静。
  •     不知道读的是不是这版...初中读过。记得那两句:有一次我梦见我们大家谁也不认识谁,醒来却发现我们是相亲相爱的。
  •     郑振铎翻译的真好
  •     初中,let our lives be beautiful as summer flowers, and death like autumn leaves
  •     诗歌太美好!大爱!
  •     在孩子和大人的边缘徘徊,好想做回孩子。你们谁偷走我的梦,偷走我如水般澄澈的眼睛,偷走我用来做梦的襁褓和光脚丫的快乐。我知道是你,时间,一点也不温柔大度!好喜欢这些诗里温暖如朝阳的文字,平静如山间宽阔草原。好美,好静,好温柔,好有爱!
  •     嚶嚶嚶嚶嚶
  •     因为冰心读到的
  •     "the trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child."诗人的感官是敏锐的,可以发现生活中细微的美,并用文字准确表达自己的感触,短短几字就有极强的画面感。在我看来,摄影师、画家、诗人,都是美的发现者和传达者。
  •     在这个愁云惨淡的环境里,她能让我重拾那种久违的纯真静美
  •     急功近利不得
  •     真的这么好吗?
  •     8.7
  •     孩子的童真,真的很俏皮。
  •     纯真的世界
  •     让我下定决心买泰戈尔诗集的,是”世界以痛吻我,要我回报以歌“这小诗。郑振铎先生的翻译非常好。
  •     清丽简短
  •     用童心写作的人,诗歌总是温暖异常。 小时候可喜欢啦~
  •     “我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。”
  •     泰戈尔是永远的男神
  •     Not hammer-strokes, but dance of the water, sings the pebbles into perfection. 不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。
  •     只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
  •     这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。世界以痛吻我,要我报之以歌。只有经历过地狱般的磨砺,才能练就创造天堂的力量;只有流过血的手指,才能弹出世间的绝响。你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得很久了。寂静在喧嚣里低头不语,沉默在黑夜里与目光结交,于是,我们看错了世界,却说世界欺骗了我们。
  •     高一
  •     大学时第一次读。孩子都是天使。Baby's Way印象尤其深。
  •     不知道是我买的版本翻译有问题还是咋的,全诗不知所云。
  •     优美,没有难理解的诗句,充满爱和深情。
  •     美
  •     新月集,最喜欢的一部泰戈尔诗集!
  •     经典诗集
  •     时至今日 依然时刻被感动 时隔多年 滚去里斯本的飞机上重读 实在觉得 泰戈尔的世界不仅仅只是孩子的干净单纯 更多的其实是是“对爱的信仰” 以及“爱”之本身 干净单纯并不缺席,即使大恶之人 其心里都必定也有一袭净土。真正让人痛苦麻木的 其实是对“爱”这一动作的信仰的缺失
  •     飞鸟集有写部分读来比较难懂。
  •     生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
  •     抄写过他许多的英文诗篇。
  •     世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。
  •     没读懂新月集…但很喜欢飞鸟集。充满了爱的大自然。
  •     有段时间都背疯魔了。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024