《奥西普·曼德尔施塔姆:诗六十五首》章节试读

出版社:副本制作
出版日期:2010-12
ISBN:SH2010-55
作者:奥西普·曼德尔施塔姆
页数:99页

《奥西普·曼德尔施塔姆:诗六十五首》的笔记-第87页

鞑靼人在库利科沃的胜利改为:鞑靼人在库利科沃的溃败。①
①这首诗是从理查德•麦凯恩英译的《沃罗涅日笔记本》(1996)的导言引文里译出的。也是我译曼德尔施塔姆《诗六十五首》时顺便译出的。引文里此句是“鞑靼人在库利利沃的胜利”。但是经读者“练耳”来信对“库利利沃的胜利”指出疑问,我查了同一译者译的《阿赫玛托娃诗选》(1989),发现其意思完全相反,是“在库利利沃对鞑靼人的胜利”。两者的分别:
the vitory of the Tatars at Kulikovo(1996)
the vitory over the Tatars at Kulikovo(1989)
根据史实应是1989年版正确。但奇怪的是怎么后来的版本反而改了呢?我想一个可能性是英译者本人后来引用自己的译诗时抄错了,把over写成of。
修订版见http://site.douban.com/widget/articles/11971/article/11111835/

《奥西普·曼德尔施塔姆:诗六十五首》的笔记-請從我手裡拿走一點蜜 - 請從我手裡拿走一點蜜


请从我手里拿走一点儿蜜
请从我手里拿走一点儿蜜,
一点儿太阳,去抚慰你的心,
像普罗塞耳皮娜的蜂吩咐的那样。
你不能解开一条没有系住的船,
也不能听见一个穿着皮裘的影子,
同样不能穿过阴暗的生活而不怀恐惧。
对于我们,只剩下了一个个吻
易碎犹如离开蜂巢时
死去的蜂儿。
在透明之夜的深处它们仍在发出嗡嗡声,
在山上黑色树林遮蔽的家里,
在薄荷和疗肺草和过去之中。
那么请收下我这粗糙的礼物,
这条用死蜂串成的简陋的项链,
它曾经用蜜造出一个太阳。
1920

《奥西普·曼德尔施塔姆:诗六十五首》的笔记-第26页

我们燃烧而没有光,像正午的烛火。


 奥西普·曼德尔施塔姆:诗六十五首下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024