《马克思的哲学》书评

当前位置:首页 > 哲学宗教 > 哲学 > 马克思的哲学

出版社:中国人民大学出版社
出版日期:2007年04月
ISBN:9787300078755
作者:埃蒂安·巴利巴尔
页数:191 页页

翻译差

建议学外语出身的,而非学马列或哲学出身的,慎入马列及相关著作翻译这一行!而且译者应该是王吉会,此处标注有误!参考:http://blog.sina.com.cn/s/blog_49270d6b0100hmtr.html

“利桑口”事件

“利桑口”事件最近成天买反动书,劳动节前喜获巴里巴尔的《马克思的哲学》,感觉是一下找到组织了,过节就在家向组织交心。没成想被结结实实恶心了一把。这书英译本很好找,内容也一点都不难,巴里巴尔写这个就是为了做一个普及性的小册子,给革命后学指点一下迷津。但实在懒得找英译本对照,没必要,翻译批评如果非要找到原文对着一句一句来,那无非是再多些垃圾。咱也不懂什么法文,只随手翻几下看此等“中文”,就有下面这些趣闻,当笑话看了。1.第4页。把李森科(Lyssenko)翻译成“利桑口”!而且还煞有介事地说真有个“利桑口事件”!2.第5页。把《保卫马克思》翻译成《致马克思》,但是在后面又改成了《保卫》,难道没有电脑可用,用毛笔翻译的,前后竟然没办法统一?3.第6页。把萨特的《辩证理性批判》翻译成《辩证理性批评》,而且好像根本就不知道这本书有汉译,要么是知道却认为自己的译法最好?压根不去查一下。而且还“据查”,说里面的《方法问题》写于1969年,《辩证理性批判》写于1960年,认为这两个不是一回事,是巴里巴尔弄错了,就为这还写一条译者注。这都哪儿跟哪儿呀?只说明的确不知道萨特这书以中文形式出现过。4.黑格尔的philosophie du droit,第8页翻译是“法哲学”,第104页就成了“权利的哲学”,两处都把法文标出来,法文一模一样,怎么就成了两本书?可能一下翻译过连二遍都没看。5.第8页。“断裂”翻译成“中断”,马克思很不幸,好端端一辈子中断了好几回。6.第27页。明明是两本书,不仔细看两个书名中间的“or”没有用斜体,端直翻译成一本书的名字,《精神的现象学和法律的哲学》!谁听说过这么本怪书?7.第28页。把爱尔维修(Helvétius)翻译成“海尔维丢斯”! 8.第30页。前面的标题还说的是“异化”,后面就说费尔巴哈讲“宗教的异变”,咋不写“宗教异形”?这话就是承着上文引用《关于费尔巴哈的提纲》来的,就是那句“费尔巴哈是从宗教上的‘自我异化’……”,翻译时往上看一眼就行了嘛。9.哈贝马斯有本书名字叫《沟通行动理论》;福柯《词与物》第九章的题目是“人与他的两面性”。等等等等。往下再不举例子了。这书绝对是好书,这翻译绝对是让人没脾气。


 马克思的哲学下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024