出版社:译林出版社
出版日期:2008-8
ISBN:9787544706889
作者:王佐良
页数:578页
章节摘录
我们先来看《农夫皮尔斯之幻象》。此诗有甲乙丙三种版本,以乙种最完善,计7277行,经考证完成于1377-1379年间。各种版本现存抄本达50部,可见流行之广。它一开始就写诗人在一个夏天躺在溪流旁边做梦:夏日来临,阳光溶溶。我披上长衫,仿佛成了放羊人。我穿上隐士的衣衫,不去习诵经文,却去云游四方,寻幽探奇。五月之晨,在莫尔文山上,我遇见一件奇事——想起来有些蹊跷。我信步而行,感到有些倦意,便来到宽阔的溪畔坡底歇息。我懒洋洋地躺着,凝视着流水,不久,进入了梦境,甚是惬意。我躺在溪畔,做了一个古怪的梦。梦中何所见?原来是这样的景象:我站在旷野——什么地方并不知道我眺望东方,在迎着朝阳的高处,看到山顶上耸立着一尊雄伟的塔;山下深谷中,有一座监狱塔楼,四周是黑且深的护壕,令人望而生畏。在两塔之间,我看到有许多人在绿野上,他们的地位不同,有穷人,也有富人——或是劳作,或是逍遥:均在天意。这不是一个甜梦,因为不仅景物“令人望而生畏”,而且绿野上的人或穷或富,或劳或逸,对立极为明显。而且这不是闲闲的一笔带过,接着而来还有尖锐的点明:种田人难得闲暇去做游戏,他们撒种、插秧,勤勤恳恳地劳动;而他们的收获却被饕餮者挥霍。富人过着奢侈的生活,穿着豪华的服装走来。下面是一幅一幅的小画而,画出了活动在农村的诸色人等。有的安贫乐道:许多人虔诚地祈祷,忏悔自己的罪孽;为了得到主的慈悲而清贫度日;期冀逝世之时能享受天国的福泽——有如逸士隐居于茅舍,并不喜好在乡间流连,也不贪图安适的生活,来满足肉体的要求。但多数是走江湖的:有的人作了私商,他们善于经纪,看上去生意十分兴盛。有些人边弹边唱像吟游艺人一样,用歌声赢得赏钱——绝对不是昧心钱。那些小丑——犹大的子孙,编造荒诞的故事,装疯作痴,他们的头脑伶俐,巧舌如簧很听使唤。圣保罗对他们的训词,我岂敢在此重述:诽谤中伤者是恶魔卢士弗的仆从。乞丐、游民饿着肚子,匆匆四处奔走,直至填饱空肚、塞满口袋。为了盘中之物,他们相互辱骂争斗。狂饮暴食以后——天晓得——他们就上床睡觉。醒来就讲下流的笑话——这些罗伯特的徒弟。怠惰与睡眠终身伴随他们。大块笔墨,则留给了宗教人士:朝圣者、游方僧彼此达成协定——先去寻访圣詹姆士,再去罗马拜谒诸圣徒。
前言
十几年前,忽发一愿,想为中国学生和诗歌爱好者写一部英国诗史。原计划分卷写,实际上也写出了一卷,即《英国浪漫主义诗歌史》,已于1991年出版。后来觉得那样规模太大,于是改为撰写一本单卷的通史。现在完成了。关于怎样写外国文学史,曾经几次有所议论,这里只扼要重述几点主要想法:要有中国观点;要以历史唯物主义为指导;要以叙述为主;要有一个总的骨架;要有可读性。也许还可加上一点,即要有鲜明个性。就本书而言,我让自己努力做到的是:第一,在选材和立论方面,书是一家之言,别人意见是参考的,但不是把它们综合一下就算了事;第二,要使读者多少体会到一点英国诗的特点,为此我选用了大量译诗,在阐释时也尽力把自己放在一个普通诗歌爱好者的地位,说出切身感受。所引译诗一部分自译,更多摘自我主编的《英国诗选》(上海译文出版社1988年版)。出于师友之手的,在此一并鸣谢。
书籍目录
引 言
第一章 古英语诗歌
第二章 中古英语诗歌
第三章 文艺复兴的清晨
第四章 马洛与莎士比亚
第五章 琼生、多恩与他们的追随者
第六章 弥尔顿
第七章 王政复辟时期和18世纪诗歌
第八章 浪漫主义诗歌引论;彭斯,布莱克
第九章 华兹华斯,柯尔律治
第十章 新一代浪漫诗人:拜伦,雪莱,济慈
第十一章 司各特及其他诗人
第十二章 19世纪诗歌;丁尼生,勃朗宁
第十三章 20世纪诗歌;哈代,叶芝
第十四章 一战与英国诗歌
第十五章 现代主义:艾略特
第十六章 奥登一代
第十七章 二战中的英国诗人
第十八章 世纪后半的诗坛
第十九章 凯尔特想象力的作用
结束语
附录一 简要参考书目
附录二 索引
编辑推荐
《英国诗史》由凤凰出版传媒集团,译林出版社联合出版。
作者简介
本书开卷曾提到英国国内有几种文化相互激荡又彼此吸收,同样情况也见于现代英国与外国文化的关系。虽然总的说来,英国是对外国文化开放的,诗人则有或迎或拒的不同情况。拒也不全是坏事,它促使诗歌更有本土的根基,更深刻,但是长期内向则又产生狭隘的岛国气。迎而又拒,拒中有迎,这才能使诗歌健康地成长起来。纵观英诗全局,似乎它是能够把内面和外面两个世界的优点都收归己用的。文艺复兴与浪漫主义两个时期之所以伟大,就是因为有这个结合。
当代世界情况远比过去复杂,经过现代主义对西欧和美国文化的大开放,英诗似乎又开始内向,写身边琐事,写心头烦闷,但现在已有迹象,它在增强历史感,响应外来的呼声。
一个相联而难决的问题是诗歌语言。诗人使用语言最精又最大胆,而对眼前的语言情况经常不满意。英国历来就有对“诗歌用语”的争论,从浪漫派起更为尖锐。华兹华斯要求以“人们真正用的语言”入诗。济慈从弥尔顿式的倒装句法转向纯净的北方英语。现代派艾略特依靠美国口语诗传统,要求“纯净部落的方言”。苏格兰的麦克迪尔米德追求“一种能尽各种功用的语言,它有一种奇妙的透彻,又有火光样的品质。”更近的东尼·哈里逊也要“吞下父亲们的火一样的语言”,用它去“点燃多少代压抑着的沉默”,并说即使他的声带被烤焦,“也将有火焰不断地唱歌”,这是把诗歌语言同为受剥削的“哑巴”们仗义执言的责任联系起来了。可见问题不仅是文言白话之分,白话也不仅有舞台式与街头式之别,而还有阶级问题、意识形态问题。多数英国诗人当然是不管这一套的,但他们也每天面临选择什么样的语言的问题。争论的好处之一是英国的诗歌语言没有长期停滞过,不仅平时是流动的,而且每逢一个大的诗歌运动,总以刷新诗歌语言为其前奏。
以后的情况将如何? 一个新因素已经出现,即欧洲一体化的进程在加快。英国国内是有不少人对此反对的,但未必能抗拒历史潮流。英语诗原来起自北欧,家当不过一二首史诗,现在已成为世界诗坛上一支强大力量,又回到欧洲的怀抱,会出现什么局面,这将是世界上所有的诗歌爱好者怀着兴趣注视的事。
图书封面