小说中的小说

当前位置:首页 > 小说 > 作品集 > 小说中的小说

出版社:译林出版社
出版日期:2010-10
ISBN:9787544712460
作者:高兴 主编
页数:441页

媒体关注与评论

  这么多年来,她一直为恐惧所驱,疯狂地、无目的地逃奔,现在她终于停下来了。她觉得自己像一棵树找到了失去的根,树汁重又在她体内运行。  ——阿尔贝·加缪  《不贞的妻子》要是我用你的头发作弦,弹起那把古老的提琴来,在林中暮色苍茫之际,我们就能随着音乐跳华尔兹了。  ——安吉拉·卡特  《树精》短篇小说的本质其实不在短,而在它有味道。品尝味道需要时间,也许还需要智慧。  ——毕飞宇

书籍目录

目 录

静…………………………………………………………………………[俄罗斯]蒲宁 戴 骢 译
天才………………………………………………………………………[俄罗斯]苔菲 张 冰 译
红色冠冕………………………[俄罗斯]米哈伊尔·阿法纳西耶维奇·布尔加科夫 杜 杨 译
国王…………………………………………………………[俄罗斯]伊萨克·巴别尔 非 琴 译
关于奇迹………………………………[俄罗斯]尤里·维塔利耶维奇·马姆列耶夫 万海松 译
煎菠萝………………………………………………[俄罗斯]亚历山大·雅科夫列夫 苏 玲 译
露倩卡和巴芙琳娜………………………………………[捷克]博米胡尔·赫拉巴尔 杨乐云 译
搭车游戏…………………………………………………………[捷克]米兰·昆德拉 高 兴 译
他们要学狗叫……………………………………………[匈牙利]米克沙特·卡尔曼 冯植生 译
检察官克雷考斯基的舞伴……………………………[波兰]维托尔德·贡布罗维奇 常文祺 译
小矮人(外二篇)………………………………………………[波兰]斯·姆罗热克 韩 逸 译
伊莉丝……………………………………………………………[德国]赫尔曼·黑塞 孟多思 译
脑………………………………………………………………[德国]戈特弗里德·本 潘 璐 译
音乐会…………………………………………………………[德国]布鲁诺·弗兰克 彭恩华 译
伤害…………………………………………………………[德国]乌尔利克·科尔伯 杜新华 译
一只苍蝇飞过半个森林…………………………………………[德国]赫尔塔·米勒 贺 骥 译
夏屋,以后…… …………………………………[德国]尤迪特·海尔曼 王滨滨 史 节 译
奥菲丽娅事件………………………………………………[德国]J.特蕾西娅·莫拉 徐 畅 译
演员………………………………………………………[奥地利]奥斯卡·叶林内克 高中甫 译
镜子的故事…………………………………………………[奥地利]伊尔莎·艾兴格 赵燮生 译
印第安的最后夏天……………………………………………[瑞士]雅克·谢塞克斯 郭昌京 译
弃园………………………………………………………………[瑞士]彼得·施塔姆 焦 洱 译
医生先生…………………………………………………[西班牙]玛里娜·玛约拉尔 杨 玲 译
毛衣………………………………………………………[罗马尼亚]诺尔曼·马尼亚 陆象淦 译
富人家事………………………………………[保加利亚]赫里斯托·斯米尔宁斯基 陈九瑛 译
公爵夫人和珠宝商…………………………………………[英国]弗吉尼亚·吴尔夫 杨静远 译
永久占有………………………………………………………[英国]格雷厄姆·格林 杜 渐 译
无休止的旅行者………………………………………………[英国]安东尼·伯吉斯 汪义群 译
酒…………………………………………………………………[英国]多丽丝·莱辛 邱艺鸿 译
小姐先生……………………………………………[英国]露丝·普拉沃·贾布瓦拉 黄宝生 译
钢琴调音师的两个妻子…………………………………………[英国]威廉·特雷弗 丁振祺 译
布莱克·沃兹沃思……………………[英国]维迪亚达尔·苏莱普拉沙德·奈保尔 江 帆 译
树精………………………………………………………………[英国]安吉拉·卡特 刘凯芳 译
与关在橱柜里的人对话………………………………………[英国]伊恩·麦克尤恩 杨向荣 译
怜悯…………………………………………………………[爱尔兰]弗兰克·奥康纳 吴燕泉 译
导游………………………………………………………[法国]纪尧姆·阿波利奈尔 张孝国 译
大师的由来……………………………………………………[法国]安德烈·莫洛亚 罗新璋 译
克里丝蒂娜………………………………………………………[法国]朱利安·格林 余中先 译
不贞的妻子………………………………………………………[法国]阿尔贝·加缪 施康强 译
时来运转………………………………………………………[法国]莫里斯·德吕翁 郭宏安 译
阿芒迪娜或两个花园………………………………………[法国]米歇尔·图尔尼埃 柳鸣九 译
恋爱中的大提琴手…………………………………………………[法国]雅克·本斯 郭昌京 译
蛊惑…………………………………………………………………[法国]勒克莱齐奥 张泽乾 译
芒得拉克……………………………………………………[法国]让菲利普·卡茨 徐家顺 译
看不见的门………………………………………………………[法国]于贝尔·尼桑 郭昌京 译
影子……………………………………………………[葡萄牙]若·戈梅斯·费雷拉 孙成敖 译
西西里柠檬………………………………………………[意大利]路易吉·皮兰德娄 苏 杭 译
梦游症患者……………………………………………[意大利]阿尔贝托·莫拉维亚 吕同六 译
恐龙………………………………………………………[意大利]意大洛·卡尔维诺 袁华清 译

编辑推荐

  外国文学最权威刊物历年珍品荟萃!  走近文学大师,让经典引领写作之路!  这《小说中的小说(欧洲卷):《世界文学》短篇小说精选》是由《世界文学》杂志社编辑的,从1953年起,《世界文学》的每一期都要为我们提供世界范围里的短篇小说佳构。然而,在《世界文学》看来,这依然不够。他们选了又选,挑了又挑,终于从迄今发表的三千多篇中选出了一百多篇,书名很有震撼力,《小说中的小说》。基于此,我建议朋友们读这《小说中的小说(欧洲卷):《世界文学》短篇小说精选》的理由终于充分了——你可以不读小说,可你不能和小说中的小说擦肩而过。

作者简介

《世界文学》杂志自1953年创刊以来,发表世界各国短篇小说佳作逾三千篇,《小说中的小说》精选其中百余篇。所选作品皆属现当代世界文坛最有影响力的作家们的短篇小说代表作,向读者呈现了小说创作的无限可能和文坛名家眼中的人生百态。
《小说中的小说》包括两卷:欧洲卷和亚非美洲卷。本册为欧洲卷。

图书封面


 小说中的小说下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     摘自《北京晚报》 作者:黄集伟  岁末年底,对媒体而言算是例行盘点季,各类年度人物风云达人成功人士妖娆新辈粉墨登场,热闹无比。盘点风是近十年中媒体渐次修成的规定动作,有时想,它其实与我们身处时代过度飞速发展密切相关,也算是一种患得患失。岁月如梭,再不死拽住点儿还能剩下啥?信仰空位易患得,根基虚晃易患失……扯远了,不说也罢。  而对一家出版机构而言,它要想“盘点”,会从容得多,至少他们在选择“时间轴”时灵活自如。年末,译林出版社与《世界文学》杂志合作出版一套“《世界文学》精选”书系,在我看,它就是一种盘点,只是它更自由、更丰富,伸缩自如。在这套由《诗歌中的诗歌》、《散文中的散文》、《小说中的小说》(两卷)四册书中,所收外国文学译作精品最早可延至上世纪的1952年,那时,《世界文学》的名字叫《译文》。  至少,对我这种单语种阅读者而言,这类集合对过往乃至当下众多一流译者的“盘点”或“收拢”意义繁多——患得患失的我会在书中看见闻所未闻乃至失而复得的好多。如在《诗歌中的诗歌》一集中,我发现早在上世纪50年代,中国翻译家已开始译介雨果诗作,并特别提示其诗人身份的重要,而在此之前,我一直以为雨果是画家兼小说家。  四本“《世界文学》精选”我已逐一翻阅,光每篇小说或散文起始页上那则破栏排版、比微博140个字还少的极简版“作家简介”,已让我一瞬间重回往昔——那时,正是单篇起始页上那不足100字的作家简介,让我对无数陌生作者的纷乱假想有了起点……假想,既寡淡贫瘠又丰富多彩的假想。  好多年前我采访作家王小波。直到采访结束,开始随意的闲聊,我和被采访者才开始放松。我记得,他忽然跟我说起了评职称……李银河妥协了,黄梅是好样的。这个句子后来成为我对大名鼎鼎很多翻译家想象的起点——黄梅是第一位。当年评职称,不管参评者是否在国外取得学历,不管是否已翻译过多部外国名著,一律必须考外语。李银河去了,黄梅没去。  这样,从《散文中的散文》目录页中看见“黄梅”的名字,我最先就想的,是十多年前王小波的话。其中位居篇首的奎因那篇著名的“金喇叭”读过,可再读,仍觉尖锐簇新。而黄梅翻译的那篇微论文《不带家具的小说》成为我的最爱。论及一部三流小说是否可以因为添加了原本多余的家居风尚元素而少许提升小说档次、品位,黄梅将作者凯瑟的那句判断译为“随便往秤盘上扔点鲜肉就会使秤杆倾斜”……这个神异的汉译句准确传递出原作者理念判断的犀利爽脆,同时也让我假想翻译家黄梅或许是位隔三差五亲自去农贸市场买菜的翻译家?否则,那“随便一扔”怎会既精准到位又俗意盎然?  大学毕业后当了好多年中学教师,一天下课后,传达室的门卫金大爷冲着四层楼我的办公室窗户大叫——是我的电话。我气喘吁吁跑到传达室,接到的不过是一个兴奋无比只有七个字的电话:沙威警长跳河了!这段旧事的背景是,由于众所周知的原因,雨果名著《悲惨世界》的汉译史横跨十数年,以至于大学毕业时,中文系的我们仍然不知道书中面对悲悯为怀的冉阿让,警长沙威作何抉择……而打电话给我的同学因母亲就职中影公司而在第一时间看完了刚刚引进中国的《悲惨世界》。  重提这事是想说,译林社出版的这套“《世界文学》精品选”书系的价值并非供我这种读者伤怀念旧,也并非让我懂得无论作者译者,依托于译文的假想才算靠谱,而是它以四册合集式的盘点,完成了一个面向世界名作家的鞠躬和面向中国翻译名家的敬礼——没有这些伟大的作家和伟大的译者,中国的文化版图岂不更加荒芜?  顺便可说的是,这类“回顾展”式的合集其实也在以一种别样方式见证、记录世界文学走进中国、走进中国读者漫长而艰难的过程,它像一部缩微版世界文学中国接受史、传播史,让所有后来者从中了解他们的兄长乃至父辈喝过怎样海量毒辣狼奶和些微甜美羊奶……而那些许甜美是说,回望并非完全苍凉。荒寂外,确曾有过一些天才作家与绝妙译家联手,给过我们温暖和智慧。

精彩短评 (总计71条)

  •     喜欢这种拼盘
  •     建议收齐全套
  •     篇篇经典啊
  •     什锦集子,没读完,不评先
  •     人到中年,上有老下有小自己还一摊子事,读书时间越来越少。以前买书和读书是非常狂热的,《追忆似水年华》、《没有个性的人》、《静静的顿河》……,不看页数不问价钱,那样的日子流过去了。忽然有时候会想起,好久没读书了,挑一本看看。挑薄的、诗歌或者短篇小说,好像这些是剩下日子的一个缩影。
    我推荐这本《小说中的小说》,随手翻翻,每一篇都很经典。中年读书,已经能读出些味道来。倒也不必在乎读多少。这年头,能有空读读短篇小说就算幸福了吧!
  •     非常的棒!里面有许多优秀的短篇!发掘了好多好作家~~~~~哈哈哈
  •     喜欢 搭车游戏-米兰·昆德拉 酒 富人家事 布莱克·沃兹沃斯
  •     小说中的精品,值得一读!
  •     选文并没有所标榜的那么高含金量
  •     经典中的经典。有我爱的米兰昆德拉。还有温暖的《煎菠萝》。
  •     《世界文学》小说精选,名副其实是小说中的小说!
  •     涵盖面非常广,收集的这些作品也非常棒
  •     读短篇很费脑,特别是外国短篇
  •     只看了树精
  •     好看到了极点,每一篇文章都是诗一样的美
  •     值得收藏的书。质量很不错。
  •     经典不少,感悟颇多。发现俩错别字,分别在<<西西里柠檬>>和<<恐龙>>中。
  •     很多篇 多数有点无趣啊
  •     卡尔维诺压轴真是精彩。。不得不说英国完爆整个欧洲啊。。
  •     有几篇真是,太神奇了- -飞机坐到一半就看完了
  •     世界文学出品
  •     不错的集子
  •     既具欣赏性,又值得珍藏。
  •     好好好好爱好呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵
  •     本书以专业的眼光、新颖的角度,解读了文学经典名著,十几位经典作家眼中的多彩人生,
  •     有不少名家的小短篇。
  •     因为太喜欢阿乙的《灰故事》,就经常读阿乙的博客,然后根据他的书单买了这本书,试图寻找阿乙的创作技巧的灵感来源。作为短篇小说爱好者,本书的某些篇章值得作为小说经典阅读。
  •     红色冠冕,夏屋,死者,国王
  •     世界文学精选
  •     以小见大。
  •     好。虽然有包装,还是有点破损。不过还好。
  •     独特的选本。
  •     是一本不错的书,对于写小说有很大的帮助,非常有意思
  •     很美,其中有几篇文章在中国的外国文学研究历程上也有意义。
  •     德国的几篇很是精美,加缪也很好。。。其余太僵硬了
  •     读过来其实有印象的没有几篇,但是重读时大多还是蛮有感觉的。
  •     令人意犹未尽,具有世界级水准的名家短篇
  •     不好,翻译不好,里面很多小说读起来没味道,跟经典的译本不一样
  •     给老公买的,他很喜欢看各类优秀的小说。
  •     借此书,可领略欧洲各国大师的高超技巧。
  •     外面的空气腼腆而明净,是那种大清早的空气。 我没什么好抱怨的,我见识过世界,几乎全是海洋。根本没有多少陆地。我从奥克兰飞往夏威夷时穿越了日界线,这样就失去了一天或者多出了一天,我也记不清到底是哪一个了。 我相信我们来到地球上,就是为了这个缘故,为了寻找、倾听和思索那失落的遥远的声音,它的背后才是我们真正的故乡。
  •     有几个特别好的。
  •     永远占有 伊莉丝 ★★★★★
  •     世界文学小说精选集
  •     这是一本非常有趣的书,我很喜欢里面的情节!!大赞一个!值得购买!
  •     小失望
  •     有些作品是在80年代的文学饥渴时期读到过的,今天重温不知怎么就觉得迷惑起来;这是我曾经惊艳的那些文字吗?人的成长所伴随的现实化与平庸化可以解释这一切吗?或者我们的品位提升了太多?
  •     一本书几十个短篇大师
  •     小说中的小说
  •     启蒙读物。
  •     还没看内容,但是书的质量非常好。相信内容也会很好。
  •     如题,小说中的小说。
  •     不易读懂,但若有感悟,则有如灵魂出窍!
  •     既为小说中的小说,连短篇大师巴别尔的精品也没选入……
  •     能读到一些好小说
  •     马马虎虎看完了这本 不喜欢前几篇俄罗斯的,也就大致看了看,我不明白翻译俄文学作品一定要这样么?亚非美的黄封面那本更好看 里面博尔赫斯和马尔克斯的短篇 我觉得比长篇好。
  •     让人迂回曲折的故事。。。
  •     精选60年的优秀小说,能让人看到一点小说创作历史的影子。
  •     在中国还能找到比这还好的小说集了吗?找不到了!
  •     文化差异太大了
  •     有几篇给了点小灵感
  •     率先找到加缪和米兰昆德拉的读,读完几天后到现在完全可以当本新书来看了。忘光了啊。
  •     小说都很有内涵
  •     偶尔会发现一些很不错的短篇,也让我见识了几位好作家。
  •     非常好的选集,许多名篇。
  •     很快就看完了。很不错,值得收藏
  •     不错的选集。杂志也不错。
  •     已毁于萌萌。
  •     相信《世界文学》
  •     必读。
  •     集子的壞處在於質量沒法篇篇有保障,好幾篇歐亨利流的在我看來簡直是一個笑話。德國人氣場全然不合,法國人氣場部份不合,斯拉夫圈看狀況。布爾加科夫、施塔姆、格林、伯吉斯、卡爾維諾一如既往的好。 事實上短篇小說想要做到以情節入勝並不容易,了不起的是即便情節cliché 了却能够通过手法抓住人心。 这就是我喜欢格林的地方啊。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024