雪国

出版社:上海译文出版社
出版日期:1981-7
ISBN:SH10188-213
作者:[日] 川端康成
页数:144页

作者简介

《雪国》,侍桁译本。“二十世纪外国文学丛书”一种。译笔明丽,意境渺远,在众译本中最靠近原著风格。十分可读。包括《雪国》与《伊豆的歌女》


 雪国下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计27条)

  •     一个不务正业的舞蹈评论家岛村,三年里从东京到雪国,好像是在赴一场生命的约定,与艺妓驹子。一个曾经纯洁的美好的女孩驹子,三年滑雪季节过去,从一个羞涩的女孩变成一个夜夜宿醉的艺妓。时光增长了他的年纪,白粉掩盖了她的容貌,从未改变的是她对岛村的爱和依恋。岛村,从一开始就看出这段感情的徒劳,像叶子对行男的付出,像自己对叶子的付出。也许他看明白了,但他无法改变什么。驹子还是那样的对他眷恋,会在喝醉时闯进他的房间,会注意别人对他们的议论,会狠心的不去见行男最后一面只为了与岛村告别。岛村赴约三年,他对驹子的是爱情吗?不是的吧,他爱的是一种纯洁,像叶子和原来的驹子那样从灵到肉的纯洁。雪国新落的积雪,驹子雪一样洁白的肌肤、姑娘们在冰天雪地的寒冬中花心思防止的绉纱。驹子却三年如一日,眷恋着他的岛村。殊不知,每年的分别和相聚间,自己早已改变,男人的心也早已不同。我不知道三年来,岛村在找寻什么,是妻儿之外的新鲜感?是雪国的驹子?是纯洁的叶子?他自己也不知道,甚至,在舞蹈评论方面,他所钟情的西方舞蹈也只存在在书本和他的脑海中。而他却深深地明白,驹子的一切都是徒劳的,记日记是徒劳的,为了救行男当艺妓是徒劳的,年年等待自己是徒劳的,人总是这样,看得清别人却看不清自己。随着叶子在火海中自尽,难道岛村的付出不是徒劳?大概每个人都做着自己不明白,别人看来却徒劳的事情吧。有些事情的意义,只是对于自己的。
  •     1,岛村的“死的根性”A、作为“前理解结构”的“死的根性”:生命的倏忽无常,死亡与寂灭作为一种不可回避的威胁背景,始终在意识中清晰地提示。人是无力的。对缘起纷纭,人同样是无能为力的。透彻地理解这点之后(在历经人世无穷的痛苦与郁闷之后),人才由热(欲望-动作)趋冷(寂灭),连肉欲的火花闪烁,以及爱情的短暂温润,都处于广漠、冰冷、黑暗的阴森寂灭中。所以,岛村是疲惫、柔弱、虚无、空漠的,本身趋冷、趋死,也就无法成为男性阳刚活力的化身;B、叶子作为一个象征,隐喻着纯洁之美,似乎是污浊尘世与永恒寂灭之形上境中的一个中介,尘世因而尚可系恋,寂灭之境因而尚有一丝亮色;然而,叶子之死,隐喻着这种纯素之美的不可持留性,缘起性空,诸行无常,一切均在流逝中,因而一切又归于寂灭。最终的启悟:“银河像是唰地进入到岛村的内心中去”--与人世的彻底弃绝,永恒的寂灭。连悲哀、忧伤、绝望都将是多余。“究竟空。”2,细节的暗示性--意象的隐喻性A、叶子在火中的脸:冷寂中的热烈,永寂中的欲动,死水(岛村枯槁之心)中的微澜,拯救的纤细之线。脸,再怎么惊心动魄,再怎么如闪电击破庸常生活的干枯,还是毁灭于火--宿命式的永恒寂灭。那么,火就成为一个危险的象征。瞬间的贪爱执取,瞬间的大欲之火苗仅仅还只是微炎在将动未动的犹疑迟惑中,就已经焚毁了一切。妄念的荒谬,无明的徒增苦恼。B、僵死的小虫尸体。在死面前,一切有为法均显得无力、虚妄--遂顺随寂灭之自然秩序。随缘而行,所执皆空。---“对于那我无能为力。”2003年04月01日
  •     终于把川端康成的《雪国》看完了,这是第一次看日本作品,其实没有看懂,纠结于岛村和驹子之间的那种感情。不知道为什么这部作品为何会得诺贝尔文学奖。作为女人,对于艺妓和慰安妇,我一直很排斥,总是觉得这是对女性的侮辱,是社会的不公平。看着驹子,她是矛盾的,一方面现实逼迫的她不得不从事这个职业,而另一方面她却对舞蹈三弦感兴趣,她一直磨不掉她在东京生活的痕迹,她的梳妆盒…总是同情驹子,自幼父母双亡,而她的人生也是留在这个雪村,在不同的宴会中奔波,卖艺,卖身…她因为岛村的博学,喜欢上这样一个男人,但是她很清楚的知道此次不是一个世界的人,可是内心还是渴望着,期盼着,哪怕是一年一次,带着夫人来都行。很低的要求,很卑微的乞求,很寒心。女人总是这样,总是轻易的就将心交到别人手中,而到最后恐怕是连碎片都捡不回来。在大众眼中,她们是不被认可的。在东方国家,贞节一直是最被看重的吧!我理解不了古时的贞洁牌坊有什么用,一个女人再怎么坚强,也总是有需要一个肩膀的时候。而这些却轻易的让她们与下半辈子的幸福形成了平行线。哪个女子不自爱,哪个女子不期盼幸福。然而现实总是这样,太多的薄情汉,太多的情不由己。每个人的家庭都不一样,都会有自己的苦处。而人在不同的时间总是会遇到不同的人,发生一些故事。我欣赏秦淮河畔的那些名妓,或许也是因为那些文人骚客的陪衬,或许是因为在危机时刻对国家的忠诚吧!只是欣赏她们的才情,感叹她们的身世,也仅仅是如此。而她们的苦难也只是他们自己心里明白的。不晓得为何,最近一直期盼打仗吧,大家都死了也好,世界重新洗牌,不过也是妄念而已。现在依然存在这样的女子,不管是败金,还是生活所迫,只是觉得爱自己多一点就好,女子,真的要爱自己,除了自己,再难有人会疼爱自己的。疯言痴语罢了!

精彩短评 (总计50条)

  •     细节美,但故事不抓人
  •     果然是独属于川端的甜腻腻的风格
  •     结尾救场
  •     初看没怎么懂,不过有日本人委婉的风格,译本也很好
  •     从老公箱底翻出的八十年代旧书,看完,看到大家评价才知道是更好的侍桁译本(现在的多是叶渭渠译本,可我是没读过叶渭渠译本的)。有机会再读一读叶渭渠译本比较一下。小说里,开头火车上姑娘的眼睛和灯火重叠的一幕,很美;驹子第一次醉后在房间里表白的情景,很感动,似身临其境般。
  •     死亡是最高的艺术,是美的一种表现!太多作品中主人公和作者死亡了:怕自己真得以为死亡是美得升华!是太深刻看透了一切还是认为活是一种悲哀:为什么:川端你也要选择commit suicide!
  •     银河不仅流进岛村的内心,也流进我的心,但也只有银河,流进我的心。我想我还是爱看情节多一些的小说吧。
  •     写的很好,但鄙人粗浅,不是很能看懂
  •     一切都是徒劳。
  •     本科图书馆好怀念。
  •     喜欢川端康成的叙事方式
  •     一种专属日和叙述方式
  •     好似冬日有凉玉贴了肌肤,低头看袖中其实空空。
  •     看了一遍,没什么感觉,但读起来让人很舒服,有再读一遍细细品味的欲望
  •     看不懂
  •     韩侍桁
  •     读了之后想了好久 那些地方 那养的车站 那么厚的雪 和她们都是为了什么呀
  •     伊豆的歌女。很美好,很喜欢,很治愈,不想要。
  •     川端康成的作品,其画面感总是如此清晰。我看见他对美的极致的追求,不仅来自故事本身,也包括他自己的投影。
  •     多么美好的感觉!
  •     看过源氏物语以后觉得看过了日本物哀的极致。可是看雪国还是觉得别扭,和伊豆的舞女带来的感觉很像。也可能川端康成的书都差不多吧这我就不知道了。总之就是能理解读的过程中那种“唇齿留香”的感觉,但是看得又闷闷的不爽快!
  •     “淡淡的忧伤”。
  •     读了四遍终于回了
  •     总让我想起Fetish和东方情愫隐忍却如“爬满虱子的袍”的特点,川端康成对女性的描述,尤其是在火车上偷偷打量的那段和不断重复对方声音的形容,读来非常不舒服/不真实。还是抓紧学日语看原版再体悟吧。
  •     没看懂,感觉朦朦胧胧。
  •     原谅我看的不是很懂。。
  •     混乱
  •     很优美,都快忘记了
  •     雪国里多次出现的光学意象有种迷幻影像般的美感,像是转换场景的窗和串联线索的镜面,让人“失去时间与空间的概念,陷入了迷离恍惚之中”。枯死的飞蛾,以及走向末路的窥伺者,其实都暗示了主人公情感的终局。我喜欢川端在文中用三弦琴比喻驹子的生命力,“她总是以大自然的峡谷作为自己的听众...她的弹拨自然就有了力量,这种孤独驱散了哀愁,蕴含着一种豪放的意志”,即使人生是徒劳,也不能失去这种勇敢。“通过自己的工作来嘲笑自己,恐怕也是一种撒娇的乐趣吧”,这里是川端在吐槽自己吧(笑)。侍桁译本追求诗化的语言风格,类似”虽说白的刺眼,可它却像是在秋空中翱翔的一种变幻无常的东西“这样的句子读起来有种节奏感。
  •     好想乘电车穿过那条隧道去看越后的雪啊 好想沿着伊豆的海边做一次同样的漫游啊
  •     情节很简单,但笔触细致入微 ,字里行间透露着日本那种特有的淡淡的忧伤。
  •     伊豆的歌女要好看多了
  •     在图书馆看到它的时候已经是略有残破的,毕竟1981年的版本到现在也有了35年的光景。日本的文学作品不是很能看得透,兴许是文化差异摆在那里,兴许是翻译比较奇怪。这个版本较为生动吧,感觉辞藻的运用比较符合川端的写作风格,原以为只有 雪国 一篇的,然则也包含了伊豆的歌女(舞女)甚喜。
  •     银河
  •     “处在一种非常美好的空虚心境里,不管人家怎样亲切对待我,都非常自然的承受着。我感觉一切都融合在一起了。” “我的头脑变成一泓清水,滴滴答答的流出来,以后什么都没有留下,只感到甜蜜的愉快。”
  •     大学假期时读的,忘了伊豆的歌女看没看了……
  •     补记…节奏拉得很慢,相较之下结局部分失去了其震撼力,故事也比较单调,但含蓄的混合情绪很多,主角聚光灯打得很准。
  •     译本较旧,可以淘汰了。不要听那些人跟你胡扯说这是最好的译本。过去资源不丰富不流通,有人看了一本少见书就当秘本来炫,就算是屎他也要说好的。感谢网络让那些吹牛大王现形。侍桁到底懂几种外文?英日俄丹?
  •     有些描写很美,文章写得有点虚,让人有各种解读的空间,看书时注意力全在叶子身上盼她出场尽管出来得少,但书看完回想却更喜欢从前的驹子,认真生活不是徒劳,她如飘雪一般寂静单纯。从听错话到懊悔到结尾驹子的表现给人一个暗示:驹子指责过叶子让岛村带她去东京的行为,所以抱着死去的叶子才会有受惩罚的意味。伊豆歌女学生时代看过,相比雪国我更喜欢伊豆纯洁朦胧的情感。
  •     译笔胜过叶渭渠
  •     确实唯美,确实虚无,感觉一直没有把心落在一个实地上,就结束了。
  •     觉得这个版本《雪国》的翻译读起来不是很顺。 喜欢伊豆的舞女,“我感到所有的一切都融合在一起了。” 伊豆是早期作品,温暖而纯洁,雪国则多了痛苦和肉欲的复杂。
  •     对女性言行的细腻观察让人叹为观止,不同于托尔斯泰那种作者代入去描写女性心理的手法,而完全通过客观的观察,体会,达到了言行折射心理的精湛境界。不用去理会徒劳与虚无,只去欣赏对女性言行的描写就够了。小说如书中雪国中的冰雪般"沁人",清冽,清醒,独到,意味悠长而深厚。
  •     结尾多半颗星。
  •     高一的时候看不懂雪国,认为伊豆舞女中的爱情是最美好的。无奈童真不可久留,爱情的真谛总是留给成熟去解剖的。2016.9.11
  •     压抑至极……
  •     “江国,正寂寂,夜雪初积 。”读的时候总想到这句词。 还是喜欢伊豆的舞女,那种晶莹的善良,雪国里的感情,太纠缠了。
  •     驹子这样的女子无需怜悯,更不必叹息,她有旺盛的生命力和强大的内心。
  •     断断续续看了很久,后面的故事看得快。节奏很慢很慢,画面很美很美。其实我最喜欢的是她的封面,古朴,质感,素雅。
  •     岛村算什么人呢?驹子又算什么人呢?叶子呢?疯了?累了,离去结束。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024