五四前后英诗汉译的社会文化研究

当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 五四前后英诗汉译的社会文化研究

出版社:科学出版社
出版日期:2009-7
ISBN:9787030249678
作者:蒙兴灿
页数:278页

章节摘录

  第2章 五四前后英诗汉译的社会文化因缘  2.1 “文化”概念的泉源与厘定  “翻译之事,由来已久”(王克非,1997:1),如若追究其存在的根源,乃是因为缺失了翻译活动,不同民族的文化融合与发展无法想象。当我们谈论翻译与文化这一主题时,首先应该对“文化”概念的来龙去脉有所了解,然后结合五四前后英诗汉译研究的实际需要加以厘定。  从词源上讲,“culture”(拉丁文是cultura)一词最初是一个农业术语,意为种植和耕作,后来逐渐转义为培养、教养和修养等意思,这中间经历了一个漫长的历史演进过程。在这个不断演进的历史过程中,哲学家、历史学家、社会学家、文学家以及人类学家等从不同层面对文化进行了揭示,文化概念也因此而注入了丰富多样的泉源。本节首先聚焦于文化概念的哲学泉源、文学泉源以及人类学和社会学泉源,对其演化过程做一个简要追述后再加以厘定。  2.1.1 “文化”概念的哲学泉源  “culture”一词无论作为耕作、培养之义还是作为文化之义,都明确地表明它属于人类的范围而不属于自然的范围,即它表明了人类与自然或其他动物的差异,表明了人类的特殊性。

书籍目录

序一序二第1章  绪论第2章  五四前后英诗汉译的社会文化因缘  2.1  “文化”概念的泉源与厘定    2.1.1  “文化”概念的哲学泉源    2.1.2  “文化”概念的文学泉源    2.1.3  “文化”概念的人类学和社会学泉源    2.1.4“文化”概念的厘定  2.2  文化形态与中国近现代翻译    2.2.1  器物文化与格致之学的翻译    2.2.2  制度文化与政事之书的翻译    2.2.3  精神文化与诗赋词章的翻译  2.3  社会文化背景墙与五四前后英诗汉译    2.3.1  近代中国面临的危机和由此产生的社会文化思潮    2.3.2  五四新文化运动与文学革命思潮    2.3.3  五四前后英诗汉译流变的基本走势和特点第3章  五四前后英诗汉译的社会文化心理  3.1  社会文化心理与近代英诗汉译的古代性    3.1.1  翻译本质的双重性与中国近代翻译    3.1.2  语言的社会文化心理属性和近代英诗汉译的古代性  3.2  社会文化心理与译诗体的陌生化和传统化    3.2.1  危机背景下的文化心态和诗歌翻译的矛盾心理    3.2.2  五四前后英诗汉译中陌生化与传统化的相互碰撞与相互对话    3.2.3  五四前后英诗汉译中文体的陌生化和传统化与文化的解构和重构    3.2.4  五四前后英诗汉译中文体的陌生化与译诗体的叛逆性创造化  3.3  社会文化心理的嬗变与译诗主题的流向    3.3.1  社会文化心理与诗歌翻译的救亡启蒙主题    3.3.2  社会文化心理与诗歌翻译的爱国抗争主题    3.3.3  社会文化心理与诗歌翻译的人道关怀主题    3.3.4  社会文化心理与诗歌翻译的文学艺术主题第4章  五四前后英诗汉译的社会文化功能  4.1  五四译诗与时代精神    4.1.1  五四新文化运动与欧洲的文艺复兴    4.1.2  五四译诗与中国的文艺复兴  4.2  五四译诗对早期新诗的影响    4.2.1  “新诗”的缘起小考    4.2.2  译诗与新诗诗体重建  4.3  论译诗《关不住了》之新诗成立纪元性    4.3.1  英美意象派诗歌与五四新诗运动    4.3.2  《关不住了》——“新诗成立的纪元”性分析第5章  五四前后英诗汉译的译学社会文化行为分析  5.1  翻译的文化社会学观与诗歌翻译的社会文化属性    5.1.1  翻译的文化社会学观    5.1.2  诗歌翻译的社会文化属性  5.2  五四前后中国的意识形态与诗歌翻译的互动    5.2.1  五四前后中国的意识形态    5.2.2  五四前意识形态影响下的诗歌翻译文本选择    5.2.3  五四后意识形态影响下的诗歌翻译文本选择  5.3  译者主体性与五四英诗汉译取材    5.3.1  意识形态的相对论与译者的主体性    5.3.2  五四时期朱湘的个性化英诗汉译  5.4  诗学规范与五四前后英诗汉译策略    5.4.1  广义诗学、狭义诗学和翻译诗学    5.4.2  诗学传统关照下的五四前后英诗汉译策略第6章  五四前后英诗汉译的译学社会文化行为反思  6.1  近代西方传教士的翻译活动与五四时期的白话译诗    6.1.1  近代文学语言的历时流变:文言、古白话与浅近文言    6.1.2  西方传教士的汉语改造活动与胡适白话入诗首倡说存疑  6.2  五四前后的诗歌翻译与新诗诗体定型难的诗学反思    6.2.1  新诗的发生生态埋下了诗体定型难的隐患    6.2.2  草创时期的扭曲引进促进了新诗诗体建设自由化与格律化对抗    6.2.3  诗既无常体又有常体“悖论”中的诗体适度定型观第7章  结语参考文献附录后记

作者简介

《五四前后英诗汉译的社会文化研究》运用当代西方文艺批评理论、文化批评理论和当代文化翻译理论,从社会文化因缘、社会文化心理、社会文化功能以及译学社会文化分析和译学社会文化行为反思等五个方面,结合对中国五四前后:三十年间英诗汉译经典文本的分析,论证了这一独特历史时期英诗汉译对中国新诗的形成和发展的关系与影响,具有相当的创见。

图书封面


 五四前后英诗汉译的社会文化研究下载



发布书评

 
 


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024