出版社:江苏文艺出版社
出版日期:2012-7
ISBN:9787539951669
作者:[美] 哈金
页数:283页
章节摘录
作曲家和他的鹦鹉 同拍摄组去泰国前,苏普莉娅把从朋友那里继承过来的鹦鹉留给范林照 管。范林从没问过她鸟来自何处,但敢保证这只名叫宝利的鹦鹉曾经属于某 个男人。苏普莉娅在他之前一定交过一些男友。她是位漂亮的印度演员,总 会招来羡慕的眼风。每当她人不在纽约,范林就担心她会跟别的男人热恋起 来。好几次他曾暗示可能向她求婚,但她总是避开这个话题,说她的影坛生 涯到三十四岁就会结束,今后五年里得抓紧多拍几部片子。实际上,她从未 演过主角,始终演些配角。如果她什么角色都拿不到就好了,那样她就可能 接受妻子和未来妈妈的角色。范林不太了解宝利,从没让这只白尾巴的小粉红鹦鹉进入自己的作曲室。过去苏普莉娅出差时常常把宝利寄托在“动物之家”,不过,如果只离开 两三天,她就把它关在笼子里,放上足够的食物和水。但这回她将在国外呆 三个月,所以要范林照看这只鸟。跟别的鹦鹉不同,宝利不会说话;它不声不响,使范林常常怀疑它是哑 巴。夜里这只鸟栖息在窗边,睡在一个立架上的笼子里,那架子像巨型的落 地灯。白天它蹲在窗台上或在笼子顶上晒太阳,羽毛好像被阳光漂白了。范林知道宝利喜欢吃谷子,但不清楚宠物店在哪里,他就去街上的香港 超市买回一袋小米。有时他也把自己吃的东西给鹦鹉:米饭、面包、苹果、西瓜、葡萄。宝利喜欢这些食物。每当范林把饭菜放到桌上,鸟就过来转悠,等着啄上一口。这些日子范林常常吃中餐,这是苏普莉亚不在家的唯一好 处。“你也想吃麦片吗?”一天范林吃早餐时问宝利。鸟用长着白圈的眼睛盯着他。范林拿来一只茶碟,放进几颗麦片,摆在 宝利面前。他加上一句,“你妈不要你了,你得跟我过了。”宝利啄着麦片,眼皮扑闪扑闪。不知为什么范林今天觉得它怪可怜,就找来一个酒盅,倒 了点奶给它。早餐后,他第一次让宝利进入作曲室。范林在电子琴上谱曲,因为房间 太小,放不开钢琴。鸟静静地坐在他的写字台的边缘上,注视着他,仿佛认 得他写下的音符。接着,当范林在琴上弹试一个曲调时,宝利开始拍打翅膀,摇头晃脑。“喜欢听我的作品吗?”范林问它。鸟没有反应。范林正在改写音符时,宝利落到琴键上,踏出几个微弱的音响,这让它 更想玩下去。“走开!”范林说。“别碍事。” 鸟飞回到写字台上,又一动不动地观看那人在纸上划着小蝌蚪。十一点左右,范林靠着椅背伸了个懒腰,注意到宝利身旁有两个白斑,一个比另一个大。“该死的,别在我桌上乱拉!”他喊道。一听那话,鹦鹉嗖地飞出屋去。它一逃跑,倒使范林安静了几分,提醒 自己要耐心些,宝利可能和小婴儿差不多。他站起来用纸巾檫去了污迹。每周他给只有五个学生的作曲班上三次课。他们付的学费是他的固定收 入。学生们晚上来到他在三十七大街的公寓,呆上两小时。那位二十二岁名 叫沃娜-科南的削瘦女生非常喜欢宝利,经常伸出食指对它说,“过来,过 来呀。”不管她怎么哄逗,鹦鹉总是无动于衷,坐在范林的腿上,仿佛也在 听讲。有一回沃娜抓起鸟来放到自己头上,但宝利立即跑回到范林那边。她 嘟囔说,“马屁精,光会溜须主子。” 范林跟当地的一个剧组合作,创制一出以民间音乐家阿炳为原型的歌剧。阿炳早年与他父亲一样是个和尚;后来他失明了,被赶出了寺庙。他开始 作曲,沿街演奏聊以度日。范林不喜欢这个剧本,它过于强调艺术创作的偶然性。歌剧的主人翁阿 炳宣称,“艺术的伟大只是一个意外。”对范林来说,这种逻辑无法解释贝 多芬或柴可夫斯基;没有艺术理论、眼界、目标,怎么可能有他们伟大的交 响乐。伟大的艺术不应该是偶然的。即使这样,范林仍然用心地谱写《盲人音乐家》的乐曲。根据合同,他 将获得整个歌剧收入的百分之十二,他们会预支给他六千美金,分两次付清。这些日子他忙着作曲,很少做饭。他从早上七点创作到下午两点,然后出 去吃午餐,常常带上宝利。鸟蹲在他肩上,范林走起路来觉得宝利的爪子在 挠他的皮肤。一天下午,在罗斯福大街上的泰阪餐厅里,范林吃完饭去柜台那边付了 钱,回到座位上继续喝茶。他把一美元小费放到桌上,宝利却叼起钱来,放 回到他手里。“哇,它认得钱!”鼓着金鱼眼的女招待喊起来。“别偷我的钱,小三 只手!” 那天夜里范林在电话上告诉了苏普莉娅宝利的新花招。她说,“我从没 想到你会喜欢它。它不会给我叼钱,那是肯定的。” “我只是照管它。它是你的。”范林以为她会兴致勃勃地谈下去,但她 的声音同往常一样,徐缓的女中音略带睡意。他本来要说多么想她,经常抚 摸她在壁橱里的衣服,但忍住了没说。一个湿漉的早晨,外面蒙蒙细雨在风中摇曳,像绵绵丝线缠在一起;西 面街上的车辆隆隆作响。范林躺在床上,肚子上盖着卷皱的床单,心里想着 苏普莉娅。那女人总梦想着要孩子,她在加尔各答的父母常催她快结婚。然 而范林觉得自己可能只是她的安全网——一旦她找不到更中意的男人,他就 成为垫底的。他尽量不想烦心事,而回忆起那些令两人都销魂、疲竭的激奋 之夜。他想她,非常想,但也明白爱情就像别人的恩赐,随时都会失去。突然一个响亮的音符从作曲室传来——宝利在电子琴上玩呢。“别闹腾 了!”范林朝鸟嚷道。但音响继续玎玲玲地传来。他下了床,向作曲室走去。不知怎么搞的客厅里窗户开着,地板上撒落着纸张,由过堂风吹来吹去。范林听到动静,看见一个人影溜进厨房。他快步跟过去,只见一个十几岁 的男孩爬出窗外。范林没追上他,就探出窗户,朝顺着防火梯往下跑的小偷 大喊,“你要是再来,我就报警把你逮起来。找死的!” 男孩跳落到柏油地上,两腿一软坐了个屁股蹲,但接着就爬起来。他的 牛仔裤后面黑乎乎的湿了一片。一眨眼他拐上街道,不见了。范林回到客厅时,宝利忽地一声飞过来,落到他的胸脯上。鹦鹉看上去 受惊了,翅膀颤抖不停。范林双手捧起鸟,亲了它一下。“谢谢你啦,”他 悄声说。“你吓坏了吧?” 鸟笼的门白天黑夜总开着,宝利通常在笼子里方便。每两三天范林就换 一换铺在笼底的报纸,以保持鸟舍的清洁。实际上,他的整个公寓成了一个 大鸟舍,宝利可以进进出出,包括作曲室。它醒着时一般不在笼子里呆着,那里面横着一根塑料栖杠。甚至夜里它也不用栖杠,而是抓着笼帮睡觉,身 子悬在空中。那样睡不累吗?范林想。难怪宝利白天提不起精神。一天下午,鹦鹉趴在范林的胳膊肘上,他注意到宝利的一只脚比另一只 脚厚些。他把鸟翻了个身,吃了一惊,发现宝利左脚上有个绿豆大小的水泡。他寻思着塑料栖杠是不是太滑了,鹦鹉踩不住。是不是它抓着睡觉的笼帮 把脚磨起了泡?也许他应该给宝利买只新笼子。他翻阅起电话簿查找宠物店。一天傍晚他在皇后区植物园散步,遇见歌剧导演艾尔伯特-张。艾尔伯 特在跑步。他停下来和范林寒暄时,宝利飞向一棵硕大的柏树,冲进蓬乱的 树冠,落到树枝上。“下来,”范林唤他。鸟一动不动,紧抓着倾斜的树枝,注视着两人。“这只小鹦鹉真难看,”艾尔伯特说。他擤了一下鼻子,用手指掸去运 动裤上的尘土,接着跑走了,后脖颈上的肉直颤。在他前方一对年轻夫妇溜 着一条达克斯猎狗,狗脖子上拴着长长的皮带。范林转身要离开,宝利飞扑下来落在他头上。范林把鸟放到胳膊上。“怕我丢下你走开,是吧?” 他问。“你要是不听话,我就不再带你出来了,明白吗?” 他拍拍宝利的头。鹦鹉只朝他眨眨眼。范林突然意识到宝利一定喜欢木头栖杠的感觉。他四下找了找,在一棵 高高的橡树下捡了根树枝,带回家去了。他卸下塑料棒,把树枝削成新的栖 杠,每一端都刻出个槽,将它嵌进笼子里。从那天起,宝利每天夜里都睡在 木枝上。范林自豪地对苏普莉娅讲起那个新的栖杠,但她太忙,兴奋不起来。她 听上去倦意浓浓,只说了句,“我真高兴把鸟留给了你。” 她甚至都没说 声谢谢。他原打算问她电影拍摄的进展如何,但没问。歌剧作曲进展得很顺利。范林交上去了前半部分乐谱—共132页;艾尔 伯特高兴极了,说他一直担心范林还没动笔。现在艾尔伯特可以放宽心了— —一切都要就绪了。几位歌手已经签约。看起来明年夏天他们就能上演歌剧。在办公室里,艾尔伯特叼着雪茄,吞吐烟雾,面带难色地咧嘴一笑,对 范林说,“我现在没法付给你头一半预支费。” “为啥不能?合同上写的你必须付。” “没错,但我们手头没有现金。下月初我一定付你,那时我们就有钱了。” 范林脸一沉,宽厚的眉毛翘起来。他已经陷进这个歌剧里,撤不出来了,他怕将来更难得到报酬。他以前从没为艾尔伯特-张工作过。“这鸟今天更丑了,”艾尔伯特说,手里的雪茄指着宝利。鸟站在写字 台上,在范林的两手之间。话音刚落,鹦鹉忽地飞起来,落到艾尔伯特的肩上。“哎,哎,它喜欢 我呀!”那人喊了一声。他取下宝利,鸟慌忙逃回到范林身边。范林注意到艾尔伯特的西服肩膀上有片绿乎乎的污斑。他压下去在喉咙 里冲上来的欢笑。“别为酬金担心,”艾尔伯特保证说,手指轻敲着桌面。“咱们有合同,如果我不付款,你可以告我。这回只是例外。钱已经有人同意捐了。我保 证这种事不会再发生。” 范林觉得好多了,跟导演握握手,走出办公室。三个月前,《盲人音乐家》签合同的时候,那位住在斯塔腾岛上的流亡 诗人坚持作曲家不可以改变剧本中的任何地方。奔永身为诗人兼剧作家,不 明白歌剧与诗歌不同,得依靠多人合作才行。艾尔伯特太喜欢这个剧本了,就同意了作家提出的条件。这却给范林出了难题,他心中的音乐结构无法跟 一些词吻合。此外,有的字没法唱,比如“美滋滋”和“自私”。他得用别 的词取代它们,最理想的是以开元音结尾的字。一天早上范林专程去斯塔腾岛,去见奔永,要他允许改几个词。他没打 算带上宝利,不过他刚出公寓就听见鸟不断地撞门,还抓挠木板。他打开门 说,“想跟我去吗?”鹦鹉跳到他胸上,抓住体恤衫,发出细小的唧叫声。范林抚摸宝利一下,带它去了火车站。这是一个晴朗的夏日,天空被昨夜的阵雨洗得明净。一路上范林站在渡 船的甲板上观看海鸟飞旋。有的鸟在船头阔步走动或蹦跳,两位小姑娘在把 面包撕碎扔给它们。宝利加入那些鸟的行列,衔起食来,却不吃不咽。范林 知道鹦鹉那样做是玩耍,可是不管他怎样呼唤,鸟就是不回到他身边。所以 他站在那里观看宝利兴致勃勃地在海鸥、海燕和燕欧之间往来。他很惊奇,宝利竟然不怕那些比它大的鸟,不由地揣测鹦鹉在家里是不是太孤单了。奔永热情地接待了范林,仿佛他们是朋友。其实他们只见过两次面,两 回都只谈些剧务的事。范林喜欢这个人——奔永虽然四十三了,可没失去童 心,常常仰头大笑。坐在会客厅里的沙发上,范林唱起一些片断,以显示原文多么难唱。他 的嗓音普普通通,有点儿沙哑,但每当唱起自己谱的曲子,他就富有信心和 表现力,面容生动,手势强劲,仿佛忘记了别人在场。他正唱着,宝利在咖啡桌上欢跳起来,摇头拍翅,鹰钩小嘴开开合合,发出快乐但让人听不懂的叫声。接着鸟停住,跺起脚来打拍子,这让诗人特 开心。“它会说话吗?”奔永问范林。“不会,不过它很聪明,还认识钱呢。” “你应该教它说话。过来,小东西。”奔永伸手邀请,但鸟没理他。没费劲范林就征得剧作家的同意,条件是范林改动字句前,他们得先谈 一下。他们到附近的一家小餐馆去吃午饭,两人都要了锅煎比萨饼。奔永用 红餐巾檫檫嘴,坦白说,“我真喜欢这个地方。每周我在这里吃五次午餐。有时候我就在这里写诗。干杯。”他举起啤酒杯,跟范林的水杯碰了一下。诗人的话让范林吃惊。奔永没有固定工作,作品也根本赚不到钱;在这 种情况下很少有人会每周下五次餐馆。另外,他爱看电影,爱听流行音乐; 他的公寓里有两个高高的书架,上面装满了镭射唱片和光碟。他太太是护士,显然把他护养得很好。范林被那女人的慷慨所感动。她一定喜爱诗歌。午饭后他们在白沙覆盖的海滩上散步,打着赤脚,各自拎着鞋子。空气 带有鱼腥,裹着冲上岸的海带散发出的怪味。宝利喜欢海水,沿着浪花的边 缘飞飞蹦蹦,不时地停下来啄啄沙子 “啊,这海风太令人振奋了,”奔永望着宝利说。“每回我来这里散步,这海景就让我浮想联翩。面对这一片汪洋,甚至生与死都不重要,无关紧 要。” “那对你来说什么是重要的呢?” “艺术。只有艺术是永存的。” “这就是你为啥一直全职写作?” “对,我在充分利用艺术自由呢。” 范林沉默了,无法从心中驱开为奔永自我牺牲的太太的形象。他们书房 里有一张她的相片,她很漂亮,脸庞略宽但十分端庄。起风了,黑云在远方 的海面上聚集。渡船起航时,雨云在布鲁克林的上空汹涌,闪电曲曲折折地划过天际。甲板上一个瘦小的留着灰胡子的人在痛骂大公司企业的恶劣行径。他双眼紧 闭,高喊,“兄弟们,姐妹们,想想看谁掠夺了你们的钱财,想想看谁把毒 品抛入街头巷尾来毒害我们的孩子。我认识他们,我看见他们每天都在犯罪,无视我们的主。这个国家需要一场革命,需要把每一个骗子都关进监狱,或把他们装上船送到古巴去——”范林很惊讶,话语从那家伙的嘴里喷泻而 出,仿佛他魔鬼附身,两眼闪射坚硬的光芒。但没几个乘客理会他。当范林专注那人时,宝利离开他的肩膀,飞向海浪。“回来,回来,” 范林高喊,但鸟继续沿着船舷飞行。突然一阵风截住宝利,把它卷进翻滚的水里。“宝利!宝利!”范林叫 着,冲向船尾,眼睛紧盯着在翻腾的水中起伏的鸟。他踢掉凉鞋,一头扎进水里,朝宝利游去,嘴里仍喊着它的名字。一个 浪头砸到范林脸上,灌了他一嘴海水。他咳嗽了一声,看不见鸟了。“宝利,宝利,你在哪儿?”他高喊,四下慌乱地看着。接着他看见鹦鹉仰卧在一 个波涛的斜坡上,约有三十米远。他拼尽全力向鸟冲过去。他身后的船慢下来,人们围聚在甲板上。一个人用喇叭筒对他喊,“别 慌!我们过去帮你!” 范林终于抓住了宝利,但鸟已经失去知觉,张着嘴。泪水从范林被盐刺 疼的眼睛涌出,他看看宝利的脸,把它头朝下翻过来好空出嗉子里的水。一只软梯从船上放下来。范林双唇衔着宝利,把自己拖出水面往上爬。他一到甲板上,那个灰胡子的疯人就默默地走过来,把凉鞋递给他。人们围 过来观看范林把鸟安放在钢甲板上,用两指轻轻地压着宝利的胸膛,把水从 它身体里挤出来。远方雷声隆隆,闪电砸碎了城市的天空,但片片阳光仍在海面上飘动。在船加速驶向北方时,鸟紧攥的两爪张开了,抓了一下空气。“它醒过来了!”一个男人兴奋地喊着。宝利慢慢睁开眼睛。甲板上一片欢呼,而范林感激得呜咽起来。一位中 年女人给范林和鹦鹉拍了两张照片,喃喃说,“太不寻常了。” 两天后,一篇小文章出现在《纽约时报》的市区版上,报道了如何抢救 宝利。作者描述了范林怎样毫不犹豫地跳进海里,怎样耐心地给鸟做人工呼 吸。文章很短,不到五百字,但在当地社区里引起一些反响。一周之内,一 份叫《北美论坛》的中文报纸登了关于范林和他的鹦鹉的长篇报道,还附加 上他俩的像片。埃尔伯特-张一天下午送来他许诺的那一半预付金。他读过救鸟的文章,对范林说,“这个小鹦鹉真有两下子。它看起来傻乎乎的,可一肚子心眼 儿。”他手伸向宝利,指头勾动着。“过来,”他哄劝说。“你忘了在我身 上拉baba了。” 范林大笑起来。宝利一动不动,眼睛半合,好像困了。艾尔伯特接着询问了谱曲的进展情况,其实范林从海上事故后就没作多 少。导演再三强调歌剧要按计划上演。范林答应一定加倍努力地作曲。尽管宝利备受关注,它仍在继续萎缩。它不怎么吃东西,也不怎么动弹。白天它呆在窗台上,常常打嗝。范林猜测宝利是不是感冒了,或上年纪了。他问苏普莉娅鸟的岁数有多大。她也不清楚,但说,“它一定挺老了。” “你是什么意思?难道它七八十岁啦?” “我也说不准。” “你能不能问问它原先的主人?” “我在泰国怎么问呢?” 他没追问下去,她对宝利漠不关心让他心里不快。他不相信她跟鸟以前 的主人没有联系。一天早晨范林看看宝利的笼子,吓了一跳,只见鹦鹉直挺挺地躺着。他 捧起宝利,那生命已逝的身体依然温暖。范林抚摸着鸟的羽毛,泪水忍不住 地流淌;他没能挽救自己的朋友。他把小小的尸体放在餐桌上,观察了许久。鹦鹉看上去很安详,一定是 睡入死亡的。范林安慰自己——宝利起码没遭受多难的晚年。他把鸟埋在后院里银杏树下。一整天他什么也做不下去,呆呆地坐在作 曲室里。他的学生晚上来了,但他没怎么教课。他们走后,他给苏普莉娅打 了电话,女友听上去不太耐烦。他带着哭腔告诉她,“今天一早宝利死了。” “天哪,你听起来像失去了个兄弟。” “我心里难受。” “对不起,但别想不开,别跟自己过不去。如果你真想那鹦鹉,就去宠 物点买回一只来。” “它是你的鸟。” “我知道。我不怨你。我没时间多说了,亲爱的。我得走了。” 一直到凌晨范林都无法入睡,心里反复重温跟苏普莉娅的谈话,还埋怨 她,仿佛她该对宝利的死负责。最让他心气难平的是她那无所谓的态度。她 一定早就把鸟忘到脑后了。他琢磨是否应该在她下月回来时主动提出分手,既然他们迟早会分开。一连几天范林都取消了课,专心为歌剧谱曲。音乐从笔端轻易地涌出,一个个旋律如此流畅又新鲜使他停笔自问,是不是无意中抄了大师们的作品。没有,他写下的每一个曲调都是原创。他忽视了教课,让学生们不安。一天下午他们带来一个笼子,里面装着 一只鲜黄的鹦鹉。“我们给你弄到了这个,”沃娜对范林说。虽然明白没有鸟能取代宝利,范林感激这份心意,让他们把新鹦鹉放进 宝利的笼子里。他告诉他们晚上来上课。这只鹦鹉已经有名字,叫戴文。每天范林把它丢在一边,不跟它说话,尽管鸟会说各种各样的话,包括秽语。有一回它甚至叫沃娜“婊子”;这让 范林猜想戴文原来的主人是不是因为它嘴太臭才卖掉了它。”吃饭的时候,范林把一点儿自己吃的食物放进宝利的碟子里给戴文,不过他经常开着气窗,希望鸟会飞走。歌剧音乐的后半部分完成了。艾尔伯特-张读完乐谱后给范林打了电话,要见他。范林第二天早晨去了艾尔伯特的办公室,拿不准导演要和他谈什 么。范林一坐下,艾尔伯特就摇摇头笑了。“我弄不明白——这一部分跟头 半部分出入太大。” “更好还是更糟。” “那我还说不准,但后半部好像感情更充沛。唱几段,让我们看看它听 起来怎样。” 范林唱了一段又一段,仿佛音乐从他身心深处喷涌而出。他觉得歌剧的 主人翁,那位盲人音乐家,通过他在哀叹失去了心上人——那姑娘是当地的 美人,被父母所迫嫁给了一位将军做妾。范林的声音悲哀得颤抖,这在他以 前试唱时从未发生过。“啊,太悲伤了,”艾尔伯特的助手说。“让我想哭。” 不知怎地那女人的话倒使范林冷静了几分。接着他唱了几段头半部的乐 曲,每一段都优雅轻快,尤其是那支在歌剧中出现五次的叠歌。艾尔伯特说,“我敢肯定后半部分在情感上是对的。它更有灵魂——哀 而不怒,柔而不弱。我服了。” “对,真是那样,”那女人附和一句。“我该怎么办呢?”范林叹气说。“把整个音乐协调起来,前后一致,”艾尔伯特建议说。“那得需要好几个星期。” “咱们有时间。” 范林开始动手修改乐谱;实际上,他给头半部做了大手术。他干得太猛 了,一周后垮了下来,不得不卧床休息。然而,即使闭上眼睛,他也无法压 制在头脑中回响的音乐。第二天他继续创作。尽管疲惫,他很高兴,甚至陶 醉在这种谱曲的亢奋中。除了给戴文喂食,他完全不管它了。鹦鹉偶尔地来 到他身边,但范林忙得根本顾不上它。一天下午,工作了几个小时后,他躺在床上休息。戴文落在他旁边。鸟 翘翘带蓝梢的长尾巴,然后跳到范林的胸上,豆粒一样的眼睛盯着他。“你 号嘛?”鹦鹉喊了一嗓子,好像有点上气不接下气。开始范林没听明白那尖 利的话。“你号嘛?”鸟又重复一遍。“好,还好。”范林笑了,眼里一下充满泪水。戴文飞走了,落到半开的窗户上。白窗帘在微风中摆动,仿佛要起舞; 外面菩提树叶沙沙作响。“回来!”范林喊道。P7-26
媒体关注与评论
我惊讶哈金推土机似的叙述方式,笨拙并且轰然作响。哈金的写作是一步一个脚印,每一段叙述都是扎扎实实。在他的小说里,我们读不到那些聪明作家惯用的回避和跳跃,这种无力的写作至今风行,被推崇为写作的灵气。作为同行,我知道迎面而上的写作是最困难的,也是最需要力量的。 ——余华 哈金早已是名扬世界的作家,他为中国文学赢得的声誉不言而喻。 ——阎连科 哈金是当代英美文坛最受重视的华人作家……他白描海外华人社会众生相,平凡里有世故,涕笑中见真情。简单的故事写尽不简单的人生。 ——王德威 读哈金就像谈恋爱:你经验了焦虑、深沉的自觉和对世界有不舒服的感受,然而又有某种乐趣……哈金跟其他最好的写实作家一样,把情感的力量隐藏在了最白描的字句中。 ——《纽约客》杂志
内容概要
哈金(本名金雪飞,英文笔名Ha Jin),1956年出生于中国辽宁,华裔美国作家。十四岁参军,在部队写宣传材料奠定了他良好的写作基础,77年恢复高考后考入黑龙江大学英语系,1984年又在山东大学获得北美文学硕士学位。1985年移居美国,目前住在马萨诸塞州,在波士顿大学教书。1990年出版第一本诗集《沉默时间》,小说作品包括《南京安魂曲》等,曾获美国国家图书奖、福克纳奖、海明威奖等奖项,并曾跻身普利策奖决选作品之列,深受美国读者与媒体的赞赏,是英美文坛最受重视的华人作家。
书籍目录
序
互联网之灾
作曲家和他的鹦鹉
美人
选择
孩童如敌
两面夹攻
耻辱
英语教授
退休计划
临时的爱情
樱花树后的房子
落地
编辑推荐
他曾获得美国国家图书奖、福克纳小说奖等一系列连英语母语作家都梦寐以求的文学奖;他是最受英美文坛推崇的当代华裔作家,被誉为中国的“纳博科夫”。 哈金的成功,是中国文学走向世界的“传奇征途”。 囊括美国多个重量级文学奖项,最受英美文坛的推崇的当代华裔作家,哈金继《南京安魂曲》后,中文版《落地》大陆首发。
作者简介
我惊讶哈金推土机似的叙述方式,笨拙并且轰然作响。哈金的写作是一步一个脚印,每一段叙述都是扎扎实实。在他的小说里,我们读不到那些聪明作家惯用的回避和跳跃,这种无力的写作至今风行,被推崇为写作的灵气。作为同行,我知道迎面而上的写作是最困难的,也是最需要力量的。
——余华
哈金早已是名扬世界的作家,他为中国文学赢得的声誉不言而喻。
——阎连科
哈金是当代英美文坛最受重视的华人作家……他白描海外华人社会众生相,平凡里有世故,涕笑中见真情。简单的故事写尽不简单的人生。
——王德威
读哈金就像谈恋爱:你经验了焦虑、深沉的自觉和对世界有不舒服的感受,然而又有某种乐趣……哈金跟其他最好的写实作家一样,把情感的力量隐藏在了最白描的字句中。
——《纽约客》杂志
海外中国人的传奇故事;在美国这片土地上他们最终是实现了自己的American Dream,还是被现实所放逐?全书以纽约法拉盛中国城为背景,讲述了12个关于新移民的生活故事,有被欠薪寻死的僧人,有既堕落又向往新生活的妓女,有为获得终身教职而焦虑的教授,有被生活所迫而临时拼凑的抗战夫妻等,他们各自带着自己的美国梦在现实生活的泥沼中摸爬滚打,既辛酸、无奈,又不乏温馨与希望。
哈金挖掘出了僧人这样以往没有被关注到的新移民,又对大学教授、餐厅服务员、妓女之类老移民人物形象进行了新的书写。小说中所呈现的海外华人的生活充满了艰难与辛酸,真实可感又具戏剧性,写出了新移民对新世界的探索与追寻,对故乡无奈的眷恋与牵挂,以及对自身身份的迷茫与确认。
这些华人移民的故事既是他们父辈和祖辈追寻美国梦的故事,也是世界上无数孤独坚忍、寻找家园之人的故事,在哈金笔下,释放出人间的温馨、人的尊严和对未来的热望,深受全球读者的喜爱。
《落地》——一个被拖欠薪水而不愿返乡的僧人,无奈中纵身一跃,反得起死回生。
《抗战夫妻》——一对男女,临时拼凑生活在同一屋檐下,是各取所需?还是情感所系?
《作曲家和他的鹦鹉》——一个作曲家与女友留下的鹦鹉朝夕相处、结下深情,竟然为救落水鹦鹉不顾性命。
《美人》——丈夫怀疑妻子不忠,雇私家侦探调查,却意外发现其它秘密。
《英语教授》——担心拿不到终身教职而惶惶不可终日,最终顺利通过,又喜极癫狂。
《选择》——一对母女同时爱上了家庭教师,亲情能战胜爱情吗?
《樱桃树后的房子》——一个缝衣工与同租一套房子的妓女相爱了,从此踏上亡命天涯之路。
《互联网之灾》——姐姐辛苦做服务员存钱,妹妹在国内却因频频电邮索钱买车而不得,竟然扬言要卖器官。
《退休计划》——一个家庭医疗助理决不放弃尊严,下定决心要为自己的老年生活努力。
《耻辱》——名牌大学教授跟随教育代表团访美,却为利益非法滞留,过着东躲西藏的日子。
《孩童如敌》——一对传统的老夫妇无法接受孙子孙女改姓的要求,与儿子一家闹翻。
《两面夹攻》——母亲来到美国探望儿子,却与媳妇战火不断,最终儿子不得不出奇招将母亲弄回国。
图书封面