《草叶集(上下)》章节试读

当前位置:首页 > 文学 > 诗歌词曲 > 草叶集(上下)章节试读

出版社:重庆出版社
出版日期:2007-12-01
ISBN:9787536689008
作者:[美] 惠特曼
页数:474 页页

《草叶集(上下)》的笔记-。 - 。

1.我敢说我已经认识到还有比把最好的话说尽更好的事情,那就是永远把最好的话留着不说。
2.你从来没有遇到过这样的时刻吗,忽而闪过一道灵光,突然而来,爆破了所有这些泡沫、时尚、财富?使这些急于想成就的事业——书本、政治、艺术、恋爱关系,都化为乌有?
3.灵魂是属于它自己的,一切都要朝它靠拢,一切都要看结果,一个人所作所说所想的一切都是重要的,一个男人或女人的每一行动不只影响他或她一天,一个月,或直接的一生中的任何一段时间,或临死的时候,而是会继续影响他或她的间接的一生。(注:这里的“直接的一生”指有生之年,“间接的一生”指死后的永生。)
4.我看他们常常只依靠惯例生活,没有什么别的。我看他们常常像在黄昏时走动的忧伤而匆忙的尚未醒来的梦游者。
其实看草叶集只是因为一篇同人文里的摘录,原句“For the one I love most lay sleeping by me under the same cover in the cool night, in the stillness in the autumne moonbeams his face was inclined towards me, and his arm lay lightly around my breat – and that night I was happy."译者的翻译是“为了我的至爱在这凉夜与我同衾共眠,在这秋夜月光的宁静之中他的脸倾向我,他的手轻绕在我胸前——那一夜我很快乐。”觉得这个版本比这本书里的翻译还好。

《草叶集(上下)》的笔记-我自己的歌•七 - 我自己的歌•七


  我是肉体的诗人也是灵魂的诗人,
  我占有天堂的愉快也占有地狱的苦痛,
  前者我把它嫁接在自己身上使它增殖,后者我把它翻译成
  一种新的语言。
  我既是男子的诗人也是妇女的诗人,
  我是说作为妇女和作为男子同样伟大,
  我是说再没有比人们的母亲更加伟大的。
  我歌颂“扩张”或“骄傲”,
  我们已经低头求免得够了,
  我是在说明体积只不过是发展的结果。
  你已经远远超越了其余的人吗?你是总统吗?
  这是微不足道的,人人会越过此点而继续前进。
  我是那和温柔而渐渐昏暗的黑夜一同行走的人,
  我向着那被黑夜掌握了一半的大地和海洋呼唤。
  请紧紧靠拢,袒露着胸脯的夜啊——紧紧靠拢吧,富于想
  力和营养的黑夜!
  南风的夜——有着巨大疏星的夜!
  寂静而打着瞌睡的夜———疯狂而赤身裸体的夏夜啊。
  微笑吧!啊,妖娆的、气息清凉的大地!
  生长着沉睡而饱含液汁的树木的大地!
  夕阳已西落的大地——山巅被雾气覆盖着的大地!
  满月的晶体微带蓝色的大地!
  河里的潮水掩映着光照和黑暗的大地!
  为了我而更加明澈的灰色云彩笼罩着的大地!
  远远的高山连着平原的大地——长满苹果花的大地!
  微笑吧,你的情人来了。
  浪子,你给了我爱情——因此我也给你爱情!
  啊,难以言传的、炽热的爱情。
  你这大海啊!我也把自己交托给了你——我猜透了你的心意,
  我在海滩边看到了你那曲着的、发出着邀请的手指,
  我相信你没有抚摸到我是不肯回去的,
  我们必须在一起周旋一回,我脱下衣服,急急远离陆地,
  请用软垫托着我,请在昏昏欲睡的波浪里摇撼我,
  用多情的海水泼在我身上吧,我能报答你,
  有着漫无边际的巨浪的大海,
  呼吸宽广而紧张吐纳的大海,
  大海是生命的盐水,又是不待挖掘就随时可用的坟墓,
  风暴的吹鼓手和舀取着,任性而又轻盈的大海,
  我是你的组成部分,我也一样,既是一个方面又是所有方面。
  我分享你潮汐的诱落,赞扬仇恨与和解,
  赞扬情谊和那些睡在彼此怀抱里的人们。
  我是那个同情心的见证人,
  (我应否把房屋内的东西列一清单却偏去了维持这一切的房屋呢?)
  我不仅是“善”的诗人,也不拒绝作“恶”的诗人。
  关于美德与罪恶的这种脱口而出的空谈是怎么回事呢?
  邪恶推动着我,改正邪恶也推动着我,我是不偏不倚的,
  我的步法表明我既不挑剔也不否定什么,
  我湿润着所有已经成长起来的根芽。
  你是怕长期怀孕时得了淋巴结核症吗?
  你是否在猜测神圣的法则还需要重新研究而修订?
  我发现一边是某种平衡,和它对立的一边也是某种平衡,
  软性的教义和稳定的教义都必然有益,
  当前的思想和行动能够使我们奋起并及早起步。
  经过了过去的亿万时刻而来到我跟前的此时此刻,
  没有比它、比当前更完美的了。
  过去行得正或今天行得正并不是什么奇迹,
  永远永远使人惊奇的是天下竟会有小人或不信仰宗教者。

《草叶集(上下)》的笔记-第670页 - “从正午到星光灿烂的夜晚”.《脸》

惠特曼的吐槽功力
这张脸是苦涩的草药,这是一种催吐剂,它们用不着标签

《草叶集(上下)》的笔记-《我自己的歌》 - 《我自己的歌》

《我自己的歌》是《草叶集》第一版12首诗的第一首,最长的一首,也是惠特曼最好的诗之一。这首诗寄托着惠特曼的野心:让自己融合东方色彩的个人体验成为美国民主共和国人人的圣经——有点尼采《查拉斯图拉如是说》的味道。粗粝的热情,细微的柔情,神秘的感悟,不失可爱,尽管有时令人尴尬,如同惠特曼连着几年自告奋勇冲到医院慰安士兵,令士兵和护士尴尬。相比日后奉惠特曼为宗的垮掉派,惠特曼还是保有恰宜的节制,也没有一面太自信一面太自卑的屌丝气,尽管他的一生还是挺不得志,苦闷着满怀期望地一次次修订增补《草叶集》,《草叶集》还是没有成为新圣经。惠特曼基于个人主义的理想算不得精妙,可那些就喜欢从惠特曼诗中找隐藏的性描写和同志情感的简直无可救药。
P.S 对了原文,这个中译很不错,附有的企鹅版导读也很不错。

《草叶集(上下)》的笔记-第467页 - 我把头枕在你怀里时,伙伴啊

赵老师用心良苦,注释中说
“在你怀里”原文为in your lap。“lap”原指“腰与大腿部分”,即一个坐着的人的腰腿部分。注意前置词是“in”。

《草叶集(上下)》的笔记-自己的歌/Song of myself - 自己的歌/Song of myself

我闲步,还邀请了我的灵魂,我俯身悠然观察着一片夏日的草叶。I loafe and invite my soul;
I lean and loafe at my ease, observing a spear of summer grass.
在我去远处的整天的漫步中,我的脚步惊动了一群野鸭。它们同时起飞,缓慢地在天空盘旋。My tread scares the wood-drake and wood-duck; on my distant and day-long ramble;
They rise together — they slowly circle around.
我知道我是庄严的,我不去耗费精神为自己申辩,或求得人们的理解,我懂得基本规律是不需要申辩的。
我就照我自己这样存在已足矣,如果世界上没有别人意识到此,我没有异议。如果人人都意识到了,我也没有异议。I know I am august;
I do not trouble my spirit to vindicate itself or be understood;
I see that the elementary laws never apologize;
I exist as I am — that is enough;
If no other in the world be aware, I sit content;
And if each and all be aware, I sit content.
(特别喜欢这里的I sit content)


 草叶集(上下)下载 更多精彩书评


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024