漫游者寄宿所

出版社:上海人民出版社
出版日期:2013-1
ISBN:9787208108370
作者:[德]赫尔曼·黑塞
页数:222页

章节摘录

版权页:   诗集赠友人 你将重见,在这些诗页, 自我少年的峥嵘岁月以来 那些曾感动我愉悦我的一切, 那些逝去的一鳞半苔, 留自我的沉思和幻梦, 留自我的祈祷、追求和苦情多多。 且莫太过认真地问—— 它们是否有用或乐见乐闻, 请把它们莞纳,我旧日的老歌! 我们华年已凋,无妨 缅怀往事,聊慰平生, 宅于这数千诗行 有一朵盛开的生命,一度如许诱人。 当我们受审的时刻来临, 而我们只有这些琐事可堪陈述, 我们的罪责将远远轻于 那些飞行员,他们在今夜出征, 那可怜的、浴血的士兵之群, 那些风云际会的大人物们。 乡村的傍晚 牧人赶着羊群 穿过静静的小巷, 屋宇睡意已浓, 在瞌睡中徜徉。 这一刻,我是这城里 惟一的陌生人, 我心满怀哀戚 把思念之杯一饮而尽。 不论我到哪儿, 总有炉火烧旺; 但我的感觉总不似 身在故国故乡。 青年时代的逃亡 疲倦的夏日垂下头 瞪着它在海上的灰黄照影, 我精疲力竭、尘沙满面, 流浪在林荫道的绿荫。 白杨树间吹来迟疑的风, 天空在身后泛起一片红色, 当头则是恐惧,对夜 ——和暮色——和死。 我流浪,疲惫、尘沙满面, 我的青春在我身后迟疑逡巡, 它垂下风华正茂的头, 不想再跟我继续前行。 春天 在昏暝之穴, 我梦你已久: 你的青青树色,你的噫气如兰, 你的鸟语花香。 如今你如新启封, 以你的盛装与仪态万种 浴着彩光,展示我 你迷人的娇容。 你把我重认, 温柔地把我逗引。 你的欣忭流被 使震栗流过我的四肢。 暮蓝 噢,纯净的迷人的美景, 当你脱紫卸金, 庄严而从容,在宁静中舒展, 你,余光熠熠的暮天之蓝! 你似蓝色的海, 幸运之舟下锚于斯, 暂得于极乐的栖憩。 桨叶上,淅沥着尘愁的余滴。 原野上…… 浮云飘过天际, 原野上凉风悲嘶, 原野上流浪着 母亲失去的浪子。 街旁黄叶飘落, 树梢群鸟啼喧—— 山后的某处 应是我遥远的家园。 桦树 诗人的奇株 枝叶或不如你的滋蔓, 迎风不如你的袅娜, 高耸不如你的接于云天。 轻柔而弱质纤纤, 你伸出细长、洁白的枝条, 任它略带羞涩 随着微风飘摇。 于是你轻曼地 以你的绿氤似霭, 喻示我一个 温柔而纯真的年轻的爱。 伊丽莎白 像一朵白云 伫立在天边, 你是,伊丽莎白, 如此洁白美丽而遥远。 白云悠悠, 不曾惹你留意, 可是夜里, 它将在你的梦里漫游。 悠悠,轻弄银波, 知否知否: 它将是你永恒的怀念, 你甜蜜的乡愁。 夜间 我常自睡梦中惊醒,当脑际浮现: 一艘大船穿过寒夜航行 寻觅汪洋大海,驶向 我渴想已久的海滨。 或者在没有水手去过的所在, 升起红色的极光隐隐。 或者一只陌生美人的手臂 在雪白柔软的枕畔把爱找寻。 或者一位夙缘前定的友伴 在远海上走进了命运的绝境。 或者从未识我的天地之母 在我睡梦中轻呼我名。 在北方 我应否说出,我的所梦? 阳光下,辉灿而静谧的山坡处, 茂密幽静的小树林、 黄的山崖、白的别墅。 一个深藏山间的城, 乳白色的教堂尖塔 迎着我灿灿发光, 它的名字是佛罗伦萨。 在一个古老的花园, 四周是窄街小巷, 我留在那儿的幸福 一定还在等我重访。 黑森林 奇秀的小丘层峦, 山色似染,碧草如茵, 红的岩,褐的山谷, 松荫在上掩映! 当远处的塔尖 飘出虔诚的钟声, 犀入松涛的呼啸, 我常忘我地谛听。 于是往日的回忆, 那些卜居于此的日子, 像一个在夜间的火炉旁 读到的传说,把我攫住。 那时远空更为清丽, 松林环抱的山峦 也在我童稚的眸子里 投映更多的幸福与丰满。

前言

译者序欧凡最初读到黑塞的诗主要是他早年的作品。充盈在他诗句之中的青少年时代心灵的流浪、彷徨与渴求激起了我难抑的身世之感。追随我一生的青涩的少年情怀似乎都在这些朴实的小诗中找到了知音。我怀着满心的欣慰和喜爱,带着几分敬羡,也带着几分冒昧,开始译起了黑塞的诗。随着读到更多黑塞的作品,我对诗人也景慕日深。像黑塞这样一位饱学、温静、淡泊、追求精神上的和谐与美的人,却难逃两次世界大战前后来自政治和社会充满暴力的折磨。它们带给他的痛苦肯定更逾常人。但黑塞最令人钦佩的是他总能遵循理性的指引,从不失去耐心。因此他从未失去对生命的热爱,从不忘在生活中发现“一切值得谛听和凝视的”事物。他自述说:“有三种强大的因素终身影响着我,完成了我的教育。其一是家庭里的基督精神和完全非民族主义的氛围,其二是伟大的中国哲人的书,其三是我惟一信任景仰感激的历史学家雅各布布克哈特(布克哈特著有《意大利文艺复兴时期的文化》、《希腊文化史》等,黑塞曾为前者写过评论,盛赞其学其人。布克哈特的另一位崇拜者是尼采。)。”(《战争与和平》新版前言)。黑塞诗中的坚韧、从容和心有所属正是教育了他的这三大因素的生动展现。黑塞的诗集其实是一部完整的,甚至无可替代的自传。集中记录了他个人成长过程中的挣扎,融入了他本人和他的时代的思想感情。(“你将重见,在这些诗页,/自我少年的峥嵘岁月以来/那些曾感动我愉悦我的一切,/那些逝去的一鳞半苔,/留自我的沉思和幻梦,/留自我的祈祷、追求和苦情多多。……宅于这数千诗行/有一朵盛开的生命,一度如许诱人。”——《诗集赠友人》)他强调个人灵魂的尊严和对一个精神家园的渴望。所以他寄情山水、流连艺术,对一草一木、一幅画、一支曲子都“学会了深深的爱”。这绝不是标新立异或自命清高,而是他从身处的20世纪上半叶的精神危机中(“人们不再祈祷,不知有神,/冷漠地漫步在尘埃之中”——《荷尔德林颂》)砥砺而出的一个保持独立与清醒、不让自己“冷漠地漫步在尘埃之中”的抵抗纲领。抵抗这一危机,同时,更具独特意义地,抵抗正在肆虐全世界思想界的两大世界病——技术狂和民族主义狂——被黑塞视为毕生的任务。(《歌德奖答谢词》)黑塞深知,他对时代潮流和世界病的抵抗是“以个体反抗全体、以质反抗量、以心灵反抗物质”(《1933年7月日记选》)。他在《歌德奖答谢词》中说:“我的力量就像是江河里的一小股波浪。”如今,战争的狂潮恶浪已逝,这一小股波浪所代表的意义却连同他的诗句长留人间,成为人类一项值得珍视的精神遗产。我们今天的时代,面临的危机比黑塞的时代丝毫不见缓和。世界性的危机换了面目,改了角色,但却本质依旧,甚至因为更隐蔽而更具威胁。作为整体的一部分,我们所处的社会自然不能幸免。可以说,我们在这整体的危机中,还得多加上一份从传统到现代蜕变的煎熬。因此我们受自时代浪潮的冲击可说因其异质性而倍加猛烈。我们的迷失、我们的彷徨可说更远,更深。这一切都使我们对一个精神家园的渴求更为殷切。在这殷切之中黑塞的诗带给我们的是无尽的安慰与勇气:一切心灵有所追求的人都不会寂寞。只要我们锲而不舍,像黑塞那样永远保持清醒和一颗热爱的心,我们终有一天会站在亲手建立起来的精神家园之前。也许我们会比任何时代任何国度的人更加辛苦更加劳累,因为我们踏上的是一条更绵远更艰辛的旅途。每当我读到黑塞在《暮蓝》中对暮天之蓝所作的一段描写时——你似蓝色的海,/幸运之舟下锚于斯,/暂享极乐的栖憩。/浆叶上,淅沥着尘愁的余滴。——我都会浮想联翩。我多么希望,我的灵魂之舟能多几次这样的栖息来略舒身心的劳顿;我也多么希望,滴自我浆叶的尘愁余沥能多几分明日的希望。

名人推荐

对我来说,黑塞植根于乡土、德国与浪漫的毕生巨著属于我们时代最高、最纯的精神上做的尝试与努力,虽然作品有时表现出奇怪的孤僻,远离世俗时时而幽默、恼怒,时而神秘、急切。在与我同属一代的文人中,我很早就把已是高龄的他作为最亲近最可爱的朋友,满怀同情地陪伴他成长,这种同情既从相同也从相异中吸收养分。——托马斯•曼黑塞的散文清新,令人吃惊,表达出恰恰最无法表达的事情,无与伦比。——斯蒂芬•茨威格讽刺有更加辛辣的种类,如愤怒与怒火的宣泄,但另外一种更有魅力,这就是黑塞拥有的讽刺。在我看来这是一种能力的见证,能抛开自己,能觉察其本质而不内视,能认识自我而不沾沾自喜。这种讽刺是一种谦和形式,谦和是一种态度,这种态度越是有更高的天赋与内涵伴随,越是觉得可爱。——纪德

内容概要

赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse,1877-1962)德国作家、诗人、评论家,20世纪最伟大的文学家之一。以《德米安:埃米尔·辛克莱的彷徨少年时》、《荒原狼》、《悉达多》、《玻璃球游戏》等作品享誉世界文坛。1923年46岁入瑞士籍。1946年获诺贝尔文学奖。自上世纪60年代起,黑塞就成为美国大众的最爱,他出现在《史努比》系列漫画中,纽约的女大学生说“黑塞是今天美国需要的反物质主义的发酵酶”,他的“Do your own thing”也成为美国整整几代青年人的座右铭;在日本,黑塞是除了歌德之外最著名的德国作家;迄今为止,在日本和美国,黑塞是20世纪被阅读最多的德语作家。黑塞崇拜还蔓延至全球,他的作品被翻译成40多种语言,总印数超过一亿四千万册。

书籍目录

译者序
诗选
诗集赠友人
乡村的傍晚
青年时代的逃亡
春天
暮蓝
轻云
原野上
桦树
伊丽莎白
夜间
夜(1)
在北方
黑森林
漫游者寄宿所
陌生的城
神庙
余音
我的苦痛

孤寂的夜
手工学徒的小客栈
夜行

威尼斯小舟
夜吟
在雾中
有时候
早春

二月的黄昏
夜(2)
六月多风的日子
晚夏(1)
幸福
夜色中的山
独个儿
给一位中国歌女
命运
绽开的花枝
荷尔德林颂
观古埃及画展(节译)
给忧郁
暮色中的白玫瑰
给弟弟
就眠
春日
旅途的歌
无休无止
和平
体验新的生活
山中的日子
艰难时世寄友人
命运的关键时日
花、树和鸟
心的震栗
孤寂的晚上
迷失
战争进入第四年
向内的路
雨季
自白
咏书
盛开的花
夏夜
死亡兄弟
被修剪的橡树
晚秋漫步
三月
无常
乐园一梦
某处
朝圣者
亚伯死难之歌
九月
一只蓝蝴蝶
我知道有些人……
闻友人逝去
给少年时代的肖像
老去
日暮的屋群
夜雨
盛夏
回思
沉思
花的一生
一本诗集的题辞
然而我们暗中向往
闻笛
晚夏
读《七月》和《美妙少年时代》
阶段
珍重,世界夫人
在百仞元城堡
1944年月10月
倾听
迎新和平
——为巴塞尔电台庆祝停战而作
不眠之夜
即景
一个灰色的冬日
秋天的气息
三月的太阳
老人和他的手
一个梦
日本一处山谷中被风雨剥蚀的古老佛像
小童之歌
疲倦的黄昏
禅院的小和尚
千年以前,曾有
写在一个四月的夜晚
短歌行
裂枝的嘎鸣
黑塞生平及作者年表

编辑推荐

《漫游者寄宿所:黑塞诗选》编辑推荐:黑塞常被人说起的是他的小说,也因小说闻名于世。但他同时也是位出色的诗人与散文家。黑塞的诗集其实是一部完整的,甚至无可替代的自传。•任何读过黑塞作品的人,都会为黑塞作品中的人生阅历与感悟,以及浪漫气息所打动,情不自禁回忆起自己的青年时代。青年没能在青年时代阅读黑塞,是一个极大的损失,尽管成年之后,重读时,会感受到这种懊悔,这就是一位只要有过阅读,就一定会喜欢上的作家,一个性情中人,坦率的朋友,人生的导师。•《朝圣者之歌》《温泉疗养客》以及《漫游者寄宿所:黑塞诗选》是在《朝圣者之歌》(中国广播电视出版社,2000年)的基础上稍作增删编成,后者在市面上已长期缺失。•全球青年口耳相传,黑塞是被阅读最多的德语作家。•阅读黑塞,与黑塞做伴,会多一点分辨是非的能力和怀疑的勇气。•特别收录黑塞手绘的52幅水彩画,诗画一体的黑塞,童话般美好的世界。

作者简介

本书是黑塞的诗集,收录诗约百首。诗歌对黑塞而言,“是灵魂对经历的反应……诗最先只对诗人自己说话,是他的呼吸,他的呐喊,他的梦,他的微笑,他的挣扎”。他生命危机时期的苦难黑暗与混乱状态,内心的冲突与沟通也全都自然入诗。他的诗与他的小说、散文内 涵完全一致。


 漫游者寄宿所下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计7条)

  •     来源:深圳晚报 时间:2013年3月3日 记者:李晓水       诺贝尔文学奖获得者、德语作家赫尔曼·黑塞散文集、诗选《朝圣者之歌》、《温泉疗养客》、《漫游者寄宿所:黑塞诗选》日前由世纪文景策划推出。对于黑塞,中国读者并不陌生,1946年获诺贝尔文学奖后早已声名远播,当然也传到了中国。因为历史的原因,真正大量引进黑塞的作品是上世纪90年代。       对于中国读者来说,黑塞常被提起的是他的小说,散文、诗并不多见。作为该套书的编辑王玲说,其实黑塞同时也是一位出色的诗人与散文家。       王玲介绍,上海译文出版社与人民文学出版社是最早的,当然七八十年代也有黑塞的著作面世,但那是另一回事。世纪文景这方面与前两者比起步比较晚,2009年推出了黑塞的四部小说,包括《盖特露德》、《罗斯哈尔德》、《悉达多》和《德米安》。特别是后两部,是黑塞早期重要的作品。而上海译文出版社主要是黑塞中期的作品,偏于小说,人民文学出版社晚期的作品多。       王玲介绍,《朝圣者之歌》是译者谢莹莹从黑塞全集中精选出的散文篇章,其中有黑塞儿时回忆、对战争的思考、致亲友的信,还有对故地、对老的追忆等等。所有这些,其实都是他对人生的感悟。这本书2000年由中国广播电视出版社出版,500多页的一个册子,市面上早已断货。三本书即是在《朝圣者之歌》基础上稍作增删编成,其中最大的亮点是增加了《温泉疗养客》,一个首次与中国读者见面的自传体札记,是黑塞作品中少为人知的一部小书,记叙黑塞晚年因坐骨神经痛到巴登疗养的故事。不像黑塞的其他作品,此文可称最为风趣的黑塞,那种在病痛疾苦中所表现出的乐观幽默以及对个体、生命、自然的思辨,深深打动人心。       《漫游者寄宿所:黑塞诗选》是黑塞的诗集,收录诗约百首。“是他的呼吸,他的呐喊,他的梦,他的微笑,他的挣扎。”他的诗与他的小说、散文内涵完全一致。王玲介绍说,黑塞的诗以前在中国没有出过单行本,内中还有不少黑塞不同时期的水彩画,也是目前国内少见的。       王玲说,自从作为黑塞这套书的编辑后,她有针对性地阅读了黑塞的大量作品,感受最深的是,读黑塞读得太晚了。读黑塞的小说,你能感受到他只是在写自己,你能感受到他内心的那种挣扎。王玲说,不同年龄阶段的人读黑塞都会有种切身的感受,特别对于当下的青年,面对纷繁复杂的社会,各种各样的情绪,甚至病态的思绪、价值观,读黑塞,他会给你一个正面的引导,同时使你的能量得到一次释放,他会告诉你,你不一定要跟别人一样,你不必随波逐流。       王玲说,黑塞的散文充分表现出他的喜乐悲愁,记录着他心灵的历程。他并不关注政治,他更关注的是人性。所以他逃离了法西斯的祖国,被骂为罪人。历史一页页翻过去,这个祖国的罪人早已是祖国的骄傲。王玲介绍说,黑塞的故居保护得非常好,博物馆对公众开放,经常会举办一些纪念活动,表达对他的仰慕。今年是黑塞逝世50周年,德国《明镜》周刊做了一个黑塞的专题,有意思的是,封面文章的标题是“捣蛋鬼”,来纪念这样一位性情中人、坦率的朋友、人生的导师,一个漂泊、孤独、隐逸的诗人。      原文地址:http://wb.sznews.com/html/2013-03/03/content_2391764.htm
  •     这本小集子,我读了很久。还曾特别到公园湖中心的彩虹桥上去,大声朗读。我努力想要屏蔽生活琐碎的干扰,努力想要超越语言翻译的障碍以及个人领悟感受上的差异,去聆听诗人内心最真实的声音。并且,一定是那种无视也无需仰视他头顶上的光华,纯粹的陌生的聆听。推荐说诗歌对黑塞而言是“灵魂对经历的反应……诗最先只对诗人自己说话,是他的呼吸,他的呐喊,他的梦,他的微笑,他的挣扎”,然而在我看看来,诗歌不过是诗人散落的真实的表情符号。诗人的灵魂在各处漫游、寄居的时候,我们所能追寻的踪迹,便是这些散落的真实的表情符号。时光骄傲而又调皮,它掩盖隐藏了诗人的嘴角、诗人的眉眼、诗人的音容笑貌,却遗留下来这些真实的表情符号,让人追寻,让人猜想,让倾倒聆听。这本小集子我读了很久,但读懂的却很少,然而它却成了一种牵绊,让我时时揣摩,时时想念。某时、某地、某种情形之下,我会不自觉地想:黑塞表达的那个是不是就是眼下的样子;黑塞想要表达真的是这种样子吗;而且只是这种样子吗;用德语表达的样子究竟是怎么样呢……如果说这是他的呼吸,那究竟是应该混合着雪茄的味道,薄荷的味道,还是可可的味道呢?投我以一瞥,像烛焰在夜里熄灭只留给哀伤的心
  •     来源:北京晨报 时间:2013年2月20日 作者:刘婷       诺贝尔文学奖获得者、德语作家赫尔曼·黑塞散文集、诗选《朝圣者之歌》、《温泉疗养客》、《漫游者寄宿所:黑塞诗选》日前由世纪文景策划推出。据出版方介绍,黑塞常被人说起的是他的小说,也因小说闻名于世。但他同时也是一位出色的诗人与散文家,这些散文多记录的是他对历史、对社会的观察与思考。        出版方介绍,《朝圣者之歌》、《温泉疗养客》以及《漫游者寄宿所:黑塞诗选》是在《朝圣者之歌》(中国广播电视出版社,2000年)的基础上稍作增删编成,后者在市面上已长期缺失。此前,世纪文景已经出版黑塞的多部作品:《悉达多》、《德米安:埃米尔·辛克莱的彷徨少年时》、《盖特露德》、《罗斯哈尔德》、《黑塞画传》。        据介绍,赫尔曼·黑塞是德国作家、诗人、评论家,20世纪最伟大的文学家之一。以《德米安:埃米尔·辛克莱的彷徨少年时》、《荒原狼》、《悉达多》、《玻璃球游戏》等作品享誉世界文坛。1923年,46岁时入瑞士籍。1946年获诺贝尔文学奖。自上世纪60年代起,黑塞就为美国大众喜爱,他出现在《史努比》系列漫画中,纽约的女大学生说黑塞是“今天美国需要的反物质主义的发酵酶”。黑塞的作品在全球被翻译成40多种语言,总印数超过一亿四千万册。        对于黑塞作品的阅读,出版方表示,读过黑塞作品的人,多会为其中的人生阅历与感悟以及浪漫气息所打动,情不自禁回忆起自己的青年时代。他是很多人会喜欢上的作家,一个性情中人、坦率的朋友、人生的导师。        此次出版的三部新书,《朝圣者之歌》是译者谢莹莹从黑塞全集中精选出的散文篇章,有其儿时回忆,有对战争的思考,有致亲友的信,有迁居杂谈,还有对故地的追忆,所有都离不开对人生的感悟。不仅让我们充分认识了黑塞其人,更是从他所展露的心灵、思索、喜乐悲愁乃至愤慨中,得到心灵的净化。黑塞的散文清新,表达出恰恰最无法表达的事情。        《温泉疗养客》收录《漫游记》、《秋日人生》以及首次与中国读者见面的自传体札记《温泉疗养客》。这是黑塞作品中少为人知的一部书,记叙了黑塞晚年因坐骨神经痛到巴登疗养的故事。不像黑塞的其他作品,此文可称最为风趣的黑塞,那种在病痛疾苦中所表现出的乐观幽默以及对个体、生命、自然的思辨。        《漫游者寄宿所:黑塞诗选》是黑塞的诗集,收录诗约百首。诗歌对黑塞而言,“是灵魂对经历的反应……诗最先只对诗人自己说话,是他的呼吸,他的呐喊,他的梦,他的微笑,他的挣扎。”他生命危机时期的苦难黑暗与混乱状态、内心的冲突与沟通也全都自然入诗。他的诗与他的小说、散文内涵完全一致。      原文地址:http://www.morningpost.com.cn/szb/html/2013-02/20/content_210682.htm

精彩短评 (总计55条)

  •     非常喜欢黑塞的作品。内容不用说自然是满分了。印刷精良,很喜欢那些插画。
  •     愚蠢之极的翻译。黑塞彻底变成了半文半白的打油诗,什么“思绪正如花朵,/日日绽开盈百数——/愿任花开物自适!/莫问收获几许!”,什么“千种痛、万种苦,/怎禁得我对这浊世情深如故”……能够想象,当“欧凡”决定这样去译时,脸上一定泛着自鸣得意的油光。。。一颗星给黑塞的水彩画。
  •     2016.06.11 翻译确实见仁见智,不过在下觉得这哥们酷极了。“勿躁,勿躁,我心/是否在沉沉繁华披纷/之枝,热情会复炽/领你向旧日之径——/而你的路/已不再引向青春”
  •     四星加一星崇拜分
  •     黑塞的诗国内也不多见……噫。可以适当意译。有些韵脚还是挺好的,但太多了显得做作。真的是只有诗人能翻译诗歌。。。比起黑塞的诗,他的画更令人耳目一新啊!为什么没人说他是画家=。=那些色调明亮的画真是赞。
  •     要读诗
  •     译者序和生平不错,翻译嘛…(然而我并不懂原文)
  •     2015年7月,不知是否七月是适合读黑塞的季节,但至少深圳这个地方出奇地适合,谁知道呢。
  •     翻译真的很糟糕
  •     有那么几句,我还算喜欢。
  •     翻译好怪……
  •     没话好说了,很喜欢黑塞,所以所有能弄到的中英文书我都收藏都看,这本的确是最烂的,翻译烂,内容少,还贵。
  •     读黑塞,年少望见年老。年老瞥见年少,是金色童年的永恒奇魅之处
  •     感觉这是汪峰写的吧,诗集里有一百个大海,白云,梦境,神圣,洁白,幽怨,孤独,生命,寒冬,缠绵……译者可以马上去死,荼毒人类真的是……
  •     诗很好,只是有些翻译啊。
  •     其实精装版的看起来不是很舒服
  •     昏冥之中我夢你已久
  •     “宅于这数千诗行 一度如许诱人”
  •     其实说实话,翻译的诗歌,很少有满分的,因为在语言转换之间,已经失去了一分,无法避免。我们只能发挥自己的想象去感受诗人要表达的意境,而不能体验语言韵律节奏之美。黑塞的诗歌,我相信是平淡而悠扬,给人以宁静的淡淡的意味,翻译过来就偏平淡了。这本书的序很棒,黑塞不断经历着社会和政治的折磨,战争的苦难,但是最令人钦佩的是他总能遵循理性的指引,从不失耐心,从未失去对生活的热爱,从不忘追求内心的宁静和精神的家园。知此,再去读他的诗,你会更加感受到他所表达的真正含义。
  •     看来诗歌最好还是读原版,感觉不咋的。同样的句子,在保持原句同时略作修改就能更有韵律——然而并没有。
  •     翻译的没什么感觉,诗歌真是不好翻译,黑塞那股淡淡的忧伤的味道啊!那种我看美丽的青春时被深深吸引的内核,原文诗歌想必应该更加精彩。
  •     诗歌翻译得不够好。。
  •     有悲悯心和超脱感。像动画片,有童年的感觉,突然让人想起魁拔。陈老师的译笔有深厚的古典文学功底,有点穆旦的感觉,高贵纯净。
  •     翻译烂烂烂
  •     很佩服这位大师,一生创作了那么多作品。(婚姻为什么那么糟糕...)诗歌也很优美。不过这个翻译确实翻的有点矫揉造作,有些读起来可不是一般的让人不舒服。怎么说呢,有条件的都去看原版吧。有时候翻译的确会失去了一些原本纯粹的东西。
  •     寂寥春日也該從詩開始。
  •     译事三难信达雅,达者,至也,无过无不及。这就是典型翻译的太过太卖弄,失了外文诗的特色。
  •     不太喜欢这本黑塞的诗作,感觉黑塞的诗跟他的画一样不痛不痒,写诗和作画都没做到极致。
  •     翻译扣分
  •     一言难尽的翻译,矫揉造作得完全失去了黑塞原诗的美感,不错看的也只有黑塞的画了 sad:(
  •     闲来无事每日读几篇 觉得很有趣 黑塞的人生经历与诗里透出的生机完全不同 但这并不妨碍他成为一个热爱生活的人。
  •     找不到感觉好捉急...
  •     写诗与画画一样应当是黑塞的余兴,不过依然是熟悉的声调,如对自然的玄想和呼应(《夜行》《很多时候》),对人生略带无奈而通达的幽默(《早春》《给忧郁》《晚秋漫步》)
  •     我们的心必须随时准备,回应生命的呼唤!
  •     艰涩
  •     翻译太差,画还是比较有意思
  •     年轻时写的诗真好啊
  •     原来不止我一人觉得翻译差,那我就放心了。插图我原以为是哪位画手山寨了塞尚,结果竟然是黑塞自己画的……
  •     不懂德文 不知道翻译得到底好坏 但是感觉真的很不对 黑塞的诗怎么能是这个味道的呢 都想因为这个而自学德文了
  •     体会那份孤寂和宁静!
  •     一凝想,世界只剩下表相。
  •     多少新奇少见/一柱喷泉/竟夜不息地涌流/而枫树冷冷地旁观
  •     朋友们,黑塞的诗挺好。翻译简直了……不要买这本…
  •     翻译痕迹太重,以至于完全感受不到黑塞的风格了。译者序里的夸赞只让人看过翻译后更失望而已。
  •     画和诗很配,总感觉黑塞和我心灵是相契合的,渴望而又逃避孤独,还有一颗颤动热忱的心。
  •     没意思。主题主要是,想家、风景、追忆少年。翻译的感觉太差了,用词很做作。插图清一色水彩风景画且数量巨大(隔三四页就有一整面插图
  •     人生堪行乐, 莫对空花枝。 注: 李白: 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。 杜牧: 花开堪折直须折,莫待无花空折枝。 翻译也是醉了哦。
  •     译文比较次
  •     画很对我胃口哈哈
  •     还是看小说吧。
  •     多么奇妙,当你雾中漫步!生命与孤独何疏,人人互不相识。个个同样孤独。
  •     可以理解黑塞想要表达的意思,可是翻译得真是有点勉强。
  •     《朝圣者》结尾“繁华世界就此别过,我曾爱之弥深,即使我无所获,我仍感不虚此行。” 最喜欢《陌生的城》和《向内的路》。
  •     臆想懵懵懂懂地渴求寻觅着真理和自由
  •     黑塞的画真好看。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024